# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # # Miroslav Oujeský , 2006. # Kamil Páral , 2009. # Vojtěch Smejkal , 2009. # Jakub Žáček , 2009. # Tomáš Chvátal , 2008, 2, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: include/vlc_common.h:890 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n" "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n" "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n" "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181 msgid "Control interfaces" msgstr "Ovládací rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783 #: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Obecná nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:487 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Výstupní moduly" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832 #: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Obecná nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Přístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, " "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací " "paměti." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Filtry streamu" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na " "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte " "co děláte." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Ostatní kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Obecný vstup" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957 msgid "Stream output" msgstr "Výstup streamu" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech " "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní " "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n" "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery." #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Výstupní práva" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před " "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste " "opravdu dělat neměli.\n" "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry." #: include/vlc_config_cat.h:159 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:160 #, fuzzy msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově " "pomocí UDP či RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC implementace Video Na Požádání" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a " "k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly " "\"prohledávání služeb\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Obecné chování seznamu skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Services discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek " "do seznamu skladeb." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Vlastnosti CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavení modulů paketizéru" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení enkodéru" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavení dialogů." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení " "typu titulků, či názvu souboru." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:125 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte " "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Pokročilé otevírání..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "&Informace o médiu" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "Informace o &kodeku" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "Z&právy" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Přejít na &určitý čas" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Nastavení &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "&About" msgstr "O &aplikaci" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745 #: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Získat informace" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Informace..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Přidat uzel" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Proud..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat aktuální" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Bez opakování." #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Náhodný režim vypnut" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Přidat do knihovny médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Přidat soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilé otevření..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Přidat složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "&Otevřít seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Vyhledávací filtr" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Prohledávání služeb" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro " "jejich zobrazení." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Klonovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Zvětšení" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena." #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vlny\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vodní povrch\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverze barev obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n" "Video se rozdělí na části, které musíte složit." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n" "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma " "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení." #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC

Dokumentace

Dokumentaci lze najít na VideoLAN wiki stránkách.

Pokud jste nováček v používání " "vlc, doporučujeme přečíst
Úvod do VLC přehrávače.

Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu
\"Jak přehrávat " "soubory pomocí VLC\" .

Pro všemožná nastavení ohledně " "streamování se podívejte do Dokumentace streamování.

Pokud vám unikají " "některé termíny doporučujeme prostudovat Znalostní základ.

Pro pochopení základních " "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se zkratkami.

Pomoc!

Než položíte jakoukoliv " "otázku prosím prostudujte FAQ.

Poté můžete výpomoc nalézt/" "nabídnout na Fórech, mailing-listech či našem irc " "kanále ( #videolan " "na irc.freenode.net ).

Přispívání do projektu

Můžete přispět " "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady " "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět " "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete propagovat VLC " "přehrávač.

" #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 #: src/audio_output/filters.c:238 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrace zvuku selhala" #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 #: src/audio_output/filters.c:239 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644 #: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Oblast" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Vu metr" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314 msgid "Audio filters" msgstr "Zvukové filtry" #: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Síla odpovědi" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)" #: src/config/file.c:606 msgid "key" msgstr "klíč" #: src/config/file.c:615 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626 msgid "string" msgstr "string" #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:826 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/input/control.c:201 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Paketizéry" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamování / Překódování selhalo" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu." #: src/input/decoder.c:436 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu." #: src/input/decoder.c:676 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul" #: src/input/decoder.c:677 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná " "šance, že byste to opravil." #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/input/es_out.c:1145 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 msgid "Scrambled" msgstr "Zakódovaný" #: src/input/es_out.c:1331 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/input/es_out.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" # stream? #: src/input/es_out.c:2731 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832 #: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2759 msgid "Original ID" msgstr "Originální ID" #: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:2794 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:2795 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2805 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2811 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2822 msgid "Track replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy" #: src/input/es_out.c:2824 msgid "Album replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba" #: src/input/es_out.c:2826 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f·GB" #: src/input/es_out.c:2836 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:2842 msgid "Display resolution" msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení" #: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Snímkovací frekvence" #: src/input/input.c:2498 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít" #: src/input/input.c:2499 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: src/input/input.c:2633 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu" #: src/input/input.c:2634 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy." #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Nastavuji" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Enkódováno pomocí" #: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Artvorku" #: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID Stopy" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674 #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:281 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:286 msgid "Previous title" msgstr "Předchozí titul" #: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Rozhraní Telnetu" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Webové rozhraní" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Ladící protokol" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myši" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc.c:1137 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní." #: src/libvlc.c:1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'." #: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1691 msgid " (default enabled)" msgstr "(v základu zapnuto)" #: src/libvlc.c:1692 msgid " (default disabled)" msgstr "(v základu vypnuto)" #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností." #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n" #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro " "seznam dostupných modulů." #: src/libvlc.c:1972 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/libvlc.c:1974 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc.c:2011 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n" #: src/libvlc.c:2031 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitě" #: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat " "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto " "se vztahující možnosti." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "Interface module" msgstr "Moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr " "nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na " "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů " "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), " "\"http\", \"gesta\" ...)" #: src/libvlc-module.c:183 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC." #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc-module.c:190 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:202 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc-module.c:204 msgid "Default stream" msgstr "Základní stream" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Color messages" msgstr "Barevné zprávy" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost " "musí podporovat." #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné " "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Interface interaction" msgstr "Interakce rozhraní" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je " "vyžadován uživatelský vstup." #: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat " "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním " "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci " "\"Zvukové filtry\"." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Audio output module" msgstr "Modul zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je " "automatický výběr nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude " "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU." #: src/libvlc-module.c:254 msgid "Force mono audio" msgstr "Vynutit zvuk v Mono" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Default audio volume" msgstr "Základní hlasitost zvuku" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po " "1024." #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste " "neměli měnit ručně." #: src/libvlc-module.c:268 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice " "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné " "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem." #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Kanály zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud " "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)." #: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je " "přehráván nějaký zvuk." #: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby " "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován " "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s " "mixerem kanálu sluchátek." #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)" #: src/libvlc-module.c:325 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:327 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte soubor" #: src/libvlc-module.c:329 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Default replay gain" msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrana špiček" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:343 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku" #: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Video output module" msgstr "Výstupní modul videa" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je " "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu." #: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří " "se tak část výkonu procesoru." #: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:51 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:54 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video koordináty X" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)." #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video koordináty Y" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Video title" msgstr "Název videa" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání videa" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Zoom video" msgstr "Přiblížit video" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video výstup ve stupních šedi" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete " "ušetřit nějaký výkon procesoru." #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Embedded video" msgstr "Vložené video" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní." #: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57 msgid "X11 display" msgstr "Display X11 " #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Video výstup přes celou obrazovku" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Overlay video output" msgstr "Vykreslovat video přímo" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje " "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat." #: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny." #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Show media title on video" msgstr "Zobrazovat titul média přes video" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu." #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí " "je 5000 ms (5 sec.) " #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Position of video title" msgstr "Pozice titulu videa" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí " "je 3000 ms (3 sec.)" #: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467 #: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Discard" msgstr "Odložení" #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Disable screensaver" msgstr "Vypnout šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění " "uspání počítače z důvodu nečinnosti." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Window decorations" msgstr "Okenní dekorace" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit " "tak \"minimalistické\" okno." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video output filter module" msgstr "Modul filtrování video výstupu" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video filter module" msgstr "Modul video filtru" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění " "prokládání nebo deformace videa." #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formát snímku videa" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Zobrazít náhled snímku videa" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky." #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Video snapshot width" msgstr "Šířka snímku videa" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "Video snapshot height" msgstr "Výška snímku videa" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "Video cropping" msgstr "Video ořez" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, " "apod.) a vyjadřují formát obrazu." #: src/libvlc-module.c:552 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Poměr stran zdroje" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Opravit výšku HDTV" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Přeskakovat snímky" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud " "váš počítač není dostatečně výkonný" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tichá synchronizace" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizace hodin" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizace sítě" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU síťového rozhraní" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limit skoku (TTL)" #: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Multicast output interface" msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku." #: src/libvlc-module.c:667 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast " #: src/libvlc-module.c:669 #, fuzzy msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku." #: src/libvlc-module.c:672 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Input repetitions" msgstr "Opakování vstupů" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Počet opakování daného vstupu" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Run time" msgstr "Doba běhu" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Fast seek" msgstr "Rychlý posun" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Přehrávání" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Input list" msgstr "Seznam vstupu" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Záložky pro proudy" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Record directory or filename" msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:765 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "Force subtitle position" msgstr "Vynutit pozici titulků" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes " "video. Vyzkoušejte různé pozice." #: src/libvlc-module.c:792 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG." #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán " "je detekce založena na názvu souboru daného videa." #: src/libvlc-module.c:815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Automatické hledání názvů titulků" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu " "filmů. Možnosti jsou tyto:\n" "0 = není prováděna žádná autodetekce \n" "1 = všechny sobory s titulky \n" "2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n" "3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších " "znaků \n" "4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Use subtitle file" msgstr "Použít soubor s titulky" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna " "najít soubor s titulky." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky " "dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-ROM " "mechaniku." #: src/libvlc-module.c:852 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Audio CD device" msgstr "Zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Force IPv6" msgstr "Vynutit IPv6" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení." #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Force IPv4" msgstr "Vynutit IPv4" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení." #: src/libvlc-module.c:873 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Časový limit pro TCP spojení" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)." #: src/libvlc-module.c:877 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude " "použit pro všechna TCP spojení." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS uživatelské jméno" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS heslo" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata Titulu" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata Autora" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata Umělce" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata žánru" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:906 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata Copyrightu" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata popisku" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata datumu" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:918 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Seznam preferovaných dekodérů" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Seznam preferovaných enkodérů" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Display while streaming" msgstr "Zobrazovat při streamování" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferovaný seznam paketizérů." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:999 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy " "byste měli nechat všechny tyto volby povolené." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnout podporu CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnout podporu 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zapnout podporu MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1057 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1062 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1067 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:1069 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1095 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa." #: src/libvlc-module.c:1097 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolit prioritu real-time" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Upravit prioritu VLC" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc-module.c:1142 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapsat ID procesu do souboru" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru." #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato " "volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus " "ovládacího rozhraní." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "One instance when started from file" msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované " "přípony." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu procesu" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC " "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně " "procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba " "programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi " "zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat." #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a " "pokračuje v přehrávání aktuální položky." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automaticky předzpracovat soubory" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání " "určitých metadat)." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Album art policy" msgstr "Stažení obalu média" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb." #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Manual download only" msgstr "Pouze ruční stažení" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "When track starts playing" msgstr "Po spuštění přehrávání skladby" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "As soon as track is added" msgstr "Hned po přidání skladby" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit vyhledávání modulů" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené " "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. " #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu." #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě." #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a skončit" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1254 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1256 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Kvalita proudu." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Use media library" msgstr "Použít knihovnu médií" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Display playlist tree" msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah " "složky)." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466 #: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101 #: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Rychle" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Pomalu" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Normal rate" msgstr "Normální rychlost" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 msgid "Faster (fine)" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 msgid "Slower (fine)" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:323 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748 #: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist." #: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697 msgid "Next frame" msgstr "Následující rámec" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do nabídky DVD" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168 #: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Pozice kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1378 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Pozice kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1379 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle audio track" msgstr "Změnit zvukovou stopu" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Změnit stopu titulků" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Změnit poměr stran vstupu" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran." #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Cycle video crop" msgstr "Změnit oříznutí videa" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Změnit režim odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:1446 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk." #: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Dump" msgstr "Uložení" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1491 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1493 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Zvýraznit prvek vpravo" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Zvýraznit prvek vlevo" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Zvýraznit prvek nahoře" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Highlight widget below" msgstr "Zvýraznit prvek dole" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1511 msgid "Select current widget" msgstr "Vybrat aktuální prvek" #: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1515 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Změnit zvukové zařízení" #: src/libvlc-module.c:1516 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364 #: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1794 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1824 msgid "Playback control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: src/libvlc-module.c:1851 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1860 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1929 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1975 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2007 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:2036 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:2042 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc-module.c:2053 msgid "Performance options" msgstr "Možnosti výkonu" #: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2746 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/misc/update.c:485 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f·GB" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f·MB" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f·kB" #: src/misc/update.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:583 msgid "Saving file failed" msgstr "Selhalo uložení souboru" #: src/misc/update.c:584 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" #: src/misc/update.c:600 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno" #: src/misc/update.c:603 msgid "Downloading ..." msgstr "Stahování..." #: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330 #: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/misc/update.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno" #: src/misc/update.c:639 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" "%s\n" "Dokončeno·%s·(100.0%%)" #: src/misc/update.c:659 msgid "File could not be verified" msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat" #: src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683 msgid "Invalid signature" msgstr "Neplatný podpis" #: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:696 msgid "File not verifiable" msgstr "Soubor nelze verifikovat" #: src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720 msgid "File corrupted" msgstr "Soubor porušen" #: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "Post procesing" #: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #: src/video_output/vout_intf.c:326 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Povolit video" #: src/video_output/vout_intf.c:333 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo." #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms" #: modules/access/alsa.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/alsa.c:83 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:91 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:92 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray Disc" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924 #, fuzzy msgid "Adapter card to tune" msgstr "Přidat ke hře kartu" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 #, fuzzy msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Inverzní režim" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Identifikátor sítě" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "Napětí LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Vysoká LNB voltáž" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulace" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Vytvořit" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Šířka terestriálního pásma" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Terestriální režim přenosu" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Terestriální režim přenosu [Nedefinován, 2k, 8k]" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Azimut satelitu " #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Polarizace satelitu" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Polarizace satelitu [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontální" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Levotočivá" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Pravotočivá" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Název sítě" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB vstup" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup zvukového CD" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:501 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Stopa %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování složek" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390 msgid "none" msgstr "žádné" #: modules/access/directory.c:79 msgid "collapse" msgstr "sbalit" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "rozbalit" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorované přípony" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do " "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam " "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou." #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/directory.c:92 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "standardní vstup je uzavřen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Anténa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84 #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formát barev vstupního videa:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "
Šifra kanálu: %s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "_PSČ:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu formuláře" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Horní propust" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP adresa" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP uživatelské jméno" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP heslo" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Soubor s certifikátem" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Soubor soukromého klíče" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "Soubor kořenové CA" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "CRL soubor" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:942 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:989 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:320 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "Skenování DVB-T" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Výchozí DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav vstup" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání selhalo" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "název" #: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Číslo kanálu" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129 #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Framerate" msgstr "Snímková frekvence" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvání v ms" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Falešné" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "Falešný vstup" #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/file.c:92 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: modules/access/file.c:94 #, fuzzy msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/file.c:97 msgid "File input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Čtení souboru selhalo" #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor." #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:91 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "Selhala interakce se sítí" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Váš účet byl odmítnut." #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto." #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut." #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS vstup" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy." "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí " "http_proxy." #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy heslo" #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP user agent" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:101 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Vpřed" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Maximální počet spojení" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP vstup" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:535 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/http.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Taneční hudba" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/access/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/jack.c:75 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Vstup" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Používat sdílenou paměť" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "MMS vstup" #: modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:73 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:82 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/access/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/pvr.c:69 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:70 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Počet políček" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:101 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Maximum paměti" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:104 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/pvr.c:105 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:107 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/pvr.c:108 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 #: modules/stream_out/raop.c:149 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/pvr.c:112 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:115 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "vbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "cbr" msgstr "Režim CBR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:130 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:225 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Výchozí port serveru" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Filtry" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP VoD" #: modules/access/rtsp/access.c:96 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo " #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:238 msgid "Session failed" msgstr "Sezeni selhalo" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat." #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Šířka podokna" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Výška videa" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Klonovat obraz" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540 #: modules/gui/macosx/vout.m:228 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech." #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Výška videa" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP port" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Náhodný" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/sftp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "SMB uživatelské jméno" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "SMB heslo" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "SMB doména" #: modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP vstup" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. " "l420 (výchozí), RV24, atd.)" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = " "svideo)." #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/access/v4l.c:121 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:123 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Decimation" msgstr "Decimování" #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita proudu." #: modules/access/v4l.c:134 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:75 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. " "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný " "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)." #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input" msgstr "Zvukový vstup" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method" msgstr "Metoda vstupu/výstupu" #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:90 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:101 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení" #: modules/access/v4l2.c:106 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2" #: modules/access/v4l2.c:109 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:112 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: modules/access/v4l2.c:115 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level" msgstr "Úroveň černé" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Auto white balance" msgstr "Automatické vyvážení bílé" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno " "ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Do white balance" msgstr "Manuální vyvážení bílé" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické " "vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2.c:135 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure" msgstr "Expozice" #: modules/access/v4l2.c:141 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Auto gain" msgstr "Automatický zisk" #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontální překlopení" #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální překlopení" #: modules/access/v4l2.c:154 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Horizontal centering" msgstr "Horizontální centrování" #: modules/access/v4l2.c:157 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Vertical centering" msgstr "Vertikální centrování" #: modules/access/v4l2.c:160 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem " "v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance" msgstr "Vyvážení" #: modules/access/v4l2.c:167 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:170 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/v4l2.c:179 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Nastavení ovladače v4l2" #: modules/access/v4l2.c:187 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně " "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo " "použijte aplikaci v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id" msgstr "ID tuneru" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2.c:198 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Audio mode" msgstr "Režim zvuku" #: modules/access/v4l2.c:201 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy." #: modules/access/v4l2.c:204 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:208 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Poměr stran zdroje" #: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:252 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo" #: modules/access/v4l2.c:261 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:262 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 vstup" #: modules/access/v4l2.c:266 msgid "Video input" msgstr "Video vstup" #: modules/access/v4l2.c:302 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Ovladač" #: modules/access/v4l2.c:303 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2" #: modules/access/v4l2.c:369 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:2947 msgid "Reset controls to default" msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Maximální hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:75 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "První položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:95 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Poslední položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "seznam skladeb" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Vstupní modul pro video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup" #: modules/access/vcdx/vcd.c:88 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:108 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Soubory" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Horní propust" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fiktivní stream výstup" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Fiktivní" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:91 #, fuzzy msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Výstup HTTP streamu" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktivní TCP spojení" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Výstup RTMP streamu" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Název streamu" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Popisek streamu" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "Streamovat MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "Žánr obsahu." #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Url popisek" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálu" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "Veřejný stream" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup pro IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup UDP streamu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Původ rozměru" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 #, fuzzy msgid "Compensate delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním " "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Vpravo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Nastavit" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:52 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:194 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Předvolba ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Vstupní-zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Globální zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Basy naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živě" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Párty" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Art Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet bufferů zvuku" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak " "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná " "hodnota je mezi 0.5 a 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizátor hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Zmena velikosti" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Hledat" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Náhodný" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Šířka videa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Nastavit" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Uložení" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 msgid "Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "výchozí" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462 #, fuzzy msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: modules/audio_output/alsa.c:336 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:337 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483 #: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/audio_output/alsa.c:484 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:968 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámý zvuková karta" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Zvolte zvukové zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 msgid "DirectX audio output" msgstr "Zvukový výstup DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Zvukový výstup do souboru" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/oss.c:98 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:100 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:106 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 #, fuzzy msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236 #: modules/video_output/xcb/window.c:311 msgid "VLC media player" msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:100 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:90 msgid "Select Audio Device" msgstr "Zvolte zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), " "změna vyžaduje restart VLC." #: modules/audio_output/waveout.c:94 msgid "Default Audio Device" msgstr "Výchozí zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:98 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "hlasitost A/52" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Odkaz ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bilineární" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "Neklíč" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Kompletní" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video enkoder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Vnitřní chyba" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Spěchej" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, " "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Debugovací maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 #, fuzzy msgid "Low resolution decoding" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Násobící matice RGB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Quality level" msgstr "Úroveň kvality" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Téměř splňování standardu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/cc.c:63 msgid "CC 608/708" msgstr "CC·608/708" #: modules/codec/cc.c:64 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Profil" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Počet řádků" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:178 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "objekt sdílené paměti" #: modules/codec/dts.c:49 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/codec/dts.c:54 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "font titulků" #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/faad.c:388 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 msgid "Output video width." msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 msgid "Output video height." msgstr "Výška video výstupu." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Poměr stran pozadí" #: modules/codec/fake.c:70 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Videokonference" #: modules/codec/fake.c:73 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "další slovníky, které používat" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/flac.c:186 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/flac.c:192 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/flac.c:199 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/fluidsynth.c:39 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Zvukové fonty (požadováno)" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Výška videa" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 msgid "Lock function" msgstr "Uzamknout funkci" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" msgstr "Odemknout funkci" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:74 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Black" msgstr "Černá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "White" msgstr "Bílá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Bretonština" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Red" msgstr "Červená" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksiová" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Lime" msgstr "Citrusová" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Navy" msgstr "Námořnická modř" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "Kvalita vykreslování" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je " "největší kvalita." #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Výchozí font pro efekty" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font color" msgstr "Výchozí barva fontu" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Základní stream" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "verze kodéru" #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:705 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Uložit video jako prostý DV stream" #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Rychlost" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Nastaví zarovnání titulků." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "Povolit video" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD titulky" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "build root předefinován" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:103 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/theora.c:109 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/theora.c:115 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Režim paranoiy, který používat" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Režim VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psychoakustický model" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dvojité mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Smíšené stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/vorbis.c:165 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:168 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:170 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:188 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:195 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/codec/x264.c:82 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Povolit vsechny framy" #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Použití: %s [přepínač]\n" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:147 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Nastavit volby" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Slov/min" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Max řádků" #: modules/codec/x264.c:160 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Data formálních parametrů" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Krok volání makra" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV buffer" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/codec/x264.c:187 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:197 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:198 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:201 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:203 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:234 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:243 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:250 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:268 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:285 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:294 #, fuzzy msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 #, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:324 #, fuzzy msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:327 #, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:328 #, fuzzy msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimalizace CPU" #: modules/codec/x264.c:338 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" "\n" "Hledám procesor...\n" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Volby kalkulace" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "SMB doména" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Quiet mode" msgstr "Tichý režim" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Quiet mode." msgstr "Tichý režim." #: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:362 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "fast" msgstr "rychle" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "normal" msgstr "normálně" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "slow" msgstr "pomalu" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "all" msgstr "vše" #: modules/codec/x264.c:390 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Reprezentace prostoru" #: modules/codec/x264.c:390 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Zarovnání teletextu " #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Textové titulky teletextu" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:688 msgid "Subpage" msgstr "Podstránka" #: modules/codec/zvbi.c:702 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: modules/control/dbus.c:133 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:136 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus ovládací rozhraní" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Práh" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Aktivační tlačítko" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Ovládání pomocí gest myši" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globální klávesové zkratky" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Volume Control" msgstr "Nastavení hlasitosti" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Position Control" msgstr "Ovládání pozice" #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Kolečko myši" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" "Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně " "ignorováno" #: modules/control/hotkeys.c:358 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Zvukové zařízení: %s" #: modules/control/hotkeys.c:455 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Zvuková stopa: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Stopa titulků: %s" #: modules/control/hotkeys.c:472 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:521 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Poměr stran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:549 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Ořez: %s" #: modules/control/hotkeys.c:563 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:571 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/control/hotkeys.c:574 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Zachovat původní velikost" #: modules/control/hotkeys.c:602 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/control/hotkeys.c:622 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/control/hotkeys.c:655 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Režim zoomu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100%" #: modules/control/hotkeys.c:737 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Zpoždění titulku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Zpoždění zvuku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:874 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: modules/control/hotkeys.c:876 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/control/hotkeys.c:1060 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hlasitost %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Adresa počítače" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro " "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní " "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Zdrojová složka" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "Obsluha modulů" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "Exportovat obal média jako /art." #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a " "art?id=." #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)." #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních " "autorit pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní." #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc." #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce " "uživatele." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infračervený" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infračervené dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Pozice" #: modules/control/motion.c:81 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "Act as master" msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně." #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Synchronizované kategorie:" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Nainstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Nainstaluje službu a skončí." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Odinstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Zobrazovaný název služby" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurace" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Služba NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italština" #: modules/control/rc.c:76 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026 #: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "End" msgstr "konec" #: modules/control/rc.c:80 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Zobrazovat umístění proudu" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách." #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "Falešné TTY" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY." #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin." #: modules/control/rc.c:176 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a " "port, se kterými bude rozhraní spojeno." #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #: modules/control/rc.c:821 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:822 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: " #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Nesmaže seznam skladeb" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:833 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:834 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:835 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:852 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:866 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "Implicitní barva písma" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Krytí vyplňování:" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)." #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Řecká alfa" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Výška desky: " #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Šířka desky: " #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:903 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:906 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/control/rc.c:908 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ konec nápovědy ]" #: modules/control/rc.c:1034 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500 #: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731 #: modules/control/rc.c:1829 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1351 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Seznam skladeb je prázdný" #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Kódování" #: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "Horní propust" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Videokonference" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "verze kodéru" #: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streamování" #: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1925 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Sígnály" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146 msgid "Host" msgstr "Počítač" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno " "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní " "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"." #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332 #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212." #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je " "\"admin\"." #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Zvuk AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "_Autodetekce:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg demultiplexer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Formát" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg multiplexer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:49 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force index creation" msgstr "Vynutit vytvoření indexu" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI " "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)." #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informace " #: modules/demux/avi/avi.c:62 msgid "Always fix" msgstr "Vždy opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Never fix" msgstr "Nikdy neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplexer" #: modules/demux/avi/avi.c:705 msgid "AVI Index" msgstr "Index AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:706 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n" "Chcete zkusit jej opravit?\n" "\n" "Může to trvat dlouho." #: modules/demux/avi/avi.c:709 msgid "Repair" msgstr "Opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:709 msgid "Don't repair" msgstr "Neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:2373 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Opravování indexu AVI..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultiplexer" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Neplatný název souboru." #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "" "Nemohu připojovat k souboru:\n" " %s\n" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "výběr souboru" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplexer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Aktivní okna" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Možnosti výkonu" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Průhlednost" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licence" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Neznámé video" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "text hesla" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Client port" msgstr "Port klienta" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:131 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Port HTTP proxy" #: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:612 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/demux/live555.cpp:613 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Digitální videokamera" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "N_aposledy hrané" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Správce videa" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Titul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Seřazené kapitoly" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "povolit varování" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nová vlna" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surround úroveň" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 demultiplexer videa" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplexer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplexer" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplexer" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Index začátku" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 msgid "PLS playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:89 msgid "B4S playlist import" msgstr "import seznamu skladeb B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "DVB playlist import" msgstr "import seznamu skladeb DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:140 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Seznam skladeb MP3" #: modules/demux/playlist/playlist.c:146 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/demux/playlist/playlist.c:151 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:157 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:163 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Není shrnutí" #: modules/demux/playlist/podcast.c:327 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Lineární" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Časová značka" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplexer" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplexer" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Zvukové kanály" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language." msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:57 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Kódování titulků" #: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71 msgid "Frames per second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74 msgid "Subtitles delay" msgstr "Zpoždění titulků" #: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76 msgid "Subtitles format" msgstr "Formát titulků" #: modules/demux/subtitle_asa.c:59 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:62 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Titulky (asa demultiplexer)" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 #, fuzzy msgid "MTU for out mode" msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:127 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "_Lízající" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "ne_key" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr " K - Velikost záznamu historie :" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:159 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:191 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Meta-informace" #: modules/demux/ts.c:192 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/demux/ts.c:193 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:3532 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "font titulků" #: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplexer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/vobsub.c:54 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplexer" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplexer" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplexer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Použít DVD menu" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Otevřít disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Otevřít titulky" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "About" msgstr "O programu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Předchozí titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Následující titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Přejít na titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Přejít do kapitoly" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Window" msgstr "Okno" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player: Otevřít soubory" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 #, fuzzy msgid "Drop files to play" msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "seznam skladeb" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Zrušit výběr" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Třídit podle názvu" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Třídit podle cesty" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Náhodný" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Odstranit vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 msgid "Name" msgstr "Název" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Poměr stran pro video" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely." #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Průhlednost obrázku" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112 #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, pixels" msgstr "Velikost písma, pixely" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)." #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně " "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté " "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = " "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "About VLC media player" msgstr "O programu VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Zkompiloval %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC vám přináší:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" msgstr "Nápověda přehrávače VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka " "fungovala." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte " "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Musí být vybrány dvě záložky." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala." #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082 msgid "Jump To Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:62 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:63 msgid "Jump to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:216 msgid "Random On" msgstr "Náhodné zapnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:221 msgid "Random Off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Repeat One" msgstr "Opakovat aktuální" #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:379 msgid "Repeat Off" msgstr "Opakování vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097 #: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Double Size" msgstr "Dvojitá velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102 #: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/gui/macosx/controls.m:827 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557 msgid "Open File..." msgstr "Open File..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ukončit po přehrání" #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Step Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Step Backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Chyby a varování" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Fast Forward" msgstr "Rychle vpřed" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" msgstr "Dva průchody" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Extended controls" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video." #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 #: modules/video_filter/gradient.c:82 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Modrá" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Image cropping" msgstr "Ořezání obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Ořeže definovanou část obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Invert colors" msgstr "Převrátit barvy" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Převrátí barvy v obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktivní zoom" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek." #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Maximum level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "Opaqueness" msgstr "Neprůhlednost" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "Přizpůsobit obrázek" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 msgid "Video Filter" msgstr "Filtr videa" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 msgid "Audio Filter" msgstr "Filtr zvuku" #: modules/gui/macosx/extended.m:519 msgid "About the video filters" msgstr "Informace o filtrech videa" #: modules/gui/macosx/extended.m:528 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/intf.m:621 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "&Uložit jako..." #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Check for Update..." msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Services" msgstr "Služby" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Hide VLC" msgstr "Skrýt VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Hide Others" msgstr "Skryt ostatní" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Quit VLC" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:637 msgid "1:File" msgstr "1:Soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Pokročilé otevření souboru..." #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Open Disc..." msgstr "Otevřít disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Open Network..." msgstr "Otevřít ze sítě..." #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..." #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776 msgid "Clear Menu" msgstr "Smazat nabídku" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..." #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513 msgid "Decrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:723 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Přehrávač]" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Ovladač" #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Equalizer..." msgstr "Ekvalizér..." #: modules/gui/macosx/intf.m:726 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "Playlist..." msgstr "Seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Media Information..." msgstr "Informace o médiu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Messages..." msgstr "Zprávy..." #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Chyby a varování..." #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: modules/gui/macosx/intf.m:736 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Nápověda přehrávače VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:737 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Čti mne / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:739 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentace..." #: modules/gui/macosx/intf.m:740 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN web..." #: modules/gui/macosx/intf.m:741 msgid "Make a donation..." msgstr "Přispějte..." #: modules/gui/macosx/intf.m:742 msgid "Online Forum..." msgstr "Online fórum..." #: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:763 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: modules/gui/macosx/intf.m:764 msgid "Don't Send" msgstr "Neodesílat" #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:767 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:768 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:769 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1855 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2215 #, fuzzy msgid "VLM not available" msgstr ")." #: modules/gui/macosx/intf.m:2215 msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2367 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2458 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:2458 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2485 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Odstranit staré nastavení?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2486 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC." #: modules/gui/macosx/intf.m:2487 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu" #: modules/gui/macosx/intf.m:2621 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "Video device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Roztáhnout video do celého okna" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "R" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Použít jako pozadí plochy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automaticky přehrát nové položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Ponechat nedávné položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady " "zakázat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje nastavení ekvalizéru před ukončením. " "To lze tady zakázat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Není připojeno žádné zařízení" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "No DVD menus" msgstr "Bez nabídky DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS složka" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Načíst RTP/UDP proud" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:913 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:928 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Snímků za sekundu:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Výška videa" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "Výška podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuální kanál:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Předchozí kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Následující kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Načítám seznam kanálů..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV není spuštěna" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n" "Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Spustit nyní EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Stáhnout zásuvný modul" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Předefinovat parametry" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Nenalezeny žádné %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" msgstr "Kompozitní vstup" #: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Způsob ukládání" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Zobrazit proud lokálně" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Ukládat syrový vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metoda zapouzdření" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti přenosu" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/gui/macosx/output.m:181 msgid "SAP announce" msgstr "SAP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportovat SDP do souboru" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Save Playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Expand Node" msgstr "Rozbalit uzel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 msgid "Download Cover Art" msgstr "Stáhnout obal alba" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Získat metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Seřadit uzel podle názvu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Seřadit uzel podle autora" #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609 msgid "No items in the playlist" msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 msgid "File Format:" msgstr "Formát souboru:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Extended M3U" msgstr "Rozšířené M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "HTML Playlist" msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i položek" #: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614 msgid "1 item" msgstr "1 položka" #: modules/gui/macosx/playlist.m:771 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1577 msgid "Empty Folder" msgstr "Prázdná složka" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48 msgid "Media Information" msgstr "Informace o médiu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Uložit metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Obecné" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Podrobnosti o kodeku" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "Načteno z média" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 msgid "Input bitrate" msgstr "Vstupní bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Demuxed" msgstr "Zpracováno" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate proudu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekódované bloky " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Displayed frames" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Lost frames" msgstr "Ztracené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:151 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Sent packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Sent bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 msgid "Played buffers" msgstr "Přehrané buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Lost buffers" msgstr "Ztracené buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 msgid "Error while saving meta" msgstr "Chyba při ukládání metadat" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC nemohl uložit metadata." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" msgstr "Vrátit vše" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Reset Preferences" msgstr "Vrátit volby" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení rozhraní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "General Audio Settings" msgstr "Obecné nastavení zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "General Video Settings" msgstr "Obecné nastavení videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" msgstr "Vstup & kodeky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Enable Audio" msgstr "Povolit zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "General Audio" msgstr "Obecný zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Default Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Change Hotkey" msgstr "Změnit klávesovou zkratku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 msgid "Action" msgstr "Akce" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Opravit AVI soubory" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Default Caching Level" msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Caching" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Heslo pro HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeky / multiplexery" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Default Server Port" msgstr "Výchozí port serveru" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "Zásady stahování obalů alb" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Přidat ovládání do okna s videem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Default Encoding" msgstr "Výchozí kódování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Jazyky titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Preferovaný jazyk titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 msgid "Enable OSD" msgstr "Povolit OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 #: modules/video_filter/deinterlace.c:140 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Enable Video" msgstr "Povolit video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 msgid "Output module" msgstr "Výstupní modul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Video snapshots" msgstr "Snímky videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Format" msgstr "Formát" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvenční číslování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 msgid "Lowest latency" msgstr "Nejnižší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 msgid "Low latency" msgstr "Nízká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "High latency" msgstr "Vysoká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Higher latency" msgstr "Nejvyšší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Nastavení videa nebyla uložena" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Stiskněte nové klávesy pro\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Invalid combination" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 msgid "Video On Demand" msgstr "Video On Demand" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Plánování" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4," "·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formát MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Uložit stream na disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Více informací" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "Stream to network" msgstr "Pustit proudem do sítě" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Překódovat/uložit do souboru" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Vyberte vstup" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 msgid "Select a stream" msgstr "Vyberte proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Stávající položka seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "Rozbalit sem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Od" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Komu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Metoda proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Překódování" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Překódování zvuku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Překódování videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Formát zapouzdření" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Další možnosti proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time To Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "Local playback" msgstr "Lokální přehrávání" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Vstupní proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Uložit soubor do" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Zahrnout titulky" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Nezvolena žádná aplikace" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Žádný platný cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Žádná složka není vybrána" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 msgid "yes" msgstr "ano" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ano: od %@ do %@ sekund" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:66 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Hlavní rozhraní" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat " "prohlížeč souborů v ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Rozhraní Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:1508 msgid "[Repeat] " msgstr "[Opakovat]" #: modules/gui/ncurses.c:1509 msgid "[Random] " msgstr "[Náhodně]" #: modules/gui/ncurses.c:1510 msgid "[Loop]" msgstr "[Smyčka]" #: modules/gui/ncurses.c:1521 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Zdroj : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "Stav : Přehrávám %s" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s" #: modules/gui/ncurses.c:1536 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "Stav : Pozastaveno %s" #: modules/gui/ncurses.c:1550 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1554 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Hlasitost : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1561 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Název : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1569 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Kapitola : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1581 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "help-cs.txt" #: modules/gui/ncurses.c:1603 msgid " Help " msgstr " Nápověda" #: modules/gui/ncurses.c:1607 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace" #: modules/gui/ncurses.c:1612 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata" #: modules/gui/ncurses.c:1613 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1624 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Konec" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " s Stop" msgstr "·····s···········Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " Pause/Play" msgstr "··········Pauza/Prřehrát" #: modules/gui/ncurses.c:1630 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:1631 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " a Volume Up" msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " z Volume Down" msgstr "·····z···········Snížit hlasitost" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid "[Playlist]" msgstr "[Seznam skladeb]" #: modules/gui/ncurses.c:1645 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1647 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Filtry" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1670 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid "[Player]" msgstr "[Přehrávač]" #: modules/gui/ncurses.c:1682 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1687 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Různé]" #: modules/gui/ncurses.c:1690 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku" #: modules/gui/ncurses.c:1711 msgid " Information " msgstr " Informace " #: modules/gui/ncurses.c:1723 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1730 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 msgid "No item currently playing" msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka" #: modules/gui/ncurses.c:1850 msgid " Logs " msgstr " Protokoly " #: modules/gui/ncurses.c:1895 msgid " Browse " msgstr " Procházet " #: modules/gui/ncurses.c:1950 msgid " Objects " msgstr " Objekty " #: modules/gui/ncurses.c:1964 msgid " Stats " msgstr " Statistiky " #: modules/gui/ncurses.c:2059 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2092 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2095 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Seznam skladeb (podle kategorie) " #: modules/gui/ncurses.c:2098 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)." #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Najít:·%s" #: modules/gui/ncurses.c:2208 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Otevřít: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Předchozí kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Následující kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext zapnut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Přepnout průhlednost" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 #, fuzzy msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Přehrát\n" "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Smyčka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Frame By Frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Step forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Opakovat aktuální" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Open a medium" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Následující položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Přepnout video na celou obrazovku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show extended settings" msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Show playlist" msgstr "Zobrazit seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 msgid "Take a snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Frame by frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Nová vlna" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Zrušit umlčení" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 msgid "Pause the playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n" "Kliknutím nastavíte bod A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136 msgid "Enable spatializer" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Předstih zvuku před videem:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "zvuk je v předstihu před videem" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Titulky/video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Předstih titulků před videem:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "titulky jsou v předstihu před videem" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Rychlost titulků:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n" "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Vstup" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditativní" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Bitrate odesílání" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Soubor porušen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekódování" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Rock" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Počet políček" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Nejnižší" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Nastavit" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Bitrate proudu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Přehrát" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Ztracené buffery" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 msgid "Current visualization" msgstr "Současná vizualizace" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Aktuální rychlost přehrávání.\n" "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560 msgid "Download cover art" msgstr "Stáhnout obal média" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 msgid "File names:" msgstr "Názvy souborů:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 msgid "Open subtitles file" msgstr "Otevřít soubor s titulky" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 msgid "Eject the disc" msgstr "Vysunout disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 msgid "DVB Type:" msgstr "Typ DVB" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka videa" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 msgid "Selected ports:" msgstr "Vybrané porty:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid "Input caching:" msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Auto connnection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 msgid "Radio device name" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56 #, fuzzy msgid "Media Browser" msgstr " Procházet " #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70 msgid "Double click to get media information" msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913 #, fuzzy msgid "Sort by " msgstr "Třídit podle názvu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Dekódování" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020 msgid "Enter name for new node:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 #, fuzzy msgid "Media Sources" msgstr "Open Source" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281 #, fuzzy msgid "Media Folders" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 #: modules/services_discovery/podcast.c:69 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasty" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 msgid "Select File" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385 msgid "Hotkey for " msgstr "Zkratka pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 msgid "Press the new keys for " msgstr "Stiskněte nové klávesy pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448 msgid "Key: " msgstr "Klávesa: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Titulky && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" msgstr "Vstup && kodeky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n" "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n" "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n" "rozdílně v pokročilém nastavení." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #, fuzzy msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href=" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Video soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Soubory se seznamy skladeb" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Upravit " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Musíte zadat název profilu." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 msgid "File/Directory" msgstr "Soubor/adresář" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Uložit soubor..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "Login:pass" msgstr "Přihlašovací jméno:heslo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editovat záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Delete the selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Smazat všechny záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Bytes" msgstr "Bytů" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konvertovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 msgid "Destination file:" msgstr "Cílový soubor:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Zobrazit výstup" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Spustit" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446 msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 msgid "Hide future errors" msgstr "Skrýt budoucí chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Úpravy a efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafický ekvalizér" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 msgid "Audio Effects" msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Video Effects" msgstr "Video efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 msgid "v4l2 controls" msgstr "Ovládání v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41 msgid "Go to Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 msgid "&Go" msgstr "&Přejít" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58 msgid "Go to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující " "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem " "více!\n" "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Tato verze VLC byla zkompilována:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilátor: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Používáte rozhraní Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN tým.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a " "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten " "nejlepší svobodný software." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Thanks" msgstr "Poděkování" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200 msgid "VLC media player updates" msgstr "Aktualizace přehrávače VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 msgid "&Recheck version" msgstr "&Překontrolovat verzi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213 msgid "Checking for an update..." msgstr "Kontroluji aktualizace..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Chcete ji stáhnout?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265 msgid "Launching an update request..." msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271 msgid "Select a directory..." msgstr "Vyberte složku..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Je dostupná nová verze VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311 msgid ") is available." msgstr ")." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Další &informace" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 msgid "&Codec Details" msgstr "&Detaily o kodeku" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Uložit Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Modules tree" msgstr "Strom modulů" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 msgid "C&lear" msgstr "Vyči&stit" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "&Uložit jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Úroveň výřečnosti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "Přístupové filtry" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289 msgid "Save log file as..." msgstr "Uložit soubor protokolu jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nelze zapsat do souboru·%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 msgid "Capture &Device" msgstr "&Zachytávací zařízení" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Zařadit do fronty" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 msgid "&Stream" msgstr "&Pustit proudem" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertovat / Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "Vložte sem URL..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n" "URL nebo cestu k souboru na počítači,\n" "bude automaticky vložena." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 msgid "Capability" msgstr "Možnosti" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72 msgid "&Search:" msgstr "&Hledat:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Odstraní vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 msgid "Show settings" msgstr "Zobrazit nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Uložit a zavřít dialog" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Reset Preferences" msgstr "V&rátit předvolby" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 msgid "Stream Output" msgstr "Proudové vysílání" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Následující titul" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Široký obrys" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Big Button" msgstr "Velké tlačítko" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Původní Americká" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Toolbar position:" msgstr "Pozice nástrojové lišty:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Under the Video" msgstr "Pod obrazem" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Above the Video" msgstr "Nad obrazem" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Nastavení času" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 msgid "Select profile:" msgstr "Vyberte profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "Smazat vybraný profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Zadejte prosím název profilu." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 msgid "Spacer" msgstr "Oddělovač" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 msgid "DVD menus" msgstr "Nabídka DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Den / Měsíc / Rok:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Interval opakování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 msgid " days" msgstr " dní" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "I&mportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Uložit nastavení VLM jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Otevřít nastavení VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "Plánování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 msgid "VOD: " msgstr "Video On Demand:" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483 msgid "Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523 msgid "Open playlist..." msgstr "Otevřít seznam skladeb..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML seznam skladeb (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "Save playlist as..." msgstr "Uložit seznam skladeb jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662 msgid "Open subtitles..." msgstr "Otevřít titulky..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 msgid "&Media" msgstr "&Média" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "P&layback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408 msgid "V&iew" msgstr "Zo&brazit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 msgid "&Help" msgstr "Nápověd&a" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "&Open File..." msgstr "&Otevřít soubor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otevřít &disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otevřít &síťový proud..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "&Recent Media" msgstr "Nedávno pře&hráváná média" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtovat / Uložit..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "&Streaming..." msgstr "&Proudové vysílání..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "&Effects and Filters" msgstr "E&fekty a filtry" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 msgid "&Preferences" msgstr "Před&volby" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:411 msgid "Play&list" msgstr "Seznam s&kladeb" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:430 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Mi&nimální zobrazení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 msgid "Visualizations selector" msgstr "Výběr vizualizací" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Upravit roz&hraní..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Audio &Track" msgstr "Zvuková &stopa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Audio &Channels" msgstr "Zvukové &kanály" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 msgid "Audio &Device" msgstr "Zvukové &zařízení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 msgid "Video &Track" msgstr "S&topa videa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Stopa titulků" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Always &On Top" msgstr "Vždy &navrchu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Tapeta pracovní plochy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "Sna&pshot" msgstr "S&nímek obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "&Zoom" msgstr "&Zvětšit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Sca&le" msgstr "Ve&likost" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "&Crop" msgstr "&Ořez" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576 msgid "&Deinterlace" msgstr "O&dstranit prokládání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578 msgid "&Post processing" msgstr "&Post procesing" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Spravovat &záložky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "T&itle" msgstr "T&itul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitola" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Nastavit podcasty..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Help..." msgstr "&Nápověda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 msgid "&Faster" msgstr "&Rychle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normální rychlost" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 msgid "Slo&wer" msgstr "Po&malu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 msgid "&Jump Forward" msgstr "Pos&unout vpřed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Posun&out vzad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 msgid "Pre&vious" msgstr "&Předchozí" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 msgid "Ne&xt" msgstr "&Další" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Network..." msgstr "Otevřít &síť..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:954 msgid "&Playback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030 msgid "Show VLC media player" msgstr "Zobrazit VLC přehrávač" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Open Media" msgstr "Otevřít &médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431 msgid " - Empty - " msgstr "- Prázdný -" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Otevřít &složku..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít &adresář..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s " "nastavením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Systray icon" msgstr "Ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC " "základními úkony." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem " "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je " "prováděna jednou za dva týdny." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. " "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n" "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n" "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Spustit VLC s:\n" " - normálním režimem\n" " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal " "alba...\n" " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Klasika" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Complete (with information area)" msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Minimal (without menu)" msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "Qt interface" msgstr "Qt rozhraní" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Open a skin file" msgstr "Otevřít soubor s motivem" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Playlist Files|" msgstr "Soubory se seznamy skladeb|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530 msgid "Skin to use" msgstr "Použít motiv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532 msgid "Config of last used skin" msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Zapnout průhlednost" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je " "nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Používat skin pro seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573 msgid "Skins" msgstr "Motivy" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinovatelné rozhraní" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588 #, fuzzy msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 msgid "Select skin" msgstr "Vybrat skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Otevřít skin..." #: modules/meta_engine/folder.c:67 msgid "Folder meta data" msgstr "Složka s metadaty" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Neplatný název souboru." #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasický Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokál" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Hra" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Zvukový klip" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativní Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentální Pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Jižanský Rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultovní" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Křesťanský Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Původní Americká" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Nová vlna" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 #, fuzzy msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Není nastaveno uživatelské jméno pro last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:299 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin " "a restartujte VLC.\n" "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu." #: modules/misc/audioscrobbler.c:840 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: autentifikace selhala" #: modules/misc/audioscrobbler.c:841 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a " "restartujte VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Fiktivní rozhraní" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:108 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:113 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/freetype.c:95 #, fuzzy msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít." #: modules/misc/freetype.c:97 #, fuzzy msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít." #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Velikost písma v pixelech" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Výchozí barva textu." #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně " "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté " "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = " "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Relativní velikost písma" #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83 #: modules/misc/win32text.c:75 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. " "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena." #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Malé" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Velké" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: modules/misc/freetype.c:122 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 msgid "Font Effect" msgstr "Efekt písma" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti." #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: modules/misc/freetype.c:135 msgid "Fat Outline" msgstr "Široký obrys" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/misc/freetype.c:148 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #: modules/misc/freetype.c:357 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba " "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách." #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Počet obnovených TLS sezení" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve " "vyrovnávací paměti." #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS server" #: modules/misc/inhibit.c:75 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #: modules/misc/inhibit.c:169 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a " "\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do " "souboru)." #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "Úroveň výřečnosti" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávání" #: modules/misc/logger.c:163 msgid "File logging" msgstr "Zaznamenávání do souboru" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Log filename" msgstr "Název souboru se záznamem" #: modules/misc/logger.c:169 msgid "Specify the log filename." msgstr "Uveďte název souboru záznamu." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Rozhraní Lua" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {