# Bengali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # Simos Xenitellis , 2005. # Md. Rezwan Shahid , 2009. # Golam Maruf Oovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. # Sadia Afroz , 2009, 2010. # Jamil Ahmed , 2010. # Israt Jahan , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:45+0600\n" "Last-Translator: israt \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী, এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো গ্যারান্টি নেই।\n" "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন;\n" "বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n" "ভিডিওLAN দল দ্বারা লিখিত; AUTHORS ফাইল দেখুন।\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দসমূহ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "সব অপশন দেখার জন্য \"উন্নত অপশন\" নির্বাচন করা হবে।" #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "প্রধান ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC কন্ট্রোল ইন্টারফেসের সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "হট কী সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "সাধারণ অডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিও স্ট্রিম প্রসেস করার জন্য অডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিও দৃশ্যায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারণ সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিবিধ" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করে এখানে কনফিগার করুন।" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করার জন্য ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "সাবটাইটেল & OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "অন-স্ক্রীন-ডিসপ্লে, সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\" এর সম্পর্কিত সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট/কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং এবং এনকোডিং-এর জন্য সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "মডিউলগুলো ব্যবহার করুন" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "বিভিন্ন এক্সেস মেথডের সাথে সম্পর্কিত সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং এর মত " "সাধারণ সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "স্ট্রীম পরিশোধক হলো বিশেষ মডিউল যা VLC-এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি দেয়। " "সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "ডিমাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম পৃথক করার জন্য ডিমাক্সার ব্যবহার করা হয়।" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার-এর ছবি বা ভিডিও+অডিও জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিও কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর-জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "সাবটাইটেল কোডেক" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডেকোডার এবং এনকোডারের জন্য সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "স্ট্রীমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রীমসমূহকে সংরক্ষণ করার সময় স্ট্রীম " "আউটপুট সেটিংসমূহ ব্যবহৃত হয়।\n" "স্ট্রীমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয় এবং তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" মডিউলের মধ্য দিয়ে " "প্রেরণ করা হয় যা স্ট্রীমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করতে পারে, বা এটিকে স্ট্রীম করতে " "পারে (UDP, HTTP, RTP/RTSP)।\n" "Sout স্ট্রীম মডিউলগুলো উন্নত স্ট্রীম প্রসেসিং-এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, " "অনুলিপিকরন...)।" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "মাক্সার" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "মাক্সার এনক্যাপসুলেশন বিন্যাস তৈরি করে যা সব প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে (ভিডিও," "অডিও, ...) একত্রিত করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার " "ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি মাক্সার-এর জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "এক্সেস আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রীমগুলো কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। এই " "সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "প্যাকেটাইজার মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রীমসমূহকে \"প্রিপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা " "হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার " "সম্ভবত এটা করা উচিত নয়।\n" "আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্যারামিটারও সেট করতে পারেন।" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Sout স্ট্রীম" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout স্ট্রীম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরও তথ্যের জন্য " "অনুগ্রহ করে 'স্ট্রিমিং কিভাবে' এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম " "মডিউলের জন্য পূর্বনির্ধারিত অপশনগুলো কনফিগার করতে পারবে" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-র ভিডিও অন-ডিমান্ড বাস্তবায়ন" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "প্লেলিস্ট" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "প্লেলিস্ট আচরন (যেমন: প্লেব্যাক মোড) এবং মডিউল যা প্লেলিস্টে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম " "যোগ করে (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউল), তার সাথে সম্পর্কিত সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধারণ প্লেলিস্ট আচরন" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "সার্ভিস ডিসকভারী মডিউলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করার সুবিধা প্রদান " "করে।" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত সেটিং" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "এই মডিউলগুলো VLC-র অন্যান্য সব অংশে নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিং।" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "এখানে ডায়ালগ প্রদানকারীদের কনফিগার করা যায়।" #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "এই অংশে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরণ নির্ধারণ করতে পারেন, উদাহরণস্বরূপ " "সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেটিং করে।" #: include/vlc_interface.h:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "সতর্কবানী: আপনি যদি GUI আর ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড-লাইন উইন্ডো খুলুন, " "আপনি যেখানে VLC ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc -I qt\" চালান\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য (&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "কোডেক তথ্য (&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "বার্তা (&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান (&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "পরিচিতি (&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "চালান" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "তথ্য..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডার তৈরি..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "সংরক্ষণ..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "সমস্ত পুনরাবৃত্ত কর" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "একবার পুনরাবৃত্ত করা" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "র‍‍্যান্ডম" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "র‍্যান্ডম নিষ্ক্রিয়" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডার যোগ..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ফাইলে প্লেলিস্ট সংরক্ষণ... (&F)" #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "তরঙ্গ" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা

ডকুমেন্টেশনে

স্বাগতম

আপনি VLC ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন " "ভিডিওল্যানের উইকি ওয়েবসাইটে।

আপনি যদি VLC এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে
VLC মিডিয়া প্লেয়ারে " "সূচনা পড়ুন।

কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে আপনি " "জানতে পারেন এখানে
\"VLC মিডিয়া প্লেয়ারে কি\" নথিতে।

সংরক্ষণ, " "রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং স্ট্রীমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য " "পাবেন এখানে স্ট্রীমিং ডকুমেন্টেশন

যদি আপনি টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, " "তাহলে অনুগ্রহ করেজ্ঞান " "ভান্ডারে যোগাযোগ করুন।

প্রধান কীবোর্ড শর্টকাটগুলো জানতে শর্টকাট পৃষ্ঠা পড়ুন।

সহায়তা

কোনো " "প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ করে FAQ পড়ুন।

আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং " "করতে) পারেন ফোরামে, মেইলিং-লিস্টে বা আমাদের IRC " "চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ #videolan ).

প্রজেক্টে অংশগ্রহন করুন

আপনি কিছু সময় " "দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ " "করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি অর্থ এবং অন্যান্য কিছুর মাধ্যমে আমাদের সাহায্য করতে " "পারেন। এবং অবশ্যই, আপনি VLC মিডিয়া প্লেয়ার উন্নত করতে পারেন।

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিও পরিশোধন ব্যর্থ" #: src/audio_output/filters.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "পরিশোধকের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।" #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "স্পেকট্রোমিটার" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "স্কোপ" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "বর্ণালী" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "Vu মিটার" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "ইকুয়ালাইজার" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "অডিও পরিশোধক" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "গেইন আবার চালান" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "স্টেরিও মোড" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ড" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "স্টেরিও" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "বাম" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "ডান" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "উল্টো স্টেরিও" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "বুলিয়ান" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "পূর্ণসংখ্যা" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "ফ্লোট" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "স্ট্রিং" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "সম্পূর্ণ সহায়তার জন্য, '-H' ব্যবহার করুন।" #: src/config/help.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n" "আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রীম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলো প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ করা " "হবে।\n" "সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n" "\n" "অপশন-শৈলী:\n" " --option একটি গ্লোবাল অপশন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য নির্ধারণ করা হয়।\n" " -option একটি গ্লোবাল --অপশন-এর একটি একক বর্ণ সংস্করণ।\n" " :option একটি অপশন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রীমে কার্যকর হয়\n" " এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n" "\n" "স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " অনেক গ্লোবাল --অপশন ও MRL specific :অপশন হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n" " একাধিক :অপশন=জোড়া মান উল্লেখ করা যায়।\n" "\n" "URL সিনট্যাক্স:\n" " [file://]ফাইলের নাম প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n" " [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n" " [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n" " [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " একটি স্ট্রীমিং সার্ভার দ্বারা প্রেরিত UDP স্ট্রীম\n" " vlc://pause: একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য প্লেলিস্ট বিরতি দেয়ার " "বিশেষ আইটেম\n" " vlc://quit ভিএলসি ত্যাগ করার বিশেষ আইটেম\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "নোট:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "উন্নত অপশনগুলো দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনে --উন্নত যোগ করা হবে।" #: src/config/help.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n" msgstr[1] "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত অপশন আছে।\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। বিদ্যমান মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list or --" "list-verbose ব্যবহার করুন।" #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্করণ %s(%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s দ্বারা %s (%s) তে কম্পাইল করা হয়েছে\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "কম্পাইলার: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n" #: src/config/keys.c:56 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/config/keys.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: src/config/keys.c:58 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: src/config/keys.c:59 #, fuzzy msgid "Browser Back" msgstr " ব্রাউজ" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: src/config/keys.c:62 #, fuzzy msgid "Browser Home" msgstr " ব্রাউজ" #: src/config/keys.c:63 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "রিফ্রেশ" #: src/config/keys.c:64 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr " ব্রাউজ" #: src/config/keys.c:65 #, fuzzy msgid "Browser Stop" msgstr " ব্রাউজ" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলা হবে" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "শেষ" #: src/config/keys.c:69 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "মাঝামাঝি" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "১" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 #, fuzzy msgid "F11" msgstr "X11" #: src/config/keys.c:74 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "১/২" #: src/config/keys.c:75 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "২" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "৪" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" msgstr "" #: src/config/keys.c:86 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:87 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/config/keys.c:88 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: src/config/keys.c:89 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:90 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/config/keys.c:93 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার" #: src/config/keys.c:94 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr "মিডিয়া ব্রাউজার" #: src/config/keys.c:95 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/config/keys.c:96 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্তি হবে না" #: src/config/keys.c:97 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" #: src/config/keys.c:98 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:99 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:100 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" #: src/config/keys.c:101 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:102 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:103 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "মেনু" #: src/config/keys.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/config/keys.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/config/keys.c:107 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Mesh এর উচ্চতা" #: src/config/keys.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/config/keys.c:109 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "পৃষ্ঠা" #: src/config/keys.c:110 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "পৃষ্ঠা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "স্পেস" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "নির্ধারিত নয়" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "ভলিউম কমান" #: src/config/keys.c:117 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "ভলিউম বাড়ান" #: src/config/keys.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/config/keys.c:120 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/config/keys.c:248 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+L" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+L" #: src/config/keys.c:251 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "মেটাল" #: src/config/keys.c:252 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "কমান্ড" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "বুকমার্ক %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "প্যাকেটাইজার" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "ডিকোডার" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "স্ট্রীমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC, %s মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।" #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি " "কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।" #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "ট্র্যাক" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "স্ক্রাম্বেল্ড" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "হ্যা" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "স্ট্রীম %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "আসল ID" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "চ্যানেল" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "স্যাম্পল রেট" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u হার্জ" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে বিট" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "বিট রেট" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "অ্যালবাম রিপ্লের গেইন" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f ডেসিবল" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "রেজল্যুশন" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "প্রদর্শনের রেজল্যুশন" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: src/input/es_out.c:2964 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "ডিকোডকৃত" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাচ্ছে না" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC '%s' MRL খুলতে ব্যর্থ। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ পরীক্ষা করুন।" #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারছে না" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s'-এর ফরম্যাট শনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত তথ্যের জন্য লগ দেখুন।" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "শাখা" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "অ্যালবাম" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ট্র্যাক নম্বর" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "রেটিং" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "সেটিং" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "এখন চলছে" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "প্রকাশক" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "এনকোড করেছেন" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "আর্টওয়ার্ক URL" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ট্র্যাক ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "প্রোগ্রাম" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "নেভিগেশন" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/input/var.c:210 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "পরবর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিরোনাম %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "অধ্যায় %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টারফেস যোগ করা হবে" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: src/interface/interface.c:92 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "লুয়া টেলনেট" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webm" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "ডিবাগ লগিং" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউসের পদক্ষেপ" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "bn" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত ইন্টারফেস সহকারে vlc চালানো হচ্ছে। ইন্টারফেস ছাড়া vlc চালানোর জন্য " "'cvlc' ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "১:৪ চার ভাগের একভাগ" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "১:২ অর্ধেক" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "১:১ আসল" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "২:১ দ্বিগুন" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে VLC দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেস কনফিগার করতে অনুমোদন করে। আপনি " "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিভিন্ন " "সম্পর্কিত অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মডিউলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "আপনি VLC এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলো পূর্বনির্ধারিত " "ইন্টারফেসের সাথে পটভূমিতে খুলবে। কোলন দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা " "ব্যবহার করুন। (সাধারণ মানগুলো হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures" "\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "আপনি VLC-র জন্য কন্ট্রোল ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ভার্বোসিটি (০, ১, ২)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এটি ভার্বোসিটি স্তর (০=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবাণী, ২=ডিবাগ)।" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "শান্ত থাকুন" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "সব সতর্কীকরণ ও তথ্য বার্তা বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "এই স্ট্রীমটি সবসময় VLC আরম্ভ হওয়ার সময় খোলা হবে।" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "এটি কনসোলে প্রেরিত বার্তাগুলোকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার লিনাক্স " "টার্মিনালে রং সমর্থন থাকতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেস সব বিদ্যমান অপশন প্রদর্শন করবে, " "এমনকি সেগুলোও যেগুলো অধিকাংশ ব্যবহারকারীর কখনো ধরা উচিত না।" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স " "দেখাবে।" #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করার, এবং অডিও পরিশোধক যোগ " "করার অনুমোদন দেয় যা পোস্ট প্রসেসিং বা ভিজ্যুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী অ্যানালাইজার, " "ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যায়। এই পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও পরিশোধক" "\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন।" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "অডিও সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরূপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তর তখন কাজ করবে " "না, যাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:138 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউমের ধাপ" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভলিউমের ধাপের আকার পরিবর্তন করতে পারেন, ০ থেকে ১০২৪ " "এর মধ্যে।" #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটা খুব " "কাজের হতে পারে যদি আপনি অডিও এবং ভিডিওর মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।" #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: src/libvlc-module.c:159 #, fuzzy msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে যা প্রয়োজনমত পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহৃত হবে " "(যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও স্ট্রীম চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে)।" #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "বিদ্যমান থাকলে S/PDIF ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করা যায় যদি আপনার হার্ডওয়্যার এবং যে অডিও " "স্ট্রীমটি চালানো হচ্ছে তা এটাকে সমর্থন করে।" #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের ফোর্স সনাক্তকরণ" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রীম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা " "হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সেই হিসেবে সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রীমটি " "আসলে ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এই অপশনটি চালু করলে আপনি ভালো " "অভিজ্ঞতা পেতে পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে সমন্বয় করা থাকে।" #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "চালু" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে।" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এটি দৃশ্যায়ন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি)।" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত টার্গেট স্তর (৮৯ " "ডেসিবল) পরিবর্তন করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত রিপ্লে গেইন" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "রিপ্লে গেইনের তথ্যহীন স্ট্রীমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:223 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "এটা দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। " "উদাহরনস্বরূপ আপনি ভিডিও পরিশোধক সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, " "ইত্যাদি)। এই পরিশোধকগুলোকে এখানে সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও পরিশোধক\" মডিউল অংশে " "কনফিগার করুন। আপনি আরও অনেক ভিডিও অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এটি VLC দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। পূর্বনির্ধারিত আচরন হলো বিদ্যমান সেরা " "মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা।" #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে " "না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।" #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "ভিডিওর প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) VLC ভিডিওর " "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরের বাম কোনার অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "ভিডিওর শিরোনাম" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিও উইন্ডোর জন্য স্বনির্ধারিত শিরোনাম (যদি ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করা না থাকে)।" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "উইন্ডোতে ভিডিওর প্রান্তিককরণ কার্যকরী করা হবে। পূর্বনির্ধারিত অনুযায়ী (0) একে পর্দার " "কেন্দ্রে রাখা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপরে, 8=নিচে, আপনি এই মানগুলোর " "সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন: 6=4+2 বলতে বুঝায় উপরে-ডানে)।" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "মাঝামাঝি" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "উপরে" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "নিচে" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "উপর-বামে" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "উপর-ডানে" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "নিচে-বামে" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "নিচে-ডানে" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "উল্লিখিত ফ্যাক্টর অনুযায়ী আপনি ভিডিও বড় করে দেখতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেলে। যেহেতু রঙের তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি " "বাচানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "এমবেড করা ভিডিও" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশনের ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি " "রেন্ডার করার ক্ষমতা)। VLC এটি পূর্বনির্ধারিত হিসেবে ব্যবহার করার চেষ্টা করবে।" #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ভিডিও উইন্ডোটি সর্বদা অন্য সব উইন্ডোর উপরে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়।" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n মিলিসেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে, পূর্বনির্ধারিত হলো ৫০০০ " "মিলিসেকেন্ড (৫ সেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (পূর্বনির্ধারিত হলো নিচের " "কেন্দ্র)।" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিও প্রসেসিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "বাতিল" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "মিশ্রন" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "গড়" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "বব" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "রৈখিক" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "যেকোনো প্লেব্যাকের সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডেমন সংযত করা হবে, যেন কর্মহীনতার জন্য " "কম্পিউটার বন্ধ হয়ে না যায়।" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "উইন্ডো সজ্জা" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ভিডিওর চারপাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি উপেক্ষা করতে পারে, যেন " "যতটা সম্ভব ছোট উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।" #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:381 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এটি ক্লোন বা ওয়ালের মত ভিডিও আউটপুট পরিশোধক যোগ করে" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং পরিশোধক যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং " "বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফাইলের প্রিফিক্স" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ছবির যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "পর্দার উপরে-বাম দিকে স্ন্যাপশটের প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "স্ন্যাপশট সংখ্যায়ন করার জন্য টাইমস্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ কার্যকরী করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে এটি আসল " "প্রস্থ (-1) রাখবে। 0 ব্যবহার করলে দৃশ্যমান অনুপাত একই রাখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা হচ্ছে" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এটি উৎস ভিডিও সংক্ষিপ্ত করা কার্যকর করে। অনুমোদিত বিন্যাস হলো x:y (৪:৩, ১৬:৯, " "ইত্যাদি), যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে।" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এটি উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু DVD দাবী করে তারা ১৬:৯, " "যেখানে তারা আসলে ৪:৩। এটি VLC-র জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে পারে " "যখন কোনো মুভির দৃশ্যমান অনুপাত সম্পর্কিত তথ্য থাকে না। অনুমোদিত বিন্যাসগুলো হলো x:y " "(৪:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অনুপাত প্রকাশ করে, অথবা দশমিক মান (১.২৫, " "১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ভিডিওটির আকার " "পরিবর্তন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন নিষ্ক্রিয় করা হলে আকার পরিবর্তনের অনুপাত ব্যবহৃত হয়।\n" "পূর্বনির্ধারিত মান হলো 1.0 (ভিডিওর প্রকৃত আকার)।" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের সংক্ষিপ্তকরণ অনুপাতের " "তালিকায় যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "স্বনির্ধারিত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকা যা ইন্টারফেসের দৃশ্যমান অনুপাতের তালিকায় " "যোগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV-র উচ্চতা ঠিক করা" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং অনুমোদন করে এমনকি যদি নষ্ট এনকোডার " "ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন " "শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি লাইন " "প্রয়োজন।" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "মনিটরের পিক্সেলের দৃশ্যমান অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এটি মনিটরের দৃশ্যমান অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরে বর্গাকৃতির পিক্সেল (১:১) " "থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, অনুপাত ঠিক রাখার জন্য আপনি এটাকে ৪:৩ করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্রেম এড়িয়ে যাওয়া" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 স্ট্রীমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে " "ফ্রেমড্রপিং হয়" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করা" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এটি বিলম্বিত ফ্রেমগুলো ড্রপ করে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা ছিল সে " "সময়ের পরে আসলে)।" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "শব্দহীন সিনক্রো" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এটি ভিডিও আউটপুটের সমকালীন পদ্ধতির ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত বার্তা লগ প্রতিরোধ করে।" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "কী প্রেস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এটি (অসন্নিবেশিত) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC হট কীগুলো সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "মাউস ইভেন্ট" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এটি ভিডিওতে মাউস ক্লিকের নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করে।" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এই অপশনগুলো দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি " "বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।" #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:503 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:505 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:507 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:509 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:511 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:513 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "অতিরিক্ত নেটওয়ার্ক ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান, এটি মিলিসেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ির রেফারেন্স" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময়, এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রীমে " "জার্কি প্লেব্যাকের অভিজ্ঞতা হলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "ক্লক জিটার" #: src/libvlc-module.c:530 #, fuzzy msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এটি ক্লক এলগরিদমকে বলে দেয় ইনপুট জিটারের সর্বোচ্চ কোন মানকে কার্যকর হিসেবে " "বিবেচনা করা যেতে পারে এবং ক্ষতিপূরণ দেয়া যেতে পারে (মিলিসেকেন্ডে)" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি দূর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজ করতে পারবেন। " "বিস্তারিত সেটিং উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন-এ আছে।" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "পূর্বনির্ধারিত" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "সক্রিয় করা" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এটি স্ট্রীম আউটপুট দ্বারা প্রেরিত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" বা " "TTL হিসেবেও পরিচিত) (-1 বলতে বোঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধারিত " "পূর্বনির্ধারিতটি ব্যবহার করা হবে)।" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "আউটগোয়িং UDP স্ট্রীমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত " "সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "সার্ভিস ID দিয়ে নির্বাচন করার জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি " "প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি " "ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত সার্ভিস ID-র (SID) তালিকা দিয়ে নির্বাচনের জন্য প্রোগ্রাম পছন্দ " "করুন। আপনি যদি কোনো মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রীম (উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রীম) পড়তে চান, " "শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই অপশনটি ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "আপনি অডিও ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন " "অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"কোনটি না\" ব্যবহার করতে " "পারেন)।" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপনি সাবটাইটেল ট্র্যাকের জন্য যে ভাষা ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা " "তিন অক্ষরের দেশের কোড, অন্য ভাষায় ফলব্যাক এড়াতে আপনি \"যেকোনটি\" ব্যবহার করতে " "পারেন)।" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।" #: src/libvlc-module.c:603 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।" #: src/libvlc-module.c:607 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") বিদ্যমান।" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "শুরুর সময়" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "শেষের সময়" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "চলার সময়" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা দিতে পারেন যা সাধারণ তালিকাটির শেষে " "যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি " "পরীক্ষামূলক, সব ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "আপনি এই আকারের কোনো স্ট্রীমের জন্য নিজ হাতে বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "সম্ভব হলে, স্ট্রীম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রীম রেকর্ড করা হবে" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রীম সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।" #: src/libvlc-module.c:680 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এই অপশনগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারেন। " "উদাহরণস্বরূপ, আপনি উপছবির পরিশোধক (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই " "পরিশোধকগুলো এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি পরিশোধক\" মডিউল অংশে কনফিগার করুন। " "এছাড়াও আপনি উপছবির বিবিধ অপশন নির্ধারণ করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "আপনি এই অপশনটি ব্যবহার করে মুভির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। " "কয়েকটি অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। একে OSD (On Screen Display-পর্দায় প্রদর্শিত " "বার্তা) বলা হয়।" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC রেন্ডারিং এর জন্য সাধারণত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি আপনাকে svg-র " "দৃষ্টান্তমূলক ব্যবহার অনুমোদন করবে।" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে " "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "এটি \"উপছবি পরিশোধক\" যোগ করে। এই পরিশোধকগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে " "করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের " "নাম উল্লেখ করা না থাকে (মুভি ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এটি নির্ধারণ করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং মুভি ফাইলের নামের মিল কতখানি হবে। " "অপশনগুলো হলো:\n" "0 = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n" "1 = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n" "2 = মুভির নাম ধারণকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n" "3 = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল\n" "4 = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারণকারী সাবটাইটেল ফাইল" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে " "পাওয়া না যায়।" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করা হবে। যখন স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরণ আপনার সাবটাইটেল ফাইল " "শনাক্ত করতে পারবে না।" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিও CD ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:754 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:757 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এই DVD ড্রাইভ (বা ফাইল)টি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন " "দিতে ভুলবেন না (যেমন D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।" #: src/libvlc-module.c:792 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP VoD সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS সার্ভার" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই ঠিকানা:পোর্ট এই আকারে হতে হবে। " "এটি সব TCP সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Title মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Author মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Artist মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Description মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Date মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে VLC-র কোডেক নির্বাচন পদ্ধতি পরিবর্তন করা যায় (ডিকম্প্রেশন " "মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার " "সব স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "কোডেকের তালিকা যেটি VLC অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদহারণস্বরূপ, 'dummy," "a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। " "শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের এই অপশনটি পরিবর্তন করা উচিত, কারণ এটি আপনার সব " "স্ট্রীমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি VLC অগ্রাধিকার " "ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই অপশন ব্যবহার করে আপনি স্ট্রীম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্লোবাল অপশন " "নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "আপনি এখানে একটি পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি " "চেইন তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সব স্ট্রীমের " "জন্য সক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন ভিডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন অডিও স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যখন এটি সক্রিয় থাকে, তখন SPU স্ট্রীমটিকে স্ট্রীম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে " "কিনা সেটি নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমের জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার " "করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রীম আউটপুট প্রবেশ করানো " "হবে)" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "এটি আপনাকে স্ট্রীম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করার " "অনুমোদন দেয়। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত হতে হবে।" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "এটি দিয়ে আপনি VLC কিভাবে তার প্যাকেটাইজার বেছে নেবে তার ক্রম নির্বাচন করতে " "পারেন।" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই অপশনটি সক্রিয় থাকে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন " "হয় যদি আপনি MBone-এ ঘোষনা করতে চান।" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যখন SAP ফ্লো কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাগুলোের মধ্যে একটি " "নির্দিষ্ট বিরতি নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এই অপশনগুলো আপনাকে পূর্বনির্ধারিত মডিউল নির্বাচন করার অনুমোদন দেয়। আপনি কি করছেন " "তা নিশ্চিত না হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এটি আপনাকে একটি মডিউল দেখতে বাধ্য করে। যদি \"সঠিকভাবে প্রবেশ\" স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনি যদি নিশ্চিত না হন যে " "আপনি কি করছেন তবে আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয়।" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"প্রাথমিক\" স্ট্রীমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীমসমূহ) পৃথক করার জন্য " "ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় " "তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল অপশন হিসেবে নির্ধারণ করা " "উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারে চালালে আরও ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে " "বিষয়বস্তু স্ট্রীমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্ত " "ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনার এটি শুধুমাত্র তখনই সক্রিয় করা উচিত যখন আপনি নিশ্চিত " "যে আপনি কি করছেন।" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই অপশনটি VLC-র পূর্বনির্ধারিত অগ্রাধিকারে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ " "করে। আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা VLC-র আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে VLC টিউন " "করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "আপনি যদি একটি স্ট্রীম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই অপশনটি বেশ কার্যকর" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "মডিউল দেখার জন্য VLC-র অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা বিভাজন করে আপনি বেশ " "কিছু পাথ যোগ করতে পারেন" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করুন যা VLC-র আরম্ভের টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দেবে।" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "ফাইলে লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog-এ লগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC-র ইন্সট্যান্স " "উপস্থিত করতে না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্স-এর সাথে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "একই সময়ে VLC-র শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্সের চলার সমর্থন মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে " "পারে, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি VLC কে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন " "এবং প্রতিবার ফাইল ম্যানেজারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন VLC " "ইন্সট্যান্সের উপস্থিতি না চান। এই অপশনটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে চলমান ইন্সট্যান্সে " "চলবে অথবা তালিকায় যুক্ত করা হবে। এই অপশনটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডেমন " "কার্যকর থাকতে হবে এবং বর্তমানে চলমান VLC-তে D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস ব্যবহার করতে " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো " "হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 #, fuzzy msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারণ এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন " "(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) VLC কে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখতে হবে, কিছু " "নির্দিষ্ট কারণে (সমস্যা) VLC পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পুরো সিস্টেমকে " "অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিবুট করার প্রয়োজন হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যখন শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স অপশন ব্যবহার করা হবে, প্লেলিস্টে আইটেম যোগ করা হবে এবং " "বর্তমান আইটেম চলতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই অপশনগুলো প্লেলিস্টের আচরন ব্যাখ্যা করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে প্লেলিস্টের ডায়লগ " "বাক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "প্লেলিস্টে যোগকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "লোড করার জন্য সেবা অনুসন্ধান মডিউল উল্লেখ করা হবে, যা কোলন দ্বারা পৃথককৃত। সাধারণ " "মানগুলো হলো sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন " "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।" #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "উপেক্ষা করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "MouseWheel x-অক্ষ নিয়ন্ত্রন" #: src/libvlc-module.c:1201 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "MouseWheel x-অক্ষ ভলিউল, অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে অথবা মাউস হুইল ইভেন্ট উপেক্ষা " "করা যেতে পারে।" #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "চালান/বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "শুধুমাত্র চালানো" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "দ্রুততর" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "ধীরতম" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "সাধারণ রেট" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "ধীরতম (ভাল)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "অবস্থান" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "পরবর্তী ফ্রেম" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "কার্যকর করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "ভলিউম কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: src/libvlc-module.c:1309 #, fuzzy msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "বুকমার্ক ১ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "বুকমার্ক ২ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "বুকমার্ক ৩ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "বুকমার্ক ৪ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "বুকমার্ক ৫ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "বুকমার্ক ৬ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "বুকমার্ক ৭ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "বুকমার্ক ৮ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "বুকমার্ক ৯ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "বুকমার্ক ১০ প্লেলিস্ট চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০ নির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিস্টটি বুকমার্ক করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ২" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৩" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৪" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৫" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৬" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৭" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৮" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ৯" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক ১০" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "এটি আপনাকে প্লেলিস্টের বুকমার্ক নির্ধারণ করতে অনুমোদন করে।" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1366 #, fuzzy msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1367 #, fuzzy msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ডিইন্টারলেসিং" #: src/libvlc-module.c:1381 #, fuzzy msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1383 #, fuzzy msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।" #: src/libvlc-module.c:1384 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।" #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "ফন্ট মেনু" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।" #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "রেকর্ড" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।" #: src/libvlc-module.c:1395 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ" #: src/libvlc-module.c:1396 #, fuzzy msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "ছোট করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "স্ন্যাপশট" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবি" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "সাবটাইটেল" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "ওভারলে" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "ট্র্যাক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "সক্স প্রক্সি" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডার" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডিউল" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইন" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "হট কী" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ " #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে " "পারে)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর " "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে " "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া " "হবে।" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" # Translated by sadia #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব " "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে " "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া " "হয়েছে।" #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে " "দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।" #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল " "করতে চান?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করা" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "অনির্ধারিত" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফার" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্রিকান" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "এমহারিক" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "আসামীয়" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "আভেস্তান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়মারা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজারবাইজানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কির" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলারুশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বাংলা" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহারী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিসলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বসনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্রেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেরীয়" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বার্মিজ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "ক্যাটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "চামোর" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "চেচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চাইনিজ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কর্ণিশ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "করসিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "চেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ড্যানিশ ভাষা" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ঝোঙ্খা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংরেজি" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এস্পেরান্তো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এস্তোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফেরোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিশ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্রেঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্রিজিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জর্জীয়" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জার্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইরিশ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গ্যালেগান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "ম্যানক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Greek, Modern" msgstr "আধুনিক গ্রীক ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুয়ারানি" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাটি" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেরেরো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিরি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাঙ্গেরিয়" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডীয়" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গো" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইন্দোনেশীয়" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "জাভানীজ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "জাপানী" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "কান্নাড়া" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিরি" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "খেমার" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুয়ু" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "কিরঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "কুয়ানইয়ামা" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "কুর্দী" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "লাও" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "ল্যাটিন" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "লাতভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "লিঙ্গালা" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুয়ানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজবুর্গেশ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "মেসেডোনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "মার্শাল" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালাম" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "মাওরি" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "মারাঠি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "মালয়" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগাসীয়" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টীজ" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "মলডোভীয়" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "মঙ্গোলিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "নাউরু" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "এন্ডোঙ্গা" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "নেপালি" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "নরওয়েজীয়" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:142 #, fuzzy msgid "Occitan; Provençal" msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "ওড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "ওরোমো" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাবি" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "ফারসি" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "পোলিশ" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "পর্তুগীজ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "পুশত" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "কুইচুয়া" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "আসল অডিও" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "রায়েতো-রোমান্স" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "রোমানীয়" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "রুন্ডি" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "রাশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "সাঙ্গো" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "সার্বীয়" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলী" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "স্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "স্লোভেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "উত্তরীয় সামি" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "সামোয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "শোনা" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "সোমালীয়" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "দক্ষিণ সোথো" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "স্প্যানিশ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "সার্ডিনীয়" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "সোয়াতি" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "সানডেনীজ" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "সোয়াহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "সুইডিশ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "টাটার" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "ট্যাগালগ" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতীয়" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগরিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "সোয়ানা" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "টংগা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "তুর্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "টুয়ি" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "উইগুর" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্রেনিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "উর্দু" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামী" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ওয়েলশ" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ওলুফ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "জোসা" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "ইয়িদ্দিস" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "ইউরোবা" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "জুয়াং" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "ছাঁটা" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "আলসা অডিও ক্যাপচার ইনপুট" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংযুক্তির ইনপুট" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg মাক্সার" # Translated by sadia #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার" #: modules/access/avio.h:49 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "এক্সেস আউটপুট" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bluray.c:60 #, fuzzy msgid "Blu-ray menus" msgstr "ব্লু-রে" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #, fuzzy msgid "Blu-ray" msgstr "ব্লু-রে" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট" #: modules/access/bluray.c:275 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 #, fuzzy msgid "Blu-ray error" msgstr "ব্লু-রে" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "অডিও সিডি" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিও সিডি ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB সার্ভার" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোর্ট" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 #, fuzzy msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:44 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "এমবেড করা ভিডিও" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "ডায়লগ" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "ক্যাবল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "এফএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "এএম রেডিও" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করবে তার নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ " "না করেন, পূর্বনির্ধারিত ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "ভিডিওর আকার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow প্লাগইন যে ভিডিওটি প্রদর্শন করবে তার আকার। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না " "করেন, আপনার ডিভাইসের জন্য পূর্বনির্ধারিত আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি " "স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা x উল্লেখ করতে পারেন।" # Translated by sadia #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m" # Translated by sadia #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে " "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে " "পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন " "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন কম্পোজিট, s-ভিডিও, বা টিউনার। যেহেতু এই " "সেটিংসমূহ হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"ডিভাইস কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং " "নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -1 মানে সেটিংসমূহ " "পরিবর্তন করা হবে না।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিও ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনার মোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও " "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "কনফিগার করা হবে" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC, ANY ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারছে না।বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটি লগ পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, fuzzy msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এর ধরন:" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "DVD ডিভাইস" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম" #: modules/access/dtv/access.c:53 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "যে নামে নেটওয়ার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:54 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:56 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মডুলেশন টাইপ" #: modules/access/dtv/access.c:62 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:63 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:64 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "চিত্র সংশোধন" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC রেট" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ প্রাধান্য" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:98 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:99 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "৮ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "৬ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "৭ মেগাহার্জ" #: modules/access/dtv/access.c:128 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "কী বিরতি" #: modules/access/dtv/access.c:136 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/dtv/access.c:164 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "উলম্ব" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "অনুভূমিক" #: modules/access/dtv/access.c:173 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "বৃত্তাকার ডান" #: modules/access/dtv/access.c:173 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "বৃত্তাকার বাম" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে" #: modules/access/dtv/access.c:221 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন" #: modules/access/dtv/access.c:222 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে" #: modules/access/dtv/access.c:223 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম" #: modules/access/dtv/access.c:227 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "স্যাটেলাইট সীমার কোড" #: modules/access/dtv/access.c:228 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "উৎপাদনকারী দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমার কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:232 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:233 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:234 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল" #: modules/access/dtv/access.c:240 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "টিভি" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড" #: modules/access/dtv/access.c:291 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:307 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন" #: modules/access/dtv/access.c:415 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 #, fuzzy msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুসহ DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC DVD-র শিরোনাম নির্ধারণ করতে পারছে না। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে " "পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "মেনুহীন DVD" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, S-Vedio ইনপুটের জন্য -1, কম্পোসিট " "ইনপুটের জন্য -2 ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV ইনপুট" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ" #: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।" #: modules/access/file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে কিনা তা নির্বাচন করুন।‌\n" "কোনটি না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্টে দৃশ্যমান হবে না।\n" "গুটানো: সাবডিরেক্টরি দৃশ্যমান হবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারিত হবে।\n" "সম্প্রসারণ: সব সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারণ করা হবে।\n" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "প্রসারণ" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "ডিরেক্টরী খোলার সময় বর্ধিতাংশসহ ফাইল প্লেলিস্টে যোগ করা হবে না।\n" "আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরী যোগ করতে পারেন যার সাথেই প্লেলিস্ট ফাইল থাকে সেটা " "কার্যকর হবে। বর্ধিতাংশের একটি লিস্ট ব্যবহার করুন যা কমা দিয়ে পৃথক করা থাকে।" #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 #, fuzzy msgid "Do not sort the items." msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট" #: modules/access/fs.c:57 #, fuzzy msgid "Directory sort order" msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS ইনপুট" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্রক্সি" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user@]" "myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল " "ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।" #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রীমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা " "করা হবে।" #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "সবসময় হালনাগাদ করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, সার্ভারের একটি JPG ফাইল)। এই " "অপশনটি আপনার গ্লোবালি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারণ এটি অন্য সব ধরনের HTTP স্ট্রীম " "ভেঙ্গে দেবে।" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "চ্যানেল গণনা করা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "ডেটা কলব্যাক" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get ফাংশন" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "আকার" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "মেমরি ইনপুট" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "পেস" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিও ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "ভিডিও PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "VLM কনফিগারেশন (&V)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "ইনপুট" # demux #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC " "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে " "সংযোগ করতে পারবেন না।" #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer, RTSP'র একটি অনাদর্শ ডায়ালেক্ট ব্যবহার করে। এই প্যারামিটারটি নির্বাচন " "করলে, এটি VLC-কে RFC 2326 গাইডলাইনের বিপরীত কিছু অপশন অনুমান করতে বলবে।" #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।" #: modules/access/live555.cpp:94 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোর্ট" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।" #: modules/access/live555.cpp:651 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS স্ট্রীম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রীম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটরেট সহ। আপনি সবগুলো " "নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment " "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে " "রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।" #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC \"%s\" ফাইলটি খুলতে পারেনি।" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:67 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।" #: modules/access_output/file.c:71 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "ফরমেট" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/access_output/file.c:204 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।" #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা " "হবে)।" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:69 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "কলামের সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:77 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/access_output/livehttp.c:96 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "সরাসরি" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "স্ট্রীমের নাম" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "আপনাকে সাধারণত Ogg স্ট্রীম দ্বারা শাউটকাস্ট মডিউল ফিড করতে হবে। এর পরিবর্তে MP3 " "স্ট্রীম করাও সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড " "করতে পারেন।" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "শ্রেণীর বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL বিবরন" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "স্ট্রীম পাবলিক" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রীমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারটি " "সার্বজনীনভাবে অন্তর্ভূক্ত করা হবে। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটরেটের তথ্য প্রয়োজন " "হবে। আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রীমিং প্রয়োজন হবে।" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST আউটপুট" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউন্ড UDP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে " "নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "গ্রুপ প্যাকেট" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "প্যাকেটগুলো সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ হিসেবে পাঠানো যাবে। একসাথে কয়টি প্যাকেট " "পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন। এটি অত্যধিক-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড " "কমাতে সাহায্য করবে।" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "অডিও" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের দৈর্ঘ্য" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট ডিভাইসের সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর " "এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR" #: modules/access/rdp.c:49 #, fuzzy msgid "RDP auth username" msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/rdp.c:50 #, fuzzy msgid "RDP auth password" msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড" #: modules/access/rdp.c:51 #, fuzzy msgid "RDP Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: modules/access/rdp.c:52 #, fuzzy msgid "Encrypted connexion" msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ" #: modules/access/rdp.c:54 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)" #: modules/access/rdp.c:65 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "এই ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল পোর্টে RTCP প্যাকেট গ্রহণ করা হবে। যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড " "RTP/RTCP ব্যবহৃত হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী-র দ্বারা অথেন্টিকেট এবং " "ডিসাইফার করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 #, fuzzy msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "নিরাপদ RTP-র একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি এগিয়ে (ভবিষ্যতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই সংখ্যক " "প্যাকেট বেশি পিছিয়ে (অতীতে) থাকে।" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "আসল RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "সেশন ব্যর্থ" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্কে পর্দা টুকরো করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে (১৬ একটি " "ভালো মান, এবং ০ মানে নিষ্ক্রিয়)।" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "উপপর্দার প্রস্থ" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "উপপর্দার উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "পর্দার ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "পর্দা" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "এলাকার বাম কলাম" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "সেশনের বর্ণনা" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোর্ট" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন" #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:47 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/access/shm.c:49 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:51 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন" #: modules/access/shm.c:53 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:55 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।" #: modules/access/shm.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:64 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।" #: modules/access/shm.c:74 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:75 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "বিট" #: modules/access/shm.c:82 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস" #: modules/access/shm.c:83 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB পাসওয়ার্ড" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ডোমেইন" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "সময় স্লাইডার" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/access/timecode.c:44 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "পূর্বনির্ধারিত পুনরূদ্ধার করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "ভিডিও ক্যাপচার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "স্ট্যান্ডার্ড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা " "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) " "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "রেডিও ডিভাইস" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "কম্পাঙ্ক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "কন্ট্রোল পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "নীল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "ছবি" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "ক্রোমা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "রং উল্টানো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom প্রভাব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "কালো স্লট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "সবুজ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "অডিও মোড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "লাল ভারসাম্য" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "কালো স্তর" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের হিউ।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "ট্রেবল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ভিডিও ইনপুটের বৈসাদৃশ্য।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "অডিও মিউট করা হবে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "লাউডনেস" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "কমা দ্বারা পৃথককৃত মান উল্লিখিত একটি তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা " "আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোলসমূহ নির্ধারণ করা হবে (যেমন: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। বিদ্যমান কন্ট্রোলসমূহ " "তালিকাভুক্ত করতে, ভার্বোসিটি বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "সব" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" # translated by sazzad #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "অডিওর ভাষা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 #, fuzzy msgid "Secondary language or program" msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দ্বৈত মোনো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VLM" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "টিউনার" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "কন্ট্রোল" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 #, fuzzy msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "এন্ট্রি" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "নির্ধারিত অংশ" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD ফরম্যাট" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "প্রস্তুতকারক" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "ভলিউম সেট" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "ভলিউম" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "এন্ট্রিসমূহ" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "ট্র্যাক" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "সমাপ্ত" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "প্লে লিষ্ট" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "নির্বাচনের তালিকা" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "তালিকার ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(সুপার) ভিডিও CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "যদি কোনো VCD প্লেব্যাক কন্ট্রোলসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় " "ট্র্যাক অনুযায়ী চালানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "খোঁজার সময় ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ একক হিসেবে ব্যবহার করা হবে?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "যদি নির্ধারণ করা থাকে, কোনো এন্ট্রির দৈর্ঘ্য না নিয়ে অনুসন্ধান বারের দৈর্ঘ্যকে ট্র্যাক " "হিসেবে নেয়া হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে সর্বোচ্চ পরিমান তথ্য দেখানো হবে। উদাহরণস্বরূপ, " "প্লেব্যাক কন্ট্রোল নেভিগেশন দেখানো হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:78 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/access/vdr.c:80 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD-র জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে নির্ধারণ করতে হবে।" #: modules/access/vdr.c:84 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।" #: modules/access/vdr.c:88 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:874 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "ডিকম্প্রেশন" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "চিত্রের ওয়াল" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VCD" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "জিপ করা মিডিয়া" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "অডিও মোড" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 #, fuzzy msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "বার গ্রাফের (ডিফল্ট লোকালহোস্ট) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP ঠিকানা। " "বারগ্রাফের উপরের স্তরের ক্ষেত্রে লোকালহোস্ট ব্যবহার করুন।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 #, fuzzy msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "বার গ্রাফের (ডিফল্ট 12345) ভিডিও অংশের সাথে যোগাযোগ করার জন্য TCP পোর্ট। rc " "ইন্টারফেসে ব্যবহৃত একই পোর্ট ব্যবহার করুন।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 #, fuzzy msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয়। 1 যদি তথ্য পাঠানো হয়, নতুবা 0 (ডিফল্ট " "1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 #, fuzzy msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "বারগ্রাফ তথ্য কিভাবে পাঠানো হয় তা ব্যাখ্যা করা হয়। প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য " "বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 #, fuzzy msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে। যদি তথ্য পাঠানো হয় তবে 1, নতুবা 0 " "(ডিফল্ট 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms" msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "নীরবতা সনাক্ত করার জন্য যখন অডিও এর মাত্রা মিলিসেকেন্ডে পরিমাপ করা হয় সেই সময়ের " "টাইম উইন্ডো। এই সময় অডিও এর মাত্রা থ্রেসহোল্ডের নিচে হলে একটি অ্যালার্ম (ডিফল্ট " "5000) পাঠানো হয়।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 #, fuzzy msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "বিপদ সংকেত বাজানোর জন্য যে পরিমাণ থ্রেশহোল্ড অর্জন করতে হবে। এসময় অডিও লেভেল যদি " "থ্রেশহোল্ডের নীচে থাকে, তবে একটি বিপদ সংকেত পাঠানো হয় (পূর্বনির্ধারিত 0.1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 #, fuzzy msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময়। এলার্ম স্যাচুরেশন এড়াতে এই মান ব্যবহার " "করা হয় (ডিফল্ট 2000)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 #, fuzzy msgid "Force connection reset regularly" msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)" # confused?? #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় " "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "অডিওবারগ্রাফ (_a)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি " "সম্পূর্ণ ৭.১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরও বাস্তবসম্মত শব্দের " "অভিজ্ঞতা প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরও বেশি আরামদায়ক এবং কম " "ক্লান্তিকর।\n" "এটি মোনো থেকে ৭.‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন " "বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতিপূরণের জন্য এটি চালু করা হবে।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা " "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনের প্রভাব" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মোনো " "ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে এমন একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি " "স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 #, fuzzy msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" "এই অপশনটি নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে শব্দহীন করে দেয়। এদের একটি নির্বাচন " "করুন (0=বামে, 1=ডানে, 2=পিছনে বামে, 3=পিছনে ডানে, 4=কেন্দ্রে, 5=বামে সামনে)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "জোন ৩:বাম" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "ডান" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "শতকরা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দের বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি " "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "সুইপ রেট" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি " "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 #, fuzzy msgid "Feedback gain" msgstr "ফিডব্যাক গেইন" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ওয়েট মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "রিফ্রেশের সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "রেটিং" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "ট্র্যাক রিপ্লের গেইন" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "ডিকম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন দ্বারা উচ্চ শব্দকে অনুচ্চ করা হয়, এবং অনুচ্চ শব্দকে উচ্চ করা " "হয়, যাতে আপনি অত্যন্ত কোলাহলপূর্ণ পরিবেশেও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রীম " "শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে " "একটি মুভি থিয়েটার বা মনোযোগ সহকারে শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "ব্যান্ডের গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB " "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 " "0 2\"।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "দুটি পাস" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "গ্লোবাল গেইন" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "সমান" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "ক্ল্যাসিকাল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "ড্যান্স" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "পূর্ণ বেইস" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "পূর্ণ ট্রেবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোন" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "সরাসরি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "পার্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "পপ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "রেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "রক্" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "সফ্ট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "সফ্ট রক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "টেকনো" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 #, fuzzy msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "অডিও বাফারের সংখ্যার উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) পরিমাপ করা হয়। বাফারের উচ্চ " "সংখ্যা পরিশোধকের প্রতিক্রিয়ার সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ছোট ভেরিয়েশনের " "প্রতি সংবেদনশীলতাও হ্রাস পাবে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম " "নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং সংখ্যা। ০.৫ থেকে ১০ এর মধ্যকার " "কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "স্কেলটেম্পো" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "রুমের আকার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "ভেজা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "শুষ্ক" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিও স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 #, fuzzy msgid "Dry mix" msgstr "ড্রাই মিক্স" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 #, fuzzy msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ভলিউম" #: modules/audio_output/adummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "মেকি ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট পিন" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "\"%s\" অডিও ডিভাইসটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "ভিডিও মেমোরি" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "স্যাম্পল রেট" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 #, fuzzy msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 #, fuzzy msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:69 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি" #: modules/audio_output/auhal.c:557 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকারের " "বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: modules/audio_output/auhal.c:1100 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইস" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স " "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:83 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে, আগত সব চ্যানেল সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের " "মোট সংখ্যা নির্ধারণ করে দিতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।" #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\"" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্রিয় থাকে, এই অপশনটি খুঁজে পাওয়া প্রথম লিখনযোগ্য JACK ক্লায়েন্টের সাথে শব্দ " "আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত করবে।" #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK " "ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে, যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।" #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ডিভাইস" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "খুলুন" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "ALSA অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার" #: modules/audio_output/volume.h:31 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে, বা উইন্ডোজকে ঠিক করতে দিন (পূর্বনির্ধারিত), " "পরিবর্তন কার্যকর করতে VLC পুনরায় শুরু করতে হবে।" #: modules/audio_output/waveout.c:150 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-মানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা যথাযথভাবে সমর্থিত নয়)।" #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 পার্সার" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "রেফারেন্স নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "কী নয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "বিট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "সরল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg লাইব্রেরি অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার সরবরাহ করে। এর " "মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG " "এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg ত্রুটি কাটিয়ে উঠতে পারে।\n" "যদিও, একটি বাগপূর্ণ এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক " "সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n" "বৈধ মানের সীমা 0 থেকে 4 পর্যন্ত (0 সব ত্রুটি কাটিয়ে উঠা নিষ্ক্রিয় করে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n" "1 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n" "2 পুরনো msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টারলেসড\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো প্যাডিং নয়\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্রোমা।\n" "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য " "40 প্রবেশ করাতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "তাড়াতাড়ি" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "যথেষ্ট সময় না থাকলে ডিকোডার ফ্রেমগুলোকে আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। " "নিম্ন CPU শক্তির জন্যও এটি কার্যকর কিন্তু এতে বিকৃত ছবি উৎপন্ন হতে পারে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ডিকোডিং-এর গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, 0=Default, " "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা কার্যকরী করা হবে (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)।" # checked by sazzad #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Discard cropping information" msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাস্ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "কোডেক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে " "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n" "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n" "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব " "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "VDA output pixel format" msgstr "আউটপুট ফরম্যাট" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, " "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => I " "এবং P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "নয়েজ রিডাকশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম সক্রিয় করা " "হবে, নিম্ন মানের ফ্রেমের বিনিময়ে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে " "সাধারণত ভালো ছবি পাওয়া যায়, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে তখনও " "সামঞ্জস্যতা থাকে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "গুণগত মানের স্তর" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে " "যেতে পারে)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "আপনার CPU এনকোডিং রেটের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুণগত " "মান পরিবর্তন করতে পারে। এটি প্রথমে ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, তারপর মোশন ভেক্টরের " "(hg) রেট বিকৃতি নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন " "থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 " "থেকে 255.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "এনকোডিং করার সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করা হবে (গ্রহণযোগ্য " "মান: -1, 0, 1)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "অন্ধকার মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "মোশন মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে " "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "সীমানা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে উজ্জ্বলতা ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন -4 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 " "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ " "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp " "(পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n" "%s।\n" "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে " "সাহায্য চান।\n" "\n" "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n" "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 #, fuzzy msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "আপনি প্রধান অপশনে মেকি ডিকোডার নির্বাচন/বাধ্যতামূলক কার্যকর করে থাকলে অশোধিত " "কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে।" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি " "তৈরি হয়" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূর্বপরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "৪:২:০" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "৪:২:২" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "৪:৪:৪" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোডিং মোড" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ফিল্ড কোডিং-এ ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো পৃথকভাবে কোড করা থাকে, যা কিনা সিউডো-প্রগ্রেসিভ " "ফ্রেমের প্রক্রিয়া থেকে ভিন্ন" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার " "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS পার্সার" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবির অবস্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, " "৪=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB সাবটাইটেল" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "মেকি ডিকোডার" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "AAC এক্সটেনশন" #: modules/codec/fdkaac.c:41 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 #, fuzzy msgid "Enable spectral band replication" msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "গুণগত মান" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "অডিও এনকোডার" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "শব্দ ফন্ট (আবশ্যক)" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "রিভার্ব" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 #, fuzzy msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI সংশ্লেষণের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (.SF2) আবশ্যক।\n" "অনুগ্রহ করে একটি সাউন্ড ফন্ট ইনস্টল করুন এবং VLC পছন্দসমূহ থেকে কনফিগার করুন " "(Codecs / Audio / FluidSynth)।\n" #: modules/codec/g711.c:45 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "ডিকোডার" #: modules/codec/g711.c:53 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রীম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "রূপরেখা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "কালো" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "ধূসর" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "রুপালী" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "সাদা" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "মেরুন" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "লাল" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "গোলাপী" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "হলুদ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "জলপাই রং" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "সবুজ" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "টিল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "পার্পল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "নেভী" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করে কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করা যেতে পারে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে " "শুধুমাত্র স্ট্যাটিক টেক্সট এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক ষ্ট্রীম রেন্ডার করবে।" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো " "সর্বোচ্চ গুনমান।" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "যদি কেট ষ্ট্রীম বিশেষ ফন্ট প্যারামিটার (নাম,আকৃতি,ইত্যাদি) উল্লেখ না করে তবে কোন " "ফন্ট বর্ণনা ব্যবহার করা হবে। একটি ফাঁকা নাম টাইগারদের উপযুক্ত স্থানে ফন্ট প্যারামিটার " "পছন্দ করতে দেয়।" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক ওভারলে এর জন্য কেট একটি কোডেক।\n" "জটিল কেট ষ্ট্রীম রেন্ডার করার জন্য টাইগার রেন্ডারিং লাইব্রেরি প্রয়োজন, কিন্তু যদি এটি " "বিদ্যমান না থাকে তবুও VLC স্ট্যাটিক টেক্সট এবং চিত্র ভিত্তিক সাবটাইটেল রেন্ডার করতে " "পারে।\n" "মনে রাখুন, একটি নতুন ষ্ট্রীম না চলা পর্যন্ত নিম্নে সেটিং এর পরিবর্তন কার্যকর হবেনা। " "আশা করা যাচ্ছে যে এটি শীঘ্রই ঠিক করা হবে।" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "কেট" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n" "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।" #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/lpcm.c:71 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 #, fuzzy msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "মডিউল পড়ুন" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "ছবি" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "পরিশোধন করা হবে না" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "লোগো সাব পরিশোধক" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "মোড" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোড করার গুনমান" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোড করার জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট " "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় " "হয়।" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex অডিও এনকোডার" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD সাবটাইটেল" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)" #: modules/codec/subsdec.c:98 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "সিস্টেম ID" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)" # Translated by sadia #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানী (Shift JIS)" # Translated by sadia #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "সনাতন চীনা (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:168 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/subsdec.c:170 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন" #: modules/codec/subsdec.c:171 #, fuzzy msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন " "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।" #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD সাবটাইটেল" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে " "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ " "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি " "চেষ্টা করা হবে।" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো " "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা " "হবে।" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি " "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে " "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR মোড" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic মডেল" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুক্ত স্টেরিও" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি " "সহায়ক।" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:63 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে একটি " "প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো " "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, " "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-" "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের " "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n" "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু " "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-" "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট " "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। " "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট " "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, " "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের " "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর " "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন " "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা " "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n" " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n" " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং " "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-" "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের " "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের " "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় " "পরিশোধক।" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তর" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তর উল্লেখ করা হবে (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা " "হয়েছে)। স্তরগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট " "অপশনসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি স্তর নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ পর্যন্ত " "(১০ থেকে ৫১ ও গ্রহনযোগ্য)।" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্রোফাইল" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "H.264 প্রোফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে যাতে অন্যান্য সেটিংসমূহের উপর সীমা " "নির্ধারণ কার্যকর করা হয়" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টারলেসড মোড" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা" #: modules/codec/x264.c:180 #, fuzzy msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তক্ষেত্রাকার স্লাইসের জন্য জোর করা হবে এবং অন্যান্য স্লাইস করার অপশনগুলো উপেক্ষা " "করা হবে" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো " "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ " "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "সর্বোনিম্ন QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "সর্বোচ্চ QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফার" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ " "থেকে ১.০ পর্যন্ত।" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়" # Translated by sadia #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n" " - ০: নিষ্ক্রিয়\n" " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n" " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার " "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় " #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর মান,\n" "ডিফল্ট হল ১.০, ০..২ এর মধ্যের মান সুপারিশ করা হচ্ছে\n" " - ০.৫: দূর্বল AQ\n" " - ১.৫: দৃঢ় AQ" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n" " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n" " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n" " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।" #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n" " - কিছু না : \n" " - দ্রুত : i4x4\n" " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - সব : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n" " - 1: ৮x৮\n" " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান: - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n" " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n" " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n" " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n" " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n" " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n" " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে " "পরীক্ষণের জন্য)\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) " "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির " "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। " "সীমা ০ থেকে ৬৪।" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:314 #, fuzzy msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্রথম প্যারামিটার কন্ট্রোলসমূহ যদি RD অন থাকে (subme>=6) অথবা অফসেকেন্ড প্যারামিটার " "কন্ট্রোলসমূহ যদি psychovisual অপটিমাইজেশনে Trellis ব্যবহৃত হয়, পূর্বনির্ধারিত মান বন্ধ" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত " "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, " "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n" " - 0: নিষ্ক্রিয়\n" " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n" " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n" "এটির CABAC প্রয়োজন।" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct " "ব্লক বাদ দিন।" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও " "খারাপ করবে" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর " "সীমা।" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপটিমাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR হিসাব" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM হিসাব" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির " "কোনো প্রভাব নেই।" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "নিঃশব্দ মোড" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে " #: modules/codec/x264.c:405 #, fuzzy msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে। বর্তমানে ডিফল্ট হলো " "ডিফল্ট x264-এর কম কারণ আনমাক্সেবল আউটপুট আগের মত বড় ধরনের মান নিয়ন্ত্রণ করতে পারে " "না " # checked by sazzad #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "ডায়ালগ প্রদানকারী সেটিং" #: modules/codec/x264.c:412 #, fuzzy msgid "x264 advanced options." msgstr "উন্নত অপশন দেখানো হবে" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "দ্রুততর" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "সাধারণ" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "ধীরতম" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "ক্ষণস্থায়ী" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "স্যাচুরেশন" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "জোন ২:নীচে" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "ইণ্টারফেসের পারস্পরিক যোগাযোগ" #: modules/codec/x264.c:443 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/x264.c:446 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, " "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন " "৬=উপর-ডানে)।" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো " "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "মেকি ইন্টারফেস" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "ট্রিগার বাটন" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "মধ্যবর্তী" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "ইঙ্গিত" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "গ্লোবাল হট কী" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "হট কী (hotkey)" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস" #: modules/control/hotkeys.c:188 #, fuzzy msgid "One" msgstr "চালু" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "র‍‍্যান্ডম" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিও ডিভাইস: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ছাঁটা: %s" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "আসল আকার" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুম মোড: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টারলেস চালু" #: modules/control/hotkeys.c:1016 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "ভলিউম: %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম " "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "ইনফ্রারেড" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "গতি" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা " "হবে" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "নির্ধারণ করা হলে, ভিএলসির এই সংস্করণটি মাস্টার নেটওয়ার্ক IP অ্যাড্রেস থেকে শোনার " "জন্য অপেক্ষমাণ ক্লায়েন্টের ওপর সিনক্রোনাইজেশন করার জন্য ক্লককে নির্দেশ দেয়" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লকের IP ঠিকানা।" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "ডাটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)।" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। " "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।" #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা " "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের " "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT সার্ভিস" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "খোলা হচ্ছে" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "বিরতি" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "নকল TTY" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।" #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।" #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস " "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।" #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড " "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC " "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।" #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।" #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . . প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . ইনডেক্স আইটেমে যান" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . . প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . . র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রীমের ধীরতর চালনা" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রীমের সাধারন চালনা" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . . ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X ধাপ কমান" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।" #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।" #: modules/control/rc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" msgstr[1] "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ইনকামিং]" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/control/rc.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ডিমাক্স ক্ষতিগ্রস্ত : %5i" #: modules/control/rc.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| সান্তরতা : %5i" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[স্ট্রীমিং]" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| প্রেরনের বিটরেট : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সার" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করা হবে।" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "ফরমেট" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে" # এখানে বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা " "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "কখনো মেরামত করবেন না" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সার" #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "ডিমাক্স মডিউল" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল ডাম্প" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:44 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:52 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "চিত্রের ক্রোমা" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/image.c:68 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার" #: modules/demux/image.c:70 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "বিলম্বের সময়" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সার" #: modules/demux/image.c:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "ছবির ফাইল" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের " "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD মেনু" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "প্রথমে চালানো" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- শিরোনাম" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের " "জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানসমূহ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব " "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "রিভার্বারেশন স্তর" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা ব্যাজ" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "পারিপার্শ্বিক" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "ব্লুজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "ক্ল্যাসিক রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "কান্ট্রি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "ডিস্কো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "গ্রান্জ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "হিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "জ্যায" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "নিউ এজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "ওল্ডিজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "র‍্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "অল্টারনেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "ডেথ মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "প্র্যান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "সাউন্ডট্র্যাক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "ইউরো-টেকনো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "ট্রিপ-হপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "ভোকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "জ্যায+ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "এসিড" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "হাউস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "খেলা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "সাউন্ড ক্লিপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "গোস্পেল" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "নয়েজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "অল্টারনেটিভ রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "বেইস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "সোউল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "পান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "মেডিটেটিভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "এথনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "গোথিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "ইলেকট্রনিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "ইউরোড্যান্স" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "ড্রিম" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "সাউদার্ন রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "কমেডি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "কাল্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "গ্যাংস্টা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "টপ ৪০" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "পপ/ফান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "জাঙ্গল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "নেটিভ আমেরিকান" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "ক্যাবারেট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "নিউ ওয়েভ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "রেভ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "শোটিউনস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "ট্রেইলার" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "লো-ফাই" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "ট্রাইবাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Acid Punk" msgstr "এসিড পান্ক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Acid Jazz" msgstr "এসিড জ্যায" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "পোল্কা" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "রেট্রো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "মিউজিকাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 #, fuzzy msgid "Rock & Roll" msgstr "রক এবং রোল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "হার্ড রক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "পপ-ফোক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 #, fuzzy msgid "Folk-Rock" msgstr "রক্" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "ফিউশন" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "ব্লুজ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "গোথিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "সাইকিডেলিক" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "রক্" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "প্লেলিস্ট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Speex" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "চ্যানেল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 #, fuzzy msgid "Tango" msgstr "সাঙ্গো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "বল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "রক্" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "হাউস" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "বড় হল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "যান (&G)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "স্কোর" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "ত্রুটি" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "ডেথ মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "কালো স্লট" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "ইন্টারলিঙ্গো" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "ডেথ মেটাল" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "তথ্য" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "বাতিল" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "আসল ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "কার্যকারিতা অপশন" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "আসল আকার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "গানের কথা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "মোড" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "গ্রুপ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "সাবটাইটেল" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "ডিরেক্টরি" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Copyright মেটাডেটা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "বর্ণনা" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "অডিও" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিও" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ডিমাক্সার" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সার" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সার" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "গুগল ভিডিও" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাস্ট পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 #, fuzzy msgid "Dummy IFO demux" msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাস্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাস্ট লিংক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাস্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাস্ট সময়কাল" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাস্ট ধরণ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাস্ট আকার" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "শাউটকাস্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "শ্রোতাগন" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "লোড" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে" # এখানে আমরা বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার " "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য " "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "অডিও চ্যানেল" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। " "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে " "দেবে।" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ " "বা ২৯.৯৭" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ডিমাক্সার" #: modules/demux/sid.cpp:56 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সার" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে " "১০সেকেন্ড)।" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD " "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।" #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। \"auto\" ব্যবহার করা হবে, সমর্থিত মানসমূহের " "সেট পরিবর্তনীয়।" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব" #: modules/demux/subtitle.c:80 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস" #: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "সাবটাইটেল বিবরন" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিরিক্ত PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type" "[,...])।" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির " "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., " "select=\"es=\"}' করা সুবিধাজনক।" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি " "করছেন)।" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "আউট মোডের জন্য MTU" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।" #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল " "বাইট)।" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে " "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি " "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।" #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির" #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "পরিস্কার আবহ" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "বধির" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সার" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সার" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সার" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সার" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "টিকার টেক্সট" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "সক্রিয় এলাকা" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "কিউ বিন্দু" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "স্লাইড (টেক্সট)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "স্লাইড (চিত্র)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "অজানা বিভাগ" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "লাইসেন্স" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "লেখকবৃন্দ" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 #, fuzzy msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "২ পাস" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "প্রিঅ্যাম্প" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "সংযুক্তি" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "রিলিজ ফাংশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "সর্বোচ্চ স্তর" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "পরিশোধক" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "নির্বাচিতকে সরিয়ে ফেলা" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "ডিরেক্টরি যোগ..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "সময়" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "ঠিক আছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামহীন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নেই" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে " "হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য " "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "অবৈধ নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 #, fuzzy msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "ভিডিও প্লেব্যাকের সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 #, fuzzy msgid "Click to stop playback." msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 #, fuzzy msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 #, fuzzy msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ বিবেচনা করা হবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "আবহ" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #, fuzzy msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #, fuzzy msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 #, fuzzy msgid "Customize..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "এনক্যাপসুলেশন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "অডিও কোডেক" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "ফ্রেমের রেট" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "আপনার শুধুমাত্র নিম্নের তিনটি প্যারামিটারের একটি পূরণ করা প্রয়োজন, প্রকৃত দৃশ্যমান " "অনুপাত ব্যবহার করে VLC অন্যান্য প্যারামিটার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করতে পারবে " #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "স্কেল" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "স্ট্রীমের বিবরন" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP ঘোষনা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "IP ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #, fuzzy msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "পরিষ্কার করা হবে" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না " "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "বার্তাসমূহ" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "CrashLog খুলুন..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "প্রেরন করা" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "প্রেরন করবেন না" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n" "\n" "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু " "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, " "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া " "হবে।" #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 #, fuzzy msgid "VLC media playback" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।" #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, fuzzy, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। " "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "অনচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ " "স্বচ্ছ।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি " "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "ভিডিও পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে শুরু করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে " #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n" " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n" " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n" "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #, fuzzy msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy msgid "Pause iTunes" msgstr "শুধুমাত্র বিরতি" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ট্র্যাক নম্বর" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "এক্সটেনশন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "সার্ভিস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যান্য গোপন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "১:ফাইল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "সম্প্রতি খুলুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "কাটা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "অনুলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "প্রতিলিপি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 #, fuzzy msgid "View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "পেছনে যান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "অডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "অর্ধেক আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "সাধারন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুন আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "শীর্ষে ভাসমান" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "টেক্সচারের আকার" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "রূপরেখা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "পটভূমি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "পটভূমি" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "উইন্ডো" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "উইন্ডো ছোট করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়ার..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "উইন্ডো ছোট করা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "ভিডিও আবহ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিস্ট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "বার্তাসমূহ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "সহায়তা" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "রিডমি / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "দান করা..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফোরাম..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "সাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "আনসাবস্ক্রাইব" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #, fuzzy msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "ওপেন সোর্স" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "ধারণ" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে" # Translated by sadia #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে " #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/open.m:156 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/macosx/open.m:169 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকানা" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের " "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে " "নিম্নের বোতামটি চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত " "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার " "করবে।\n" "\n" "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" # অর্থ প্রয়োজন #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "বামের উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "ক্যাপচার মোড" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "বর্তমান চ্যানেল:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "পরবর্তী চ্যানেল" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..." #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV চালানো হয়নি" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n" "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।" #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "এখনই EyeTV চালু করা" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "চিত্রের প্রস্থ" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "চিত্রের উচ্চতা" #: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 #, fuzzy msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/open.m:367 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "প্যারামিটার অগ্রাহ্য" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "ফন্টের আকার" #: modules/gui/macosx/open.m:376 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "সাবটাইটেল সাজানো" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "অডিও ট্র্যাক" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "জটিল ইনপুট" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video ইনপুট" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "সেটিং..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "চ্যানেলের নাম" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "নোড প্রসারণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "ফাইলের বিন্যাস:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "বর্ধিত M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "মেটা-তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকের বিস্তারিত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "ইনপুট বিটরেট" # demux #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্সকৃত" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "স্ট্রিম বিটরেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "প্রেরনকৃত বাইট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "প্রেরণের রেট" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "চালানো বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ" # বেসিক #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টারফেস সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "সাধারন অডিও" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "পরিবর্তন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "কাজ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "শর্টকাট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "ক্যাশিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেক/মাক্সার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "ডার্কওয়েভ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "উইন্ডো পূর্ণ করার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "প্রদর্শনী সেটিং" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "ফন্টের রং" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্রিয়" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "মোনো অডিও কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "রূপরেখা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "আউটপুট মডিউল" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "ফরমেট" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "প্রিফিক্স" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "উচ্চতর বিলম্ব" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "বেছে নেয়া" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "নির্ধারিত হয়নি" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিও/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n" "সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিও আবহ" # বেসিক #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "ভিত্তি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "রং" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "চিত্র সমন্বয়" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "সিগমা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "গ্রেইন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "ট্র্যান্স" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "রূপান্তর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "উলম্বভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "পাজ্ল খেলা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "ক্লোন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লোনের সংখ্যা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "ওয়াল" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "রং থ্রেশহোল্ড" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "সাদৃশ্যতা" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "ইন্টারনেট" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "প্রান্ত" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হফ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "কার্টুন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "রং এক্সট্রাকশন" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "গতি ব্লার" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "ফ্যাক্টর" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি সনাক্তকরণ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "পানির আবহ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "লেখা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "লোগো" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর " "সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW " "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে " "ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক " "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা " "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি " "নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা " "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, " "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব " "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই " "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 " "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার " "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা " "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে " "MMS এনক্যাপসুলেশন)।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা " "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য " "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ " "করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি " "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, " "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "পূর্ববর্তী" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং ব্যবস্থা কনফিগার করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "অধিক তথ্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস " "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে " "এক্সেস করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "ইনপুট নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ " "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। " "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "প্রেরক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "প্রাপক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে প্রেরণ করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্য" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP ইউনিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র " "ধারকের ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "অডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন ।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "এটি সক্রিয় করলে যদি স্ট্রিমে কোনো একটি উপস্থিত থাকে তাহলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড " "করতে পারবেন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাপসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে " "নির্ধারিত সেটিং অনুযায়ী সব ফরম্যাট বিদ্যমান থাকবে না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য " "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "সারসংক্ষেপ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "ইনপুট স্ট্রিম" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n" "\n" "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP " "প্রবেশ করান।\n" "\n" "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর " "সহায়তা টেক্সট দেখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর " "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n" "\n" "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" " "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি " "ব্যবহার করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "সম্পন্ন" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i উপাদান" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "হ্যাঁ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "না" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "হ্যাঁ: %@ থেকে %@ সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষণ করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। " "VLC যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষণ করা হবে।\n" "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে, ফাইল থেকে ফাইলে ট্রান্সকোডিং এর জন্য VLC খুব উপযুক্ত নয়। " "উদাহরণস্বরূপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ করার জন্য কার্যকর।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (টাইম-টু-লিভ) নির্ধারণ করতে পারবেন। আপনার স্ট্রিম " "সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে পারবে তার সংখ্যা এই প্যারামিটারটি নির্দেশ " "করে। এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন অথবা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার আঞ্চলিক " "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান তাহলে এই সেটিং টি ১ রাখুন।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি " "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, " "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে " "থাকেন।\n" "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, " "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা " "হবে।\n" "\n" "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন " "হয়।" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses " "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।" #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses ইন্টারফেস" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[ডিসপ্লে]" #: modules/gui/ncurses.c:864 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H সহায়তা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:865 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i তথ্যের বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " m মেটাডাটা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:867 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L বার্তা বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্লে-লিস্ট বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x বিষয়বস্তুর বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S পরিসংখ্যান বাক্স দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc সংযোজন/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করা" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc প্রস্থান" #: modules/gui/ncurses.c:880 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s থামুন" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " বিরতি/চালানো" #: modules/gui/ncurses.c:882 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f পূর্ণপর্দা টগল করে" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p প্লে-লিস্টের পরবর্তী/পূর্ববর্তী উপাদান" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " খোঁজ করা হবে +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z ভলিউম কমান" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr " s থামুন" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , বাক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , বাক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লে-লিস্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:901 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r র‍্যান্ডমভাবে চালানো টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l প্লে-লিস্টের পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:903 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনরাবৃত্তি উপাদান টগল করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিরোনাম অনুসারে প্লে-লিস্ট উল্টোভাবে সাজান" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বর্তমানে চালানো উপাদানে যান" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr " / একটি উপাদানের খোঁজ করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A একটি এন্ট্রি সংযুক্ত করা হবে" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " একটি এন্ট্রি মুছে দিন" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e বের করা হবে (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইলব্রাউজার]" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ফাইলটি প্লে-লিস্ট সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:919 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি প্লে-লিস্টে সংযুক্ত করা হবে" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখান/গোপন করা" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়ার]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , খোঁজ করা হবে +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[পুনরাবৃত্তি] " #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[র‍্যান্ডম] " #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[পুনরাবৃত্তি]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উৎস : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr " ভলিউম : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " ভলিউম : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr " ভলিউম : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " শিরোনাম : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " অধ্যায় : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " উৎস: <কোনো সাম্প্রতিক উপাদান নেই> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "খুলুন: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "খুঁজুন: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "\"একটি পুনরাবৃত্ত করা\" এবং \"সব পুনরাবৃত্ত করা\" এর মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে" # বানান ঠিক করা হয়েছে। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চালান\n" "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "সামনে এগিয়ে যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "বর্ধিত প্যানেল" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "একের পর এক ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "উল্টো সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "পেছনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "সামনে এক ধাপ যান" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "লুপ/পুনরাবৃত্ত" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr "তালিকা অপসারণ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "একটি করে ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "উল্টো" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "সশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n" "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "লোগো ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "চিত্রের মাস্ক" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "দ্রুততর (ভাল)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "বিলম্ব" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 #, fuzzy msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্য" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n" "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পড়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোডকৃত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "ব্লক" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "প্রদর্শিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "ফ্রেম" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "হারিয়ে যাওয়া" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "প্রেরিত" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "প্যাকেট" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "আপস্ট্রিমের হার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "চালানো" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "বাফার" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "ওভারলে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n" "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "রিফ্রেশের সময়" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Total/Remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 #, fuzzy msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "ফাইলের নাম:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "পরিশোধক:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্ক বের করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "চ্যানেলসমূহ:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "টিউনার আইডি" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "ব্যান্ডউইথ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "TV - analog" msgstr "ট্যাগালগ" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইসের নাম" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত অপশনসমূহ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "আমার কম্পিউটার" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc তে ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "ইন্টারনেট" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "আরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "অবরোহী" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 #, fuzzy msgid "List" msgstr "তালিকার ID" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "ছবি" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 #, fuzzy msgid "in" msgstr "গেইন" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "কাজ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "[গ্লোবাল]" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "হট-কী" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "অবৈধ সমাহার" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "কী:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইস:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n" "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n" "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n" "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড " "করতে পারেন " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" # Translated by sadia #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্ট" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "অডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিও ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল (&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "বৃত্তান্ত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডার" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "উৎস:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "ফাইলের নাম" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "পথ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডিউলটি mms প্রোটোকলের মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে " "দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "বেস পোর্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্য ফাইল:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "ব্রাউজ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুট প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "সেটিং সমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "শুরু (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 #, fuzzy msgid "Containers (*" msgstr "চালিয়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "সিনক্রোনাইজেশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 কন্ট্রোল" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Write changes to config" msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনতা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #, fuzzy msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...." #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "এই সময়ে যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "সম্পর্কিত" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "হ্যাঁ (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "যান (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC এর একটি নতুন সংস্করণ(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপনার সাম্প্রতিক সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "সাধারন (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "মেটাডেটা" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "পরিসংখ্যান" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n" "%2।" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "ভিডিওর অধীনে" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "বার্তাগুলোকে রং করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ফাইল (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "চালানো (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "স্ট্রিম (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "রূপান্তর করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "এখানে URL দিন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n" "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n" "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "সামর্থ্য" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "স্কোর" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "অনুসন্ধান (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy msgid "Get more extensions from" msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "আরও তথ্য..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "ওয়েবসাইট" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "সেটিং প্রদর্শন" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "সহজ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "স্ট্রিম আউটপুট" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম " "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n" "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা " "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n" "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n" "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "সমতল বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "বড় বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবারের অবস্থান:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "ভিডিওর অধীনে" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিওর উপর" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "লাইন ১:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "লাইন ২:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "বৃত্তান্তের নাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "বিভাজক" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "সময় স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD মেনু" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "পরবর্তী বোতাম" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "ধারণকৃত কথা" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "স্যাম্পলরেট" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "সম্প্রচার" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাস / বছর:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " দিন:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ব্রডকাস্ট:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "বিরত" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "প্লেব্যাক (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "অডিও (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "ভিডিও (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "সাবটাইটেল" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "টুল (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "প্রদর্শন (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "সহায়তা (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "ফাইল খুলুন..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "সাম্প্রতিক মিডিয়া (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "স্ট্রীম..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্ল-লিস্টে কোনো উপাদান নেই" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "প্রস্থান (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "প্রোগ্রাম গাইড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "প্রদর্শন (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "অবস্থা" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "বর্ধিত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Decrease Volume" msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "স্টেরিও মোড" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "সাবটাইটেল ফাইল" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX ওয়ালপেপার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "জুম (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "ছাঁটা (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "শিরোনাম (&i)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "অধ্যায় (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "প্রোগ্রাম (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "ভিডিও ম্যানেজার" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "সহায়তা... (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "পূর্ববর্তী (&v)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "পরবর্তী (&x)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "দ্রুত (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "সাধারন গতি (&o)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "ধীরগতি (&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "প্লেব্যাক (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "মিডিয়া খুলুন" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ " "দেখানো হবে না।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "সিসট্রে আইকন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো " "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গান বা ভিডিওর নাম প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান " "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর " "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ " "করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা " "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট " "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে " "একবার চলে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n" "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n" "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n" " - সাধারণ মোড\n" " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n" " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পর্দার নম্বর, অনুরূপ যে পর্দায় ইন্টারফেস রয়েছে তার পরিবর্তে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "প্রেক্ষাপট দৃশ্যমান অনুপাত" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, " "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। " "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম " "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না " "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "রিভার্ব" # এটা ঠিক থাকা সত্ত্বেও vlc ইংরেজি দেখায়। -সাজ্জাদ #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "When minimized" msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টারফেস" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "ত্রুটি" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা " "হয়, এটি ধরবেন না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় " "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই " "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয় " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "স্কিন" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "স্কিন খুলুন ..." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua ইন্টারফেস" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {