# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # # Miroslav Oujeský , 2006. # Kamil Páral , 2009. # Vojtěch Smejkal , 2009. # Jakub Žáček , 2009. # Tomáš Chvátal , 2008, 2, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n" "Last-Translator: Tomáš Chvátal \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n" "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n" "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n" "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Ovládací rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Obecná nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Výstupní moduly" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Obecná nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Přístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, " "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací " "paměti." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Filtry streamu" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na " "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte " "co děláte." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Enkodér titulků" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Obecný vstup" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Výstup streamu" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech " "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní " "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n" "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery." #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Výstupní práva" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před " "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste " "opravdu dělat neměli.\n" "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry." #: include/vlc_config_cat.h:159 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:160 #, fuzzy msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "Inicializuji stream" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově " "pomocí UDP či RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC implementace Video Na Požádání" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a " "k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly " "\"prohledávání služeb\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Obecné chování seznamu skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek " "do seznamu skladeb." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Vlastnosti CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Nastavení modulů paketizéru" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení enkodéru" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nastavení dialogů." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení " "typu titulků, či názvu souboru." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte " "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Pokročilé otevírání..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít &adresář..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vyberte soubor" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Informace o médiu" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informace o &kodeku" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Z&právy" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Přejít na &určitý čas" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Nastavení &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "O &aplikaci" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Získat informace" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informace..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Otevřít složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Vyberte složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Proud..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Opakovat aktuální" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Bez opakování." #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Přidat do knihovny médií" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Přidat soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "&Pokročilé otevírání..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Přidat složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Přidat soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "&Otevřít seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Vyhledávací filtr" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "&Prohledávání služeb" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro " "jejich zobrazení." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klonovat obraz" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Zvětšení" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vlny\"" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekt \"Vodní povrch\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverze barev obrazu" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n" "Video se rozdělí na části, které musíte složit." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n" "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty." #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma " "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení." #: include/vlc_intf_strings.h:136 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC

Dokumentace

Dokumentaci lze najít na VideoLAN wiki stránkách.

Pokud jste nováček v používání " "vlc, doporučujeme přečíst
Úvod do VLC přehrávače.

Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu
\"Jak přehrávat " "soubory pomocí VLC\" .

Pro všemožná nastavení ohledně " "streamování se podívejte do Dokumentace streamování.

Pokud vám unikají " "některé termíny doporučujeme prostudovat Znalostní základ.

Pro pochopení základních " "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se zkratkami.

Pomoc!

Než položíte jakoukoliv " "otázku prosím prostudujte FAQ.

Poté můžete výpomoc nalézt/" "nabídnout na Fórech, mailing-listech či našem irc " "kanále ( #videolan " "na irc.freenode.net ).

Přispívání do projektu

Můžete přispět " "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady " "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět " "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete propagovat VLC " "přehrávač.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Oblast" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu metr" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Zvukové filtry" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Síla odpovědi" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrace zvuku selhala" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "string" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'." #: src/config/help.c:129 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr "(v základu zapnuto)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr "(v základu vypnuto)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro " "seznam dostupných modulů." #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Paketizéry" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streamování / Překódování selhalo" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná " "šance, že byste to opravil." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Zakódovaný" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/input/es_out.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" # stream? #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Originální ID" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f·GB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Snímkovací frekvence" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Dekódování" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Nastavuji" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Enkódováno pomocí" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Artvorku" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID Stopy" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Předchozí titul" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Nastavit" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Ladící protokol" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myši" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitě" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat " "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto " "se vztahující možnosti." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr " "nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra moduly rozhraní" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na " "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů " "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), " "\"http\", \"gesta\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Základní stream" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Barevné zprávy" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost " "musí podporovat." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné " "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interakce rozhraní" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je " "vyžadován uživatelský vstup." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat " "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním " "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci " "\"Zvukové filtry\"." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Modul zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je " "automatický výběr nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude " "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Vynutit zvuk v Mono" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Základní hlasitost zvuku" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po " "1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice " "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné " "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Kanály zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud " "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je " "přehráván nějaký zvuk." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby " "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován " "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s " "mixerem kanálu sluchátek." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Vizualizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)" #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte soubor" #: src/libvlc-module.c:336 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrana špiček" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Výstupní modul videa" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je " "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří " "se tak část výkonu procesoru." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem " "videa." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video koordináty X" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video koordináty Y" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Název videa" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání videa" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Přiblížit video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Video výstup ve stupních šedi" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete " "ušetřit nějaký výkon procesoru." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Vložené video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Video výstup přes celou obrazovku" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Vykreslovat video přímo" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje " "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Zobrazovat titul média přes video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí " "je 5000 ms (5 sec.) " #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Pozice titulu videa" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Odložení" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Vypnout šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění " "uspání počítače z důvodu nečinnosti." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Okenní dekorace" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit " "tak \"minimalistické\" okno." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modul video filtru" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Modul video filtru" #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění " "prokládání nebo deformace videa." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formát snímku videa" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Zobrazít náhled snímku videa" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Šířka snímku videa" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Výška snímku videa" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Video ořez" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, " "apod.) a vyjadřují formát obrazu." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Poměr stran zdroje" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Opravit výšku HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Přeskakovat snímky" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud " "váš počítač není dostatečně výkonný" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tichá synchronizace" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Události myši" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Filtry" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: src/libvlc-module.c:646 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizace hodin" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Úprava prostoru" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizace sítě" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU síťového rozhraní" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limit skoku (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, " "oddělený čárkami)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Seznam preferovaných dekodérů" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ")." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Opakování vstupů" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Počet opakování daného vstupu" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Doba běhu" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Rychlý posun" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Přehrávání" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Seznam vstupu" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Záložky pro proudy" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa." #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: src/libvlc-module.c:801 #, fuzzy msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: src/libvlc-module.c:803 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat " "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním " "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci " "\"Zvukové filtry\"." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Vynutit pozici titulků" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes " "video. Vyzkoušejte různé pozice." #: src/libvlc-module.c:827 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán " "je detekce založena na názvu souboru daného videa." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Automatické hledání názvů titulků" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu " "filmů. Možnosti jsou tyto:\n" "0 = není prováděna žádná autodetekce \n" "1 = všechny sobory s titulky \n" "2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n" "3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších " "znaků \n" "4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Použít soubor s titulky" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna " "najít soubor s titulky." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky " "dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky " "dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky " "dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Časový limit pro TCP spojení" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP adresa" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "HTTP adresa" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP server" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP server" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Port serveru CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní." #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude " "použit pro všechna TCP spojení." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS uživatelské jméno" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS heslo" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata Titulu" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata Autora" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata Umělce" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata žánru" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata Copyrightu" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata popisku" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata datumu" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Seznam preferovaných dekodérů" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Seznam preferovaných enkodérů" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Zobrazovat při streamování" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferovaný seznam paketizérů." #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy " "byste měli nechat všechny tyto volby povolené." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa." #: src/libvlc-module.c:1128 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Modul video filtru" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolit prioritu real-time" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Upravit prioritu VLC" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapsat ID procesu do souboru" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato " "volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus " "ovládacího rozhraní." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované " "přípony." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu procesu" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC " "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně " "procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba " "programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi " "zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a " "pokračuje v přehrávání aktuální položky." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automaticky předzpracovat soubory" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání " "určitých metadat)." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Stažení obalu média" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Pouze ruční stažení" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Po spuštění přehrávání skladby" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Hned po přidání skladby" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit vyhledávání modulů" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené " "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. " #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a skončit" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Kvalita proudu." #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Index začátku" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Použít knihovnu médií" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah " "složky)." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Rychle" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Pomalu" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Normální rychlost" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Následující rámec" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do nabídky DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Pozice kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Pozice kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Změnit zvukovou stopu" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Změnit stopu titulků" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Změnit poměr stran vstupu" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Změnit oříznutí videa" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Změnit režim odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:1485 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Nezobrazovat OSD" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Zvýraznit prvek vpravo" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Zvýraznit prvek vlevo" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Zvýraznit prvek nahoře" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Zvýraznit prvek dole" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Vybrat aktuální prvek" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Změnit zvukové zařízení" #: src/libvlc-module.c:1556 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Možnosti výkonu" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f·GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f·MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f·GB" #: src/misc/update.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Selhalo uložení souboru" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Stahování..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Neplatný podpis" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Soubor nelze verifikovat" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Soubor porušen" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Industrial" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Dokončit" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Dokončit" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Dokončit" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Francouzská televize" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Délka trvání" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Rozhraní" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Hodnocení" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Sezení" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Vydavatel" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Zachovat původní velikost" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Dokončit" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Dialog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Názvy souborů:" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Post procesing" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #: src/video_output/vout_intf.c:279 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Povolit video" #: src/video_output/vout_intf.c:285 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Formát obrázku" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Zvuk" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg multiplexer" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg multiplexer" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Výstupní práva" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray Disc" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray Disc" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup zvukového CD" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Stopa %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Přidat ke hře kartu" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Cílový kodek videa" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Kompozitní vstup" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kompozitní vstup" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Vložené video" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialog" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Anténa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Poměr stran zdroje" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formát barev vstupního videa:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "
Šifra kanálu: %s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "_PSČ:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu formuláře" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Horní propust" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Název sítě" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Název sítě" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvence" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Typ modulace" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Úprava obrazu" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Úprava obrazu" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Úprava obrazu" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrální analyzátor" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Vytvořit" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Vysoká priorita" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Terestriální režim přenosu" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Šířka videa" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikální" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontální" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pravotočivá" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Levotočivá" #: modules/access/dtv/access.c:169 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Vysoká LNB voltáž" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Identifikátor sítě" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Azimut satelitu " #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Zvukové kanály" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Terestriální režim přenosu" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Soubor s popisem" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Soubor s popisem" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Soubor s popisem" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Výchozí DVD úhel" #: modules/access/dvdnav.c:75 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav vstup" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání selhalo" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Číslo kanálu" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Čtení souboru selhalo" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování složek" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "žádné" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "sbalit" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "rozbalit" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorované přípony" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do " "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam " "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Selhala interakce se sítí" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Váš účet byl odmítnut." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS vstup" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy." "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí " "http_proxy." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy heslo" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Vpřed" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP uživatelské jméno" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP user agent" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP vstup" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/http.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Fiktivní" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Ukládat syrový vstup" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kapitola" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Datum" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanály" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Uzamknout funkci" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Taneční hudba" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio vstup" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Vstup" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID videa" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Nastavení &VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav vstup" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext zapnut" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Vstup" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Zpracováno" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "MMS vstup" #: modules/access/mtp.c:64 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/mtp.c:65 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fiktivní stream výstup" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Synchronizace" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:72 #, fuzzy msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Výstup HTTP streamu" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segment" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Počet hvěziček" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Počet pruhů" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Zarovnání teletextu " #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Výstup HTTP streamu" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Živě" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktivní TCP spojení" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Výstup RTMP streamu" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Název streamu" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Popisek streamu" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Streamovat MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Žánr obsahu." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Url popisek" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálu" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Veřejný stream" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup pro IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota keše (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup UDP streamu" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Zvuk" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Zvukový vstup" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/access/pvr.c:59 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Norma" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Snímková frekvence" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Počet políček" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Maximum paměti" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/pvr.c:97 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "Režim CBR" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Šířka snímku videa" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Obrázky a text" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Výška snímku videa" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Výška snímku videa" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Výchozí port serveru" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP VoD" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo " #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Sezeni selhalo" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Šířka podokna" #: modules/access/screen/screen.c:63 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Výška videa" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Klonovat obraz" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech." #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Výška videa" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Popis sezení" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP port" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Náhodný" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/sftp.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bitů" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bitů" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bitů" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bitů" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bitů" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB uživatelské jméno" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB heslo" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB doména" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP vstup" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. " "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný " "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Zvukový vstup" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)" #: modules/access/v4l2/video.c:77 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatický ořez" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automatický" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatické vyvážení bílé" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Upravit obraz" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Automatický ořez" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Fialová" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Zostřit" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Horní propust" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatický ořez" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Horní propust" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontální překlopení" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální překlopení" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Překlopit svisle" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Otočit o 90°" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Inverze barev" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Efekt _Xach..." #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Vyberte adresář" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Černé pole" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Nativní" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Zelená" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Použít motiv" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Režim zvuku" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Úroveň černé" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Výšky" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Umlčet zvuk" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Nastavení ovladače v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně " "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo " "použijte aplikaci v4l2-ctl." #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "ID tuneru" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Režim zvuku" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Kompletní" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 vstup" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Video vstup" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Ovladač" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)." #: modules/access/v4l2/video.c:450 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Maximální hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/vcdx/info.c:90 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "První položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:95 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Poslední položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "seznam skladeb" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Vstupní modul pro video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v " "milisekundách." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "Video On Demand" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Nahrávání" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Spustit" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Soubory" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Horní propust" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/altivec/memcpy.c:64 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Zvuk/video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Původ rozměru" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 #, fuzzy msgid "Compensate delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním " "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Vpravo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Nastavit" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Čas začátku" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Čas obnovení" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Práh" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Hodnocení" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Předvolba ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Vstupní-zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Globální zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Basy naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Plné basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živě" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Párty" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Art Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Horní propust" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet bufferů zvuku" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak " "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná " "hodnota je mezi 0.5 a 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizátor hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Kvalita vykreslování" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Zmena velikosti" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Hledat" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Náhodný" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Šířka videa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Nastavit" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Uložení" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Videopaměť" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Zvolte zvukové zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "Zvukový výstup DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 #, fuzzy msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Zvukový výstup do souboru" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Otevřít" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Open Source" #: modules/audio_output/oss.c:104 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 #, fuzzy msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Zvolte zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), " "změna vyžaduje restart VLC." #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Výchozí zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:91 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "hlasitost A/52" #: modules/codec/a52.c:59 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Odkaz ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bilineární" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Neklíč" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video enkoder" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Vnitřní chyba" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Spěchej" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, " "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Debugovací maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Kodek" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 #, fuzzy msgid "Low resolution decoding" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Práh" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Násobící matice RGB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Úroveň kvality" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Téměř splňování standardu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC·608/708" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/ddummy.c:36 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Profil" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filtry podobrázků" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Počet řádků" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "objekt sdílené paměti" #: modules/codec/dts.c:53 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/codec/dts.c:58 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "font titulků" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/faad.c:391 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/codec/flac.c:111 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/flac.c:117 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Zvukové fonty (požadováno)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Černá" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Bílá" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Bretonština" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Červená" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksiová" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Citrusová" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Námořnická modř" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Kvalita vykreslování" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je " "největší kvalita." #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Výchozí font pro efekty" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Výchozí barva fontu" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Základní stream" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Modul pro vykresování textu" #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "verze kodéru" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/lpcm.c:59 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/lpcm.c:64 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Uložit video jako prostý DV stream" #: modules/codec/realvideo.c:126 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Práh délky" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Bitrate odesílání" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Zobrazit" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Fialová" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Práh" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Maximální délka" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Přidat uzel" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Filtr podle _předmětu" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Metoda proudu" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Neplatný soubor šablony: %s" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximální bitrate" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Rychlost" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Změnit stopu titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Nastaví zarovnání titulků." #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1250" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD titulky" #: modules/codec/svcdsub.c:57 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "build root předefinován" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/theora.c:117 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Režim paranoiy, který používat" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Režim VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psychoakustický model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dvojité mono" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Smíšené stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:101 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Povolit vsechny framy" #: modules/codec/x264.c:102 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Použití: %s [přepínač]\n" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Nastavit volby" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Slov/min" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Max řádků" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Data formálních parametrů" #: modules/codec/x264.c:186 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Krok volání makra" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV buffer" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:218 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:221 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:222 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:224 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:225 #, fuzzy msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:227 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:258 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Spustí POČET vláken" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/x264.c:316 #, fuzzy msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Optimalizace CPU" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 #, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:349 #, fuzzy msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:352 #, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:353 #, fuzzy msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimalizace CPU" #: modules/codec/x264.c:363 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" "\n" "Hledám procesor...\n" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Volby kalkulace" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "SMB doména" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Tichý režim" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Použít _filtry" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "rychle" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "normálně" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "pomalu" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "vše" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Reprezentace prostoru" #: modules/codec/x264.c:418 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Přepnout průhlednost" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Zarovnání teletextu " #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Textové titulky teletextu" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus ovládací rozhraní" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Fiktivní rozhraní" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Práh" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Aktivační tlačítko" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Ovládání pomocí gest myši" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globální klávesové zkratky" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Nastavení hlasitosti" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Ovládání pozice" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Kolečko myši" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně " "ignorováno" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Zvukové zařízení: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Zvuková stopa: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Stopa titulků: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Poměr stran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Ořez: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Zachovat původní velikost" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Režim zoomu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Zpoždění titulku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Zpoždění zvuku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hlasitost %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc." #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce " "uživatele." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infračervený" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infračervené dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:83 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Pozice" #: modules/control/motion.c:86 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Název sítě" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Synchronizované kategorie:" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Synchronizace sítě" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Nainstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Nainstaluje službu a skončí." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Odinstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Zobrazovaný název služby" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurace" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Služba NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italština" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Otevřít" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "konec" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Zobrazovat umístění proudu" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Falešné TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a " "port, se kterými bude rozhraní spojeno." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #: modules/control/rc.c:800 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:804 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #: modules/control/rc.c:805 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:806 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:807 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: " #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Nesmaže seznam skladeb" #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:818 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "Implicitní barva písma" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Krytí vyplňování:" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)." #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Řecká alfa" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Výška desky: " #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Šířka desky: " #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ konec nápovědy ]" #: modules/control/rc.c:1018 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Seznam skladeb je prázdný" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Kódování" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "Horní propust" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Videokonference" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "verze kodéru" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Streamování" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Zvuk AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV demultiplexer" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "_Autodetekce:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "_Autodetekce:" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Formát" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Formát" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Formát" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Vynutit vytvoření indexu" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI " "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)." #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Informace " #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Vždy opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Nikdy neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplexer" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Opravování indexu AVI..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Hrát a zastavit" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Opravování indexu AVI..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultiplexer" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Neplatný název souboru." #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "" "Nemohu připojovat k souboru:\n" " %s\n" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "výběr souboru" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplexer" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "ID procesu:" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Dekódování" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Formát obrázku" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Trvání v ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Zpoždění" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI demultiplexer" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Aktivní okna" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Možnosti výkonu" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Průhlednost" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Licence" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Neznámé video" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "text hesla" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Port klienta" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Port HTTP proxy" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/demux/live555.cpp:636 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Digitální videokamera" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menu" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "N_aposledy hrané" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Správce videa" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Titul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Seřazené kapitoly" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "povolit varování" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Nová vlna" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surround úroveň" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasický Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokál" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Hra" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Zvukový klip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativní Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentální Pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotická" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Jižanský Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultovní" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Křesťanský Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Původní Americká" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Nová vlna" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Adresář" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Odložení" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmenty" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Originální ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Zobrazit" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Možnosti výkonu" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Zachovat původní velikost" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Soft" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Režim" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Skupina" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Zvuk" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 demultiplexer videa" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplexer" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplexer" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplexer" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "import seznamu skladeb B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "import seznamu skladeb DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Seznam skladeb MP3" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Není shrnutí" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Typ modulace" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Není shrnutí" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Sytost" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Lineární" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Časová značka" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplexer" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplexer" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Zvukové kanály" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 demultiplexer videa" #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Kódování titulků" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Kódování titulků" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Zpoždění titulků" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Formát titulků" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Popisek streamu" #: modules/demux/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "MTU for out mode" msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:102 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 #, fuzzy msgid "CSA Key" msgstr "ne_key" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "ne_key" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr " K - Velikost záznamu historie :" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Meta-informace" #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletextová stránka" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/demux/ts.c:3720 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "font titulků" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplexer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplexer" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplexer" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplexer" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Poměr stran pro video" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Průhlednost obrázku" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Velikost písma, pixely" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně " "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté " "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = " "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Hlavní rozhraní" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "O programu VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Zkompiloval %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Nápověda přehrávače VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "Dva průchody" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Vrátit" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Hledat funkci" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Uložení" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Název" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka " "fungovala." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte " "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Musí být vybrány dvě záložky." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Chyby a varování" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Náhodné zapnuto" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Opakování vypnuto" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "&Uložit jako..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Neodesílat" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Odstranit staré nastavení?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Neprůhlednost" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automaticky přehrát nové položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Ponechat nedávné položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady " "zakázat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Upravit metodu \"celé obrazovky\"" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Služby" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Skrýt VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Skryt ostatní" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Soubor" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Pokročilé otevření souboru..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Open File..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Otevřít disk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Otevřít ze sítě..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Smazat nabídku" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ukončit po přehrání" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Dvojitá velikost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Okno" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Přehrávač]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimalizovat okno" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Filtr videa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Informace o médiu..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Zprávy..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Chyby a varování..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Nápověda přehrávače VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Čti mne / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentace..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN web..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Přispějte..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Online fórum..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Zobrazit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Opakovat:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS složka" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Otevřít složku..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Otevřít disk" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Použít DVD menu" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Nabídka DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Načíst RTP/UDP proud" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "&Zachytávací zařízení" #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Snímků za sekundu:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Výška videa" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Výška podokna:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Aktuální kanál:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Předchozí kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Následující kanál" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Načítám seznam kanálů..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV není spuštěna" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n" "Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Spustit nyní EyeTV" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Stáhnout zásuvný modul" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Upravit obraz" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Výška obrazu" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Předefinovat parametry" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Zvuková stopa" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Kompozitní vstup" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Způsob ukládání" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Zobrazit proud lokálně" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Ukládat syrový vstup" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metoda zapouzdření" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Možnosti přenosu" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP oznámení" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportovat SDP do souboru" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Informace o médiu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Uložit metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Obecné" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Podrobnosti o kodeku" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Načteno z média" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Vstupní bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Zpracováno" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate proudu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekódované bloky " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Ztracené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Přehrané buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Ztracené buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Chyba při ukládání metadat" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC nemohl uložit metadata." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Rozbalit uzel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Stáhnout obal alba" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Získat metadata" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Seřadit uzel podle názvu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Seřadit uzel podle autora" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Formát souboru:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Rozšířené M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Vrátit vše" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Základní" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Vrátit volby" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení rozhraní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Obecné nastavení zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Obecné nastavení videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Titulky / OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Vstup & kodeky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Povolit zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Obecný zvuk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Preferovaný jazyk zvuku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Změnit klávesovou zkratku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Akce" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Opravit AVI soubory" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Heslo pro HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeky / multiplexery" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Typ rozhraní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Vpravo" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Zásady stahování obalů alb" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Roztáhnout video do celého okna" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Výchozí kódování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Jazyky titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Preferovaný jazyk titulků" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Povolit OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Vynutit zvuk v Mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Povolit video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Výstupní modul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Snímky videa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Formát" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvenční číslování" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Nejnižší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Nízká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Vysoká odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Nejvyšší odezva" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Stiskněte nové klávesy pro\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Předstih zvuku před videem:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "zvuk je v předstihu před videem" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Titulky/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Předstih titulků před videem:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Kladná hodnota znamená, že\n" "titulky jsou v předstihu před videem" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Rychlost titulků:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Video efekty" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Upravit obraz" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Práh jasu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Zostřit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Malé" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Otočit o 90°" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Otočit o 180°" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Otočit o 270°" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Zvětšení" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Hlavolam" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Řádků" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Černé pole" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Práh barvy" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Rozhraní" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 #, fuzzy msgid "Hough" msgstr "House" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Kresba" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Vyjmutí barvy" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Převrátit barvy" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Síla" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Detekce pohybu" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Vodní efekt" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Počet klonů" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Přidat logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4," "·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formát MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Uložit stream na disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Více informací" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Pustit proudem do sítě" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Překódovat/uložit do souboru" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Vyberte vstup" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Vyberte proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Stávající položka seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "Rozbalit sem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Od" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Komu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Metoda proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Překódování" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Překódování zvuku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Překódování videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Formát zapouzdření" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Další možnosti proudu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time To Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Lokální přehrávání" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Vstupní proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Uložit soubor do" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Zahrnout titulky" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Nezvolena žádná aplikace" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Žádný platný cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Žádná složka není vybrána" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i položek" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "ano" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ano: od %@ do %@ sekund" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat " "prohlížeč souborů v ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Rozhraní Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "Kódování" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "Videokonference" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "verze kodéru" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "Streamování" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "·····s···········Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku" #: modules/gui/ncurses.c:881 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Konec" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr "·····s···········Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr "··········Pauza/Prřehrát" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "·····z···········Snížit hlasitost" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Seznam skladeb]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "·····s···········Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Filtry" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Přehrávač]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Opakovat]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Náhodně]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Smyčka]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Zdroj : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Hlasitost : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "Název : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapitola : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Zobrazit aktuální položku" #: modules/gui/ncurses.c:1115 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "help-cs.txt" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Předchozí kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Následující kapitola/titul" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext zapnut" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Přepnout průhlednost" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 #, fuzzy msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Přehrát\n" "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Předchozí kapitola" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Vpřed" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Smyčka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Opakovat aktuální" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Otevřít soubor s titulky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Následující položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Přepnout video na celou obrazovku" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Zobrazit seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Rámec za rámcem" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Nová vlna" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Následující položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Zrušit umlčení" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n" "Kliknutím nastavíte bod A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Žádné logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "Upravit obraz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Zapnout úpravu prostoru" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Rychleji" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Zpoždění" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Enkodér titulků" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n" "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Vstup" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Meditativní" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Bitrate odesílání" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Soubor porušen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekódování" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Rock" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Počet políček" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Nejnižší" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Nastavit" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Bitrate proudu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Přehrát" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Ztracené buffery" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Současná vizualizace" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Aktuální rychlost přehrávání.\n" "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Stáhnout obal média" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Názvy souborů:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Vysunout disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Správce videa" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Vybrané porty:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Automatické připojení" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "ID tuneru" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 #, fuzzy msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka videa" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Smazat seznam" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Třídit podle názvu" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Dekódování" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Zařízení pro zobrazení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Síť" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Rozhraní" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Šířka podokna:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Globální zisk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Zkratka pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Stiskněte nové klávesy pro " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Klávesa: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Titulky && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Vstup && kodeky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n" "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n" "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n" "rozdílně v pokročilém nastavení." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 #, fuzzy msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href=" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nastavit klávesové zkratky" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Video soubory" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Soubory se seznamy skladeb" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Upravit " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Musíte zadat název profilu." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Soubor/adresář" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Složka" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Uložit soubor..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Přihlašovací jméno:heslo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editovat záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Smazat všechny záložky" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Bytů" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konvertovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Cílový soubor:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Zobrazit výstup" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Spustit" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Skrýt budoucí chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Úpravy a efekty" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafický ekvalizér" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "Ovládání v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Zásady soukromí a sítě" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Kontroluji aktualizace..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Přejít" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "O programu" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující " "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem " "více!\n" "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Tato verze VLC byla zkompilována:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilátor: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Používáte rozhraní Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN tým.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "&Překontrolovat verzi" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Ne" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Aktualizace přehrávače VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Tato verze VLC je nejnovější." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistiky" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Uložit Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Kontrola aktualizací dokončena" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Uložit soubor protokolu jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nelze zapsat do souboru·%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "&Zachytávací zařízení" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Zařadit do fronty" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Pustit proudem" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Konvertovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Konvertovat / Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Vložte sem URL..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n" "URL nebo cestu k souboru na počítači,\n" "bude automaticky vložena." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Možnosti" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Hledat:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Informace o médiu..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Ignorované přípony" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Sezení" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Bílá" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Odstraní vybranou položku" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Zobrazit nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Uložit a zavřít dialog" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "V&rátit předvolby" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Otevřít seznam skladeb..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Export seznamu skladeb do M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Uložit seznam skladeb jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Otevřít titulky..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Soubory s titulky" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Proudové vysílání" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Následující titul" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Široký obrys" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Velké tlačítko" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Původní Americká" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Pozice nástrojové lišty:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Pod obrazem" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Nad obrazem" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Lineární" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Lineární" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Nastavení času" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Vyberte profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Vyberte profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Smazat vybraný profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Zadejte prosím název profilu." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Oddělovač" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Úprava prostoru" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Výchozí hlasitost" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "Nabídka DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Plánování" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Den / Měsíc / Rok:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Interval opakování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " dní" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Uložit nastavení VLM jako..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Otevřít nastavení VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Plánování:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "Video On Demand:" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Média" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "Zo&brazit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "Nápověd&a" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Open File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otevřít &disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otevřít &síťový proud..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "&Otevřít soubor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Nedávno pře&hráváná média" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rtovat / Uložit..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Proud..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "E&fekty a filtry" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Upravit roz&hraní..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "Před&volby" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Seznam s&kladeb" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Skinovatelné rozhraní" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Stav" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Výběr vizualizací" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Zvuková &stopa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Zvukové &kanály" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Zvukové &zařízení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Stopa titulků" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "S&topa videa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Vždy &navrchu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Vždy &navrchu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Tapeta pracovní plochy" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Zvětšit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Ořez" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "O&dstranit prokládání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "&Post procesing" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "T&itul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitola" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Záložky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Správce videa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Nápověda..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Rychle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "&Normální rychlost" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "Po&malu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Pos&unout vpřed" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Posun&out vzad" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Zastavit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "&Předchozí" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "&Další" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "&Otevřít soubor..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Otevřít &síť..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Titulky" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "&Nástroje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Zobrazit VLC přehrávač" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "Otevřít &médium" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s " "nastavením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC " "základními úkony." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem " "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je " "prováděna jednou za dva týdny." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n" "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n" "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Spustit VLC s:\n" " - normálním režimem\n" " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal " "alba...\n" " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Poměr stran pozadí" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Automatický ořez" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt rozhraní" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Otevřít soubor s motivem" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Soubory se seznamy skladeb|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Použít motiv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta k použitému motivu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Zapnout průhlednost" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je " "nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Používat skin pro seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Motivy" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinovatelné rozhraní" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Vybrat skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Otevřít skin..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Rozhraní Lua" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {