# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # Miroslav Oujeský , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Oujeský \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Obecné" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály." #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:49 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "Informace o zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "Zobrazit nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Použít _filtry" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Ostatní kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji proud" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 #: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 #, fuzzy msgid "General playlist behaviour" msgstr "Podle chování Nautilu" #: include/vlc_config_cat.h:192 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Služby online" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "CPU features" msgstr "Funkce Groupwise" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Ostatní pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:220 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení sendmailu" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Zprávy..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Nastavení sendmailu" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "Nahrát nastavení" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "O programu VLC media player" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Třídit" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Proud" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Uložit &jako..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Open File..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat aktuální" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Knihovna médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Uložit soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Přidat &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "Doplňující ladící informace" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obrázek" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Všechny obrázky" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Cíl" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Vlna" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekty se s_klem" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekty se s_klem" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverze barev" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Název kodeku" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Popis kodeku" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:95 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: src/audio_output/input.c:97 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Analyzátor spektra" #: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 #, fuzzy msgid "Reverse stereo" msgstr "32 kHz Stereo" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 #: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" #: src/input/es_out.c:637 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1413 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1414 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1415 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1416 msgid "Closed captions 4" msgstr "" # stream? #: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "kodek" #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:2032 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #: src/input/es_out.c:2042 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "frekvence rámců" #: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:43 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:45 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy." #: src/input/meta.c:48 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/meta.c:49 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:51 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n" #: src/input/meta.c:52 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: src/input/meta.c:55 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Stopa" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "předchozí titul" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Přepnout rozhraní" #: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:253 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/interface/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/interface/interface.c:259 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Přihlašuji se" #: src/interface/interface.c:262 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Volby nápovědy" #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc-common.c:1561 #, fuzzy msgid " (default enabled)" msgstr "Zabezpečení povoleno" #: src/libvlc-common.c:1562 #, fuzzy msgid " (default disabled)" msgstr "Příkaz zakázán" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Založeno na SVN revizi:" #: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínsky (tradičně)" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Němčina" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:134 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc-module.c:160 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Inicializuji proud" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc-module.c:169 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "Barva chybových zpráv" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Spustit umístěním myši" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "_Optimální odhad" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:217 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "hlasitost zvuku při startu" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 #, fuzzy msgid "High quality audio resampling" msgstr "1200 DPI vysoká kvalita" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "" " -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "Informace o zvuku" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte soubor" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Inicializuji proud" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Redukce šumu" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "Popiska linku" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc-module.c:360 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: src/libvlc-module.c:373 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." #: src/libvlc-module.c:377 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "kódování titulků" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Kontrast video vstupu." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Window decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 #, fuzzy msgid "Fix HDTV height" msgstr "Výška hlavního okna" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 #, fuzzy msgid "Quiet synchro" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Tradiční hodiny" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 #, fuzzy msgid "Network synchronisation" msgstr "Proxy sítě" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: src/libvlc-module.c:528 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Nastavit síťové rozhraní." #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:541 #, fuzzy msgid "Hop limit (TTL)" msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Minimální rozhraní" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc-module.c:604 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neplatný vstup" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Kirundi" #: src/libvlc-module.c:618 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:620 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "položka seznamu" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 #, fuzzy msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Zobrazovat umístění myši" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 #, fuzzy msgid "On Screen Display" msgstr "Displej v horní části obrazovky" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem " "mechaniky dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme " "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "Tunel IPv6" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "Lidská síla" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 #, fuzzy msgid "TCP connection timeout" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Komunikační server" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "text hesla" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 #, fuzzy msgid "Author metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 #, fuzzy msgid "Artist metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "Genre metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "Date metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 #, fuzzy msgid "URL metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:793 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 #, fuzzy msgid "Display while streaming" msgstr "Chyba při zpracování %s\n" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:852 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "Zapnout podporu FPU" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnout podporu CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:892 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnout podporu 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zapnout podporu MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 #, fuzzy msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\"" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "hlavní soubor nastavení" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1008 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1025 #, fuzzy msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu modulu" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1089 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1091 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Knihovna médií" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:1102 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Nová vlna" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1117 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/Pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát záložku playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát záložku playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát záložku playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát záložku playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát záložku playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát záložku playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát záložku playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát záložku playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát záložku playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1217 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit záložku playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit záložku playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit záložku playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit záložku playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit záložku playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit záložku playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit záložku playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit záložku playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit záložku playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Záložka playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Záložka playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Záložka playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Záložka playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Záložka playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Záložka playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Záložka playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Záložka playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Záložka playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Záložka playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Stopa %s: záznam zvuku" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Sledovat stav zprávy..." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "%s odstranil všechny režimy %s" #: src/libvlc-module.c:1258 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Nahrávání" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "prázdné" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nezobrazovat další chyby" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1574 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Téma ovládacích prvků" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1612 #, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "Port SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc-module.c:1767 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Původní nastavení" #: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/libvlc-module.c:2364 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2370 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení" #: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2397 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2407 #, fuzzy msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "klíč" #: src/playlist/tree.c:61 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afarština" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazajština" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharština" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ásámština" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestština" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymárština" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baskirština" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihárština" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislámština" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosenština" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Barmština" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Čečenština" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slovanština (jiná)" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornština" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsičtina" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhútánština" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faerština" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Fríština" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotská galština" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manština" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Řečtina (moderní)" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guaranština" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutština" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiakština" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Jávština" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Grónština (Kalaallisut)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmírština" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Kambodžština" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwandština" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizština" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdština" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingalština" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarština" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maorština" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Maráthština" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaština" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltézština" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavština" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Naurština" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Jižní Ndebele" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Severní Ndebele" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepálština" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norština (Bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo (Afan)" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžábština" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Páli" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Kečuánština" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Kirundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sangho" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Severní Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoyština" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhština" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somálština" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Jižní Sotho" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinština" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Siswatština" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanština" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Svahilština" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitština" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarština" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tádžičtina" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinijština" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Setswanština" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenistánština" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighurština" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Velština" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitá" #: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "No random" #~ msgstr "Náhodně" #, fuzzy #~ msgid "Album/movie/show title" #~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" #, fuzzy #~ msgid "Track number/position in set" #~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici" #, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "ve tvaru \" \"" #, fuzzy #~ msgid "Adapter card to tune" #~ msgstr "Přidat ke hře kartu" #, fuzzy #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "Změna frekvence nepodporována" #, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Network Identifier" #~ msgstr "Nastavení sítě" #, fuzzy #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "High LNB voltage" #~ msgstr "Horní propust" #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz tón" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "Typ modulace" #, fuzzy #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "Kontrola šířky pásma" #, fuzzy #~ msgid "6 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "7 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "8 MHz" #~ msgstr "%d Hz" #, fuzzy #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "_Interval přestávky trvá:" #, fuzzy #~ msgid "Terrestrial transmission mode" #~ msgstr "přejít do režimu E-mail." #, fuzzy #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "přejít do režimu E-mail." #, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Překlopit vodorovně" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikální synchronizace" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" #~ msgstr "DirectShow vstup" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Zvukové CD" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB server" #~ msgid "Address of the CDDB server to use." #~ msgstr "Adresa serveru CDDB." #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "port serveru CDDB" #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "Audio CD - Stopa" #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "Audio CD - Stopa %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "nic" #, fuzzy #~ msgid "overlap" #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #~ msgid "full" #~ msgstr "plná" #, fuzzy #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]" #, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Úprava disku s ID: " #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Doplňující ladící informace" #, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "ve tvaru \" \"" #, fuzzy #~ msgid "Number of blocks per CD read" #~ msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #, fuzzy #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "Nečíst text" #, fuzzy #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB dotazy" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB server" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "port serveru CDDB" #, fuzzy #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Délka trvání" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Stopy" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Číslo stopy" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "Žádný vstup" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "Chování složek" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "sbalit" #~ msgid "expand" #~ msgstr "rozbalit" #~ msgid "Ignored extensions" #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Adresář" #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "standardní vstup je uzavřen" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "Kabel" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "FM rádio" #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "AM rádio" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "Název video zařízení" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Název zvukového zařízení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used. " #~ msgstr "" #~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku." #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Velikost videa" #, fuzzy #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" #, fuzzy #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "Vlastnosti zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #, fuzzy #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "
Šifra kanálu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Tuner country code" #~ msgstr "_PSČ:" #, fuzzy #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "Typ vstupu formuláře" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "Zařízení vstupu videa" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "přejít do režimu E-mail." #, fuzzy #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow vstup" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "DirectShow vstup" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "HTTP adresa" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP uživatelské jméno" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP heslo" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #, fuzzy #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Soubor s certifikátem" #, fuzzy #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Soubor soukromého klíče" #, fuzzy #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:" #, fuzzy #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "výběr souboru" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "HTTP server" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "Vstup se změnil" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #, fuzzy #~ msgid "dv" #~ msgstr "Video DV" #, fuzzy #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "Úhel střihu" #, fuzzy #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD" #, fuzzy #~ msgid "Start directly in menu" #~ msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD s menu" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "Neplatný vstup" #, fuzzy #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "Přehrávání" #~ msgid "title" #~ msgstr "název" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Klíč" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "DVD bez menu" #, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" #~ msgstr "Adresáře s moduly" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Snímková frekvence" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "Trvání v ms" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Falešné" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "Falešný vstup" #, fuzzy #~ msgid "Concatenate with additional files" #~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací" #~ msgid "File input" #~ msgstr "Souborový vstup" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~ msgid "File reading failed" #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #, fuzzy #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Šířka videa" #, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #, fuzzy #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Dekódování" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "Poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "Hrubost mřížky" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP uživatelské jméno" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP heslo" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "FTP účet" #, fuzzy #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "FTP vstup" #, fuzzy #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "Proxy sítě" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS vstup" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP proxy" #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "HTTP user agent" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "Automaticky obnovit spojení" #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "Nepřetržitý proud" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "HTTP vstup" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "HTTP authentication" #~ msgstr "HTTP autentikace" #, fuzzy #~ msgid "Pace" #~ msgstr "Taneční hudba" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connection" #~ msgstr "Automaticky obnovit spojení" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio input" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "JACK Input" #~ msgstr "Vstup" #, fuzzy #~ msgid "Force selection of all streams" #~ msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #, fuzzy #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #, fuzzy #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "prázdné" #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "Připojit do souboru" #, fuzzy #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "Volby výstupu souborů:" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uživatel" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Mime" #~ msgstr "MIME" #, fuzzy #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #, fuzzy #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "Zpřístupněný název" #, fuzzy #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "Zpřístupněný popis" #, fuzzy #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "Zvuk MP3" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Zpřístupněný popis" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "Vzorkovací frekvence" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Počet výstupních kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Caching value (ms)" #~ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F" #, fuzzy #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "Odmítnout pakety" #, fuzzy #~ msgid "Raw write" #~ msgstr "Zapsat animaci" #, fuzzy #~ msgid "RTCP destination port number" #~ msgstr "Název sezení" #, fuzzy #~ msgid "Automatic multicast streaming" #~ msgstr "Automatická stahování" #, fuzzy #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Zařízení vstupu videa" #, fuzzy #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "zařízení rádia v4l" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "zařízení rádia v4l" #, fuzzy #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvence" #, fuzzy #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "Špatný interval - %s" #, fuzzy #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "Počet políček" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Maximum paměti" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Informace o zvuku" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Hlasitost" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanál" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatický" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #, fuzzy #~ msgid "vbr" #~ msgstr "Režim VBR" #, fuzzy #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "RTSP VoD" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Soubor s nastavením" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "E-mailová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Capture fragment size" #~ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #, fuzzy #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "Neplatný vstup" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Obrazovka" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB uživatelské jméno" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB heslo" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "SMB doména" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "SMB vstup" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "TCP vstup" #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "Autodetekce MTU" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "UDP/RTP vstup" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Název zařízení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku." #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux vstup" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Zvukový kanál" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Jas video vstupu." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Odstín" #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr "Odstín video vstupu." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Barva video vstupu." #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrast" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "Kontrast video vstupu." #, fuzzy #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalita" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Kvalita proudu." #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Video4Linux vstup" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "VCD vstup" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň" #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Záznam" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenty" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "Formát VCD" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikace" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Hlasitost #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Maximální hlasitost #" #, fuzzy #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #, fuzzy #~ msgid "System Id" #~ msgstr " t změní id diskového oddílu" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Záznamy" #, fuzzy #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "První položka je zobrazena." #, fuzzy #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "Poslední položka je zobrazena." #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #~ msgid "type" #~ msgstr "typ" #~ msgid "end" #~ msgstr "konec" #~ msgid "play list" #~ msgstr "seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "Režim výběru seznamu" #, fuzzy #~ msgid "selection list" #~ msgstr "Režim výběru seznamu" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "neznámý typ" #, fuzzy #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Seznam Id Groupwise" #, fuzzy #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "Vstupní modul pro video CD" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #, fuzzy #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #, fuzzy #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Dekodér Dolby Surround" #, fuzzy #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "Původ rozměru" #, fuzzy #~ msgid "Compensate delay" #~ msgstr "Zpoždění času" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "Sluchátkový efekt" #, fuzzy #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Vlevo" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Vpravo" #, fuzzy #~ msgid "A/52 dynamic range compression" #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #, fuzzy #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "DTS dynamic range compression" #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #, fuzzy #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "Předvolba ekvalizéru" #~ msgid "Preset to use for the equalizer." #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #, fuzzy #~ msgid "Bands gain" #~ msgstr "Vstupní-zisk" #, fuzzy #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "Globální zisk" #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plochý" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klasika" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Klub" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Taneční hudba" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "Basy naplno" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "Výšky naplno" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Sluchátka" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "Velká hala" #~ msgid "Live" #~ msgstr "Živě (Live)" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Regé" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Soft" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Art Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "Počet bufferů zvuku" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maximální úroveň" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Normalizátor hlasitosti" #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Parametrický ekvalizér" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Low freq gain (dB)" #~ msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "High freq gain (dB)" #~ msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 1 gain (dB)" #~ msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "Frekvence 1 Q" #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 2 gain (dB)" #~ msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "Frekvence 2 Q" #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Freq 3 gain (dB)" #~ msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "Frekvence 3 Q" #, fuzzy #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Spustit audio mixér" #, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "Spustit audio mixér" #~ msgid "default" #~ msgstr "výchozí" #, fuzzy #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Zvukové zařízení" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 přední 2 zadní" #, fuzzy #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Zvukové zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Neznámý zvuková karta" #, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Název zvukového zařízení" #~ msgid "%s (Encoded Output)" #~ msgstr "%s (kódovaný výstup)" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Výstupní zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "použít jako výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 přední 2 zadní" #, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Komunikační server" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Formát výstupu" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Počet výstupních kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #, fuzzy #~ msgid "Automatically connect to writable clients" #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)" #, fuzzy #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #, fuzzy #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #, fuzzy #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #, fuzzy #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "hlasitost A/52" #, fuzzy #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #, fuzzy #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Falešný video dekodér" #, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #, fuzzy #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "Falešný video dekodér" #, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr "objekt sdílené paměti" #, fuzzy #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #, fuzzy #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "Pozice kurzoru" #, fuzzy #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "Dekodér titulků" #, fuzzy #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "font titulků" #, fuzzy #~ msgid "AAC extension" #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Soubor obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Soubor obrázku" #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "Šířka video výstupu." #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "Výška video výstupu." #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Zachovat poměr stran" #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "Poměr stran pozadí" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "Videokonference" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "Adresáře s moduly" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "další slovníky, které používat" #, fuzzy #~ msgid "Chroma used." #~ msgstr "povolit klíčování barvou" #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Falešný video dekodér" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Non-ref" #~ msgstr "Odkaz ref" #~ msgid "Non-key" #~ msgstr "Neklíč" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "bitů" #~ msgid "simple" #~ msgstr "jednoduché" #~ msgid "Fast bilinear" #~ msgstr "Rychlé bilineární" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineární" #~ msgid "Bicubic (good quality)" #~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentální" #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" #~ msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "Gauss" #~ msgstr "Gauss" #~ msgid "SincR" #~ msgstr "SincR" #, fuzzy #~ msgid "Bicubic spline" #~ msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "Dekódování" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódování" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Video scaling filter" #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "Převod indexované barvy" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "Přímé vykreslování" #, fuzzy #~ msgid "Error resilience" #~ msgstr "Vnitřní chyba" #, fuzzy #~ msgid "Workaround bugs" #~ msgstr "Informace o ~chybách" #, fuzzy #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "Zvýšit jas" #, fuzzy #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #, fuzzy #~ msgid "Debug mask" #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #, fuzzy #~ msgid "Set ffmpeg debug mask" #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #, fuzzy #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "lyn&X-like pohyb" #, fuzzy #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ratio of key frames" #~ msgstr "Rámečky VT100" #, fuzzy #~ msgid "Ratio of B frames" #~ msgstr "Zobrazovat rámce" #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate tolerance" #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "Implicitní kódování" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced motion estimation" #~ msgstr "_Optimální odhad" #, fuzzy #~ msgid "Pre-motion estimation" #~ msgstr "_Optimální odhad" #, fuzzy #~ msgid "Strict rate control" #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer size" #~ msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #, fuzzy #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #, fuzzy #~ msgid "I quantization factor" #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "Redukce šumu" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 quantization matrix" #~ msgstr "Násobící matice RGB" #, fuzzy #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "Vynulovat úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Minimum video quantizer scale" #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #, fuzzy #~ msgid "Minimum video quantizer scale." #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #, fuzzy #~ msgid "Fixed quantizer scale" #~ msgstr "Velikost textové vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Strict standard compliance" #~ msgstr "Téměř splňování standardu" #, fuzzy #~ msgid "Luminance masking" #~ msgstr "Maska adres" #, fuzzy #~ msgid "Darkness masking" #~ msgstr "Maska adres" #, fuzzy #~ msgid "Motion masking" #~ msgstr "Maska adres" #, fuzzy #~ msgid "Border masking" #~ msgstr "Maska adres" #, fuzzy #~ msgid "Luminance elimination" #~ msgstr "Snížit _jas" #, fuzzy #~ msgid "Scaling mode" #~ msgstr "bilineární režim škálování" #, fuzzy #~ msgid "Scaling mode to use." #~ msgstr "Režim paranoiy, který používat" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #, fuzzy #~ msgid "Post processing" #~ msgstr "" #~ "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "Nejnižší" #, fuzzy #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "Nejvyšší" #, fuzzy #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Flac audio packetizer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Linear PCM audio decoder" #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #, fuzzy #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #, fuzzy #~ msgid "PNG video decoder" #~ msgstr "Falešný video dekodér" #, fuzzy #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Pseudo raw video decoder" #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #, fuzzy #~ msgid "Pseudo raw video packetizer" #~ msgstr "Uložit video jako prostý DV stream" #, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "SDL Image decoder" #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #, fuzzy #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #, fuzzy #~ msgid "Speex audio decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Speex audio packetizer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Speex audio encoder" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "Seznam poznámek" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #, fuzzy #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "Dekodér titulků" #, fuzzy #~ msgid "DVD subtitles packetizer" #~ msgstr "font titulků" #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "Kódování titulků" #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "Zarovnání titulků" #~ msgid "Set the justification of subtitles" #~ msgstr "Nastaví zarovnání titulků." #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "Formátované titulky" #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "Dekodér titulků" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Povolit video" #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "SVCD titulky" #, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder module" #~ msgstr "nastavit název modulu" #, fuzzy #~ msgid "Theora video decoder" #~ msgstr "Falešný video dekodér" #, fuzzy #~ msgid "Theora video packetizer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "Theora video encoder" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "Seznam poznámek" #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "Režim stereo" #~ msgid "VBR mode" #~ msgstr "Režim VBR" #~ msgid "Psycho-acoustic model" #~ msgstr "Psychoakustický model" #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4." #~ msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "Dvojité mono" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Smíšené stereo" #, fuzzy #~ msgid "Libtwolame audio encoder" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Maximum encoding bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #, fuzzy #~ msgid "Minimum encoding bitrate" #~ msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #, fuzzy #~ msgid "CBR encoding" #~ msgstr "Implicitní kódování" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio decoder" #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio packetizer" #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis audio encoder" #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "Seznam poznámek" #, fuzzy #~ msgid "Maximum GOP size" #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #, fuzzy #~ msgid "Minimum GOP size" #~ msgstr "Minimální velikost: %1 MB" #, fuzzy #~ msgid "Extra I-frames aggressivity" #~ msgstr "Rámečky VT100" #, fuzzy #~ msgid "B-frames between I and P" #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive B-frame decision" #~ msgstr "Povolit vsechny framy" #, fuzzy #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage" #~ msgstr "Použití: %s [přepínač]\n" #, fuzzy #~ msgid "Number of reference frames" #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "H.264 level" #~ msgstr "Maximální úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Adresáře s moduly" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Set QP" #~ msgstr "Nastavit volby" #, fuzzy #~ msgid "Quality-based VBR" #~ msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #, fuzzy #~ msgid "Min QP" #~ msgstr "Slov/min" #, fuzzy #~ msgid "Max QP" #~ msgstr "Max řádků" #, fuzzy #~ msgid "Maximum quantizer parameter." #~ msgstr "Data formálních parametrů" #, fuzzy #~ msgid "Max QP step" #~ msgstr "Krok volání makra" #, fuzzy #~ msgid "Average bitrate tolerance" #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #, fuzzy #~ msgid "Max local bitrate" #~ msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #, fuzzy #~ msgid "VBV buffer" #~ msgstr "Jednoduchý buffer" #, fuzzy #~ msgid "QP factor between I and P" #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #, fuzzy #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #, fuzzy #~ msgid "QP factor between P and B" #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #, fuzzy #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #, fuzzy #~ msgid "Multipass ratecontrol" #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME" #, fuzzy #~ msgid "QP curve compression" #~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Partitions to consider" #~ msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Direct prediction size" #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #, fuzzy #~ msgid "Weighted prediction for B-frames" #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Weighted prediction for B-frames." #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Maximum motion vector length" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "Minimum buffer space between threads" #~ msgstr "Spustí POČET vláken" #, fuzzy #~ msgid "RD based mode decision for B-frames" #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "_Optimální odhad" #, fuzzy #~ msgid "Trellis RD quantization" #~ msgstr "Změnit _heslo..." #, fuzzy #~ msgid "Inter luma quantization deadzone" #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #, fuzzy #~ msgid "Intra luma quantization deadzone" #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #, fuzzy #~ msgid "CPU optimizations" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hledám procesor...\n" #, fuzzy #~ msgid "PSNR computation" #~ msgstr "Volby kalkulace" #, fuzzy #~ msgid "SSIM computation" #~ msgstr "SMB doména" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiky" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Použít _filtry" #~ msgid "dia" #~ msgstr "dia" #~ msgid "hex" #~ msgstr "hex" #~ msgid "fast" #~ msgstr "rychle" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normálně" #~ msgid "slow" #~ msgstr "pomalu" #~ msgid "all" #~ msgstr "vše" #, fuzzy #~ msgid "spatial" #~ msgstr "Reprezentace prostoru" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #, fuzzy #~ msgid "VBI and Teletext decoder" #~ msgstr "Dekodér titulků" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "IDE rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Trigger button" #~ msgstr "tlačítko" #, fuzzy #~ msgid "Trigger button for mouse gestures." #~ msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Uprostřed" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "Gesta" #, fuzzy #~ msgid "Mouse gestures control interface" #~ msgstr "Provádět akce gesty myši" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Smazat všechny bookmarky" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Klávesové zkratky" #, fuzzy #~ msgid "Hotkeys management interface" #~ msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "Zvuková stopa: %s" #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "Stopa titulků: %s" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "-" #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "Poměr stran: %s" #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "Ořez: %s" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "Režim zoomu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Adresa počítače" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "Zdrojová složka" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Znaková sada" #, fuzzy #~ msgid "Handlers" #~ msgstr "Obsluhy modulu" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "Change the lirc configuration file." #~ msgstr "Soubor s nastavením" #, fuzzy #~ msgid "Infrared remote control interface" #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "Pozice" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #, fuzzy #~ msgid "Act as master" #~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně." #, fuzzy #~ msgid "Master client ip address" #~ msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #, fuzzy #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Synchronizované kategorie:" #~ msgid "Install Windows Service" #~ msgstr "Nainstalovat službu Windows" #~ msgid "Install the Service and exit." #~ msgstr "Nainstaluje službu a skončí." #~ msgid "Uninstall Windows Service" #~ msgstr "Odinstalovat službu Windows" #~ msgid "Uninstall the Service and exit." #~ msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí." #~ msgid "Display name of the Service" #~ msgstr "Zobrazovaný název služby" #~ msgid "Change the display name of the Service." #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #~ msgid "Configuration options" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "NT Service" #~ msgstr "Služba NT" #~ msgid "Windows Service interface" #~ msgstr "Rozhraní služby Windows" #~ msgid "Show stream position" #~ msgstr "Zobrazovat umístění proudu" #~ msgid "Fake TTY" #~ msgstr "Falešné TTY" #, fuzzy #~ msgid "UNIX socket command input" #~ msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" #, fuzzy #~ msgid "TCP command input" #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #~ msgid "RC" #~ msgstr "RC" #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." #~ msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #, fuzzy #~ msgid "+----[ Remote control commands ]" #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #, fuzzy #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #, fuzzy #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #, fuzzy #~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" #~ msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #, fuzzy #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" #~ msgstr "Inicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" #~ msgstr "Inicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #, fuzzy #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #, fuzzy #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #~ msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: " #, fuzzy #~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop" #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" #~ msgstr "Nesmaže seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" #~ msgstr "Váš momentální stav" #, fuzzy #~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas" #, fuzzy #~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #, fuzzy #~ msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #, fuzzy #~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #, fuzzy #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" #~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení" #, fuzzy #~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #, fuzzy #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #, fuzzy #~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "| info . . . . . information about the current stream" #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #, fuzzy #~ msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas" #, fuzzy #~ msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas" #, fuzzy #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #, fuzzy #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "Zleva doprava" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "Implicitní barva písma" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "Krytí vyplňování:" #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)." #, fuzzy #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "Zleva doprava" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #, fuzzy #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "Průhlednost loga" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" #~ msgstr "Řecká alfa" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" #~ msgstr "Výška desky: " #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" #~ msgstr "Šířka desky: " #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" #~ msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" #~ msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" #~ msgstr "Počet řádků v pixbufu" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #, fuzzy #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy" #, fuzzy #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" #~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #, fuzzy #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" #~ msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou" #, fuzzy #~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" #~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #, fuzzy #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" #~ msgstr "Ukončit VLC" #, fuzzy #~ msgid "+----[ end of help ]" #~ msgstr "help-cs.txt" #, fuzzy #~ msgid "goto is deprecated" #~ msgstr "Vstup se změnil" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Práh" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Počítač" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "Bulharská leva A/52" #, fuzzy #~ msgid "AIFF demuxer" #~ msgstr "Zvuk AIFF" #, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "Zvuk MS ASF" #, fuzzy #~ msgid "AU demuxer" #~ msgstr "_Autodetekce:" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method" #~ msgstr "Používat metodu HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "Používat metodu HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Force index creation" #~ msgstr "Uložit _čas vytvoření" #, fuzzy #~ msgid "Always fix" #~ msgstr "Vždy navrchu" #, fuzzy #~ msgid "AVI demuxer" #~ msgstr "Video AVI" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Index konce" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Nepálština" #, fuzzy #~ msgid "Fixing AVI Index..." #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "Neplatný název souboru." #, fuzzy #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "" #~ "Nemohu připojovat k souboru:\n" #~ " %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "výběr souboru" #, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)" #, fuzzy #~ msgid "FLAC demuxer" #~ msgstr "Zvuk FLAC" #, fuzzy #~ msgid "Kasenna RTSP dialect" #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "text hesla" #~ msgid "Client port" #~ msgstr "Port klienta" #, fuzzy #~ msgid "HTTP tunnel port" #~ msgstr "Port HTTP proxy" #, fuzzy #~ msgid "RTSP authentication" #~ msgstr "HTTP autentikace" #~ msgid "Frames per Second" #~ msgstr "Snímky za sekundu" #, fuzzy #~ msgid "M-JPEG camera demuxer" #~ msgstr "Digitální videokamera" #, fuzzy #~ msgid "Matroska stream demuxer" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #~ msgid "Ordered chapters" #~ msgstr "Seřazené kapitoly" #~ msgid "Chapter codecs" #~ msgstr "Kodeky kapitol" #, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Elements" #~ msgstr "XSLT - Elementy" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD Menu" #, fuzzy #~ msgid "First Played" #~ msgstr "N_aposledy hrané" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Správce videa" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "----- Titul" #, fuzzy #~ msgid "Enable reverberation" #~ msgstr "povolit varování" #, fuzzy #~ msgid "Enable megabass mode" #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #, fuzzy #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" #~ msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation level" #~ msgstr "Vynulovat úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation delay" #~ msgstr "Zpoždění času" #~ msgid "Mega bass" #~ msgstr "Mega bass" #~ msgid "Mega bass level" #~ msgstr "Mega bass úroveň" #, fuzzy #~ msgid "Mega bass cutoff" #~ msgstr "Mega bass úroveň" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Surround level" #~ msgstr "Surround úroveň" #~ msgid "Surround delay (ms)" #~ msgstr "Surround prodleva (ms)" #, fuzzy #~ msgid "MP4 stream demuxer" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "Replay Gain type" #~ msgstr "Neznámá akce: %s" #, fuzzy #~ msgid "MusePack demuxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "H264 video demuxer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "NullSoft demuxer" #~ msgstr "Video Nullsoft" #, fuzzy #~ msgid "Nuv demuxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "Zvuk ogg" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Videokonference" #, fuzzy #~ msgid "Lua Playlist" #~ msgstr "Playlist" #, fuzzy #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "Index začátku" #, fuzzy #~ msgid "Skip ads" #~ msgstr "Zobrazovat rámce" #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U" #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS" #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb B4S" #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb DVB" #, fuzzy #~ msgid "Podcast parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS" #, fuzzy #~ msgid "Kasenna MediaBase parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "Seznam skladeb MP3" #, fuzzy #~ msgid "Dummy ifo demux" #~ msgstr "Dekodér selhal" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Info" #~ msgstr "info o e-mailu" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Summary" #~ msgstr "Není shrnutí" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Size" #~ msgstr "Komprimovaná velikost: " #~ msgid "Shoutcast" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Trust MPEG timestamps" #~ msgstr "Časová značka" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-PS demuxer" #~ msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4" #, fuzzy #~ msgid "PVA demuxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" #~ msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #, fuzzy #~ msgid "Raw video demuxer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "Real demuxer" #~ msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "Kódování titulků" #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Snímky za sekundu" #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "Zpoždění titulků" #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Formát titulků" #, fuzzy #~ msgid "Extra PMT" #~ msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #, fuzzy #~ msgid "Set id of ES to PID" #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #, fuzzy #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "Rozsah portů UDP" #, fuzzy #~ msgid "MTU for out mode" #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #, fuzzy #~ msgid "MTU for out mode." #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #, fuzzy #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "_Lízající" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "CAPMT System ID" #~ msgstr " t změní id diskového oddílu" #, fuzzy #~ msgid "Filename of dump" #~ msgstr "# Výpis extentů:\n" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Připojit" #, fuzzy #~ msgid "Dump buffer size" #~ msgstr " K - Velikost záznamu historie :" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles" #~ msgstr "Dekodér titulků" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Titulky" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "SVCD titulky" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "SVCD titulky" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "SVCD titulky" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "Sluchátkový efekt" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "_Autodetekce:" #, fuzzy #~ msgid "VC1 video demuxer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #, fuzzy #~ msgid "VOC demuxer" #~ msgstr "Zvuk VOC" #, fuzzy #~ msgid "WAV demuxer" #~ msgstr "WAV (interní)" #, fuzzy #~ msgid "XA demuxer" #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "DVD s menu" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Zprávy" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Otevřít disk" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Otevřít titulky" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Předchozí titul" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Následující titul" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Přejít na titul" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Přejít do kapitoly" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rychlost" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Drop files to play" #~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "seznam skladeb" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Úpravy" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vybrat vše" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat nic" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Třídit pozpátku" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Třídit podle názvu" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Třídit podle cesty" #, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Náhodný" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstranit" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Odstranit vše" #~ msgid "View" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "Zobrazit rozhraní" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Vertikální synchronizace" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Opravit poměr stran" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Vždy navrchu" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "O programu VLC media player" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" #~ msgstr "Založeno na SVN revizi:" #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Zkompiloval %s" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Záložky" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistit" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Rozbalit" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "No input" #~ msgstr "Žádný vstup" #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "Vstup se změnil" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Neplatný výběr" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Nenalezen žádný vstup" #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "Přejít na čas" #~ msgid "sec." #~ msgstr "s" #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Přejít na čas" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Náhodné zapnuto" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Opakovat aktuální" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Opakovat vše" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "Opakování vypnuto" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Poloviční velikost" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Normální velikost" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Dvojitá velikost" #, fuzzy #~ msgid "Float on Top" #~ msgstr "Vždy na_vrchu" #, fuzzy #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "Posunout vpřed" #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "Posunout vzad" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Převinout" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Rychle vpřed" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastavit" #, fuzzy #~ msgid "2 Pass" #~ msgstr "Průchod 1" #, fuzzy #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "PREAMP" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Rozšířené ovládání" #, fuzzy #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Vodorovné zarovnání" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Vlna" #, fuzzy #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Vlnění" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelická" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Přechod" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Modrá" #, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Ulozit obrazek" #, fuzzy #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Zvětší část obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Transformace" #, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Interaktivní zoom" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "Normalizace hlasitosti" #, fuzzy #~ msgid "Headphone virtualization" #~ msgstr "Sluchátkový efekt" #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Maximální úroveň" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Obnovit výchozí" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sytost" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Přihlašovací jméno: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr " Vyčistit" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "VLC - Ovladač" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "VLC media player" #, fuzzy #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Nastavení..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Služby" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Skrýt VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Skryt ostatní" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Ukončit VLC" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:Soubor" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Open File..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Rychlé otevření souboru..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Otevřít disk..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Otevřít síť..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Otevřít nedávný" #, fuzzy #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "lišta menu" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Vyjmout" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Přehrávání" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Zvýšit hlasitost" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Snížit hlasitost" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Video zařízení" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimalizovat okno" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Ovladač" #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "Rozšířené ovládání" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Information" #~ msgid "Bring All to Front" #~ msgstr "Přenést vše dopředu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "Čti mne..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "Online dokumentace" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Poslat hlášení o chybě" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licence" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Podpoř projekt" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "Diskuzní fórum" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Hlasitost: %d%%" #, fuzzy #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #, fuzzy #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Video zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Stretch video to fill window" #~ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Black screens in fullscreen" #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce" #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "Rozhraní Mac OS X" #, fuzzy #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "Videokonference" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Procházet..." #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "DVD s menu" #, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP/RTP Multicast" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "Povolit DOF" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavení..." #, fuzzy #~ msgid "Override parametters" #~ msgstr "build root předefinován" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Zpoždění" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Kódování titulků" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Velikost písma" #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Zarovnání titulků" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Vlastnosti písma" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "Soubor s titulky" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "Nenalezeny žádné %@s" #, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Způsob ukládání" #, fuzzy #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #, fuzzy #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "podepsat klíč lokálně" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Proud" #, fuzzy #~ msgid "Dump raw input" #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation Method" #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'." #, fuzzy #~ msgid "Transcoding options" #~ msgstr "Původní nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Tok dat: %d kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Zmena velikosti" #, fuzzy #~ msgid "Stream Announcing" #~ msgstr "Inicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #, fuzzy #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "RTSP VoD" #, fuzzy #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "HTTP 100 (?)" #, fuzzy #~ msgid "Export SDP as file" #~ msgstr "použít jako výstupní soubor" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Jméno kanálu" #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "SDP URL" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Uložit soubor" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Rozšířené informace" #, fuzzy #~ msgid "Read at media" #~ msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "Demultiplexery" #, fuzzy #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate" #~ msgid "Decoded blocks" #~ msgstr "Dekódované bloky " #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Zobrazené rámce" #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Ztracené rámce" #, fuzzy #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Streamování" #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "Odeslané pakety" #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "Odeslané byty" #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Přenosová rychlost" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Menu Buffery" #, fuzzy #~ msgid "Lost buffers" #~ msgstr "Menu Buffery" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Uložit seznam skladeb..." #, fuzzy #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Centrum uzlů" #, fuzzy #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Získat informace o uživateli" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Seřadit uzel podle autora" #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Formát souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "Soubor M3U" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Nový uzel" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a name for the new node." #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Prázdná složka" #, fuzzy #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Přenastavit všechny filtry" #, fuzzy #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Nastavit volby" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "Vyberte adresář" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Použít _filtry" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "Marquee" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Uložit nastavení" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Zapnuto" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozice" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Časová značka" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Otevřít:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(v pixelech)" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "Marquee" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Černá" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Šedá" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Stříbrná" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bílá" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Červená" #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "Fuksiová" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žlutá" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "Olivová" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Teal" #~ msgstr "Hluboká zelenomodrá" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "Citrusová" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Navy" #~ msgstr "Námořnická modř" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #, fuzzy #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Nápověda není k dispozici" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Stáhnout nyní" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "Kontroluji aktualizace..." #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální." #, fuzzy #~ msgid "This version of VLC is the latest available." #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální." #, fuzzy #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Transport Stream" #~ msgstr "Reinicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "Formát XFig" #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "Jít na umístění počítače" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Více informací" #, fuzzy #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Nemohu zapisovat na síť" #, fuzzy #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Uložit hlášení do souboru" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Vyberte vstup" #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Vyberte proud" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Vybrat..." #, fuzzy #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Rozbalit sem" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Komu" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cíl" #, fuzzy #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'." #, fuzzy #~ msgid "Address of the computer to stream to." #~ msgstr "Uložit stream na disk" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Informace o zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Videokonference" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "Formát XFig" #, fuzzy #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "Time To Live (TTL):" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce" #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Přehrání animace:" #, fuzzy #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #, fuzzy #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Shrnutí" #, fuzzy #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Formát XFig" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Vstupní proud" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Uložit soubor do" #, fuzzy #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Titulky" #, fuzzy #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Nezvolena žádná aplikace" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Žádný platný cíl" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Žádná složka není vybrána" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Žádný soubor není vybrán" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Dokončit" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i položek" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ano" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "ano: od %@ do %@ sekund" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s" #, fuzzy #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "Přidat bod připojení" #, fuzzy #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Zobrazit vybraný soubor" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Název souboru" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Oprávnění" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Síť:" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Protokol:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "zapnout" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Zvuk:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanál:" #, fuzzy #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Frekvence:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Vzorkování:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalita:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Zvuk:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "mono" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Kodek videa:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #, fuzzy #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Keyframe Interval:" #~ msgstr "Špatný interval - %s" #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "Kodek zvuku:" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Odstranění prokládání" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Přístup:" #, fuzzy #~ msgid "Muxer:" #~ msgstr "Multiplexer" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "Time To Live (TTL):" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bity/s" #, fuzzy #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" #~ msgstr "Název kanálu: %s" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizovat" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Vyčistit" #~ msgid " Save " #~ msgstr " Uložit" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Použít" #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Zrušit" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n" #~ "\n" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s" #, fuzzy #~ msgid "Preamp\n" #~ msgstr "PREAMP" #, fuzzy #~ msgid "Track number/Position" #~ msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici" #, fuzzy #~ msgid "Sent bitrates" #~ msgstr "Přenosová rychlost" #, fuzzy #~ msgid "Current visualization:" #~ msgstr "Informace o zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Normal rate" #~ msgstr "Normální velikost" #, fuzzy #~ msgid "Take a snapshot" #~ msgstr "Uložit snímek videa" #, fuzzy #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení" #, fuzzy #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtry" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #, fuzzy #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "Název zvukového zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "Název video zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "Název zvukového zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Update List" #~ msgstr "Aktualizace" #, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "Typ disku" #, fuzzy #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Vyberte soubor" #, fuzzy #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Vyberte adresář" #, fuzzy #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Klávesové zkratky" #, fuzzy #~ msgid "Input and Codecs" #~ msgstr "Vstup / Kodeky" #, fuzzy #~ msgid "Input & Codecs settings" #~ msgstr "Vstup / Kodeky" #, fuzzy #~ msgid "Interface settings" #~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zavřít" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Vyčistit" #, fuzzy #~ msgid "Hide future errors" #~ msgstr "Skryt ostatní" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Parametrický ekvalizér" #, fuzzy #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "Video kodeky" #, fuzzy #~ msgid "Go to time" #~ msgstr "Přejít na titul" #, fuzzy #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Ne" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "Information about VLC media player" #~ msgstr "O programu VLC media player" #, fuzzy #~ msgid "General Info" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Thanks" #~ msgstr "Stopy" #, fuzzy #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlašovací jméno: " #, fuzzy #~ msgid "Media information" #~ msgstr "Meta-informace" #, fuzzy #~ msgid "&General" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "Zobrazit vše" #, fuzzy #~ msgid "&Stats" #~ msgstr "&Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "&Save Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Location :" #~ msgstr "Latina" #, fuzzy #~ msgid "&Save as..." #~ msgstr "Uložit &jako..." #, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Soubor" #, fuzzy #~ msgid "&Disc" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network" #~ msgstr "Síť" #, fuzzy #~ msgid "Capture &Device" #~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Přehrát" #, fuzzy #~ msgid "&Stream" #~ msgstr "Proud" #, fuzzy #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "Inverze barev" #, fuzzy #~ msgid "Manage" #~ msgstr "&Spravovat" #, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Otevřít seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Dock playlist" #~ msgstr "seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Baskirština" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Uložit" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Preferences" #~ msgstr "Nastavit volby" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "Otevřít &složku..." #, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save playlist" #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Médium: %s" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Files" #~ msgstr "Sestavuji pohled" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "Soubor s titulky" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Uložit soubor" #, fuzzy #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Otevřít seznam skladeb" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pozastaveno" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Předchozí stopa" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Následující stopa" #, fuzzy #~ msgid "&Media" #~ msgstr "Médium: %s" #, fuzzy #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "Playlist" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "&Video" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "&Zvuk" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "&Navigace" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Nápověda" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "Otevřít &soubor..." #, fuzzy #~ msgid "Open Directory..." #~ msgstr "Otevřít &složku..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Otevřít &disk..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network..." #~ msgstr "Otevřít síť..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "Proud" #, fuzzy #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "Konec" #, fuzzy #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "Undock from interface" #~ msgstr "IDE rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Advanced controls" #~ msgstr "Pokročilá nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+H" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Visualizations selector" #~ msgstr "lyn&X-like pohyb" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Switch to skins" #~ msgstr "Vybrat skin" #, fuzzy #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nástroj" #, fuzzy #~ msgid "Hide VLC media player" #~ msgstr "VLC media player" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "VLC media player" #, fuzzy #~ msgid "&Open Media" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdný" #, fuzzy #~ msgid "Show columns" #~ msgstr "Showtunes" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced prefs over simple" #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Pokročilá nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Zobrazit rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "2 pass" #~ msgstr "Průchod 1" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Portugalština" #, fuzzy #~ msgid "Select the capture device type" #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení" #, fuzzy #~ msgid "Capture Mode" #~ msgstr "Kodeky kapitol" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Card Selection" #~ msgstr "&Výběr" #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "Pokročilá nastavení..." #, fuzzy #~ msgid "Disc selection" #~ msgstr "Neplatný výběr" #, fuzzy #~ msgid "Select the device" #~ msgstr "Vyberte soubor" #, fuzzy #~ msgid "Disk device" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Menus" #~ msgstr "DVD s menu" #, fuzzy #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Pozice kurzoru" #, fuzzy #~ msgid "Audio and Subtitles" #~ msgstr "Formátované titulky" #, fuzzy #~ msgid "File Names:" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Choose one or more media file to open" #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení" #, fuzzy #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #, fuzzy #~ msgid "Use a sub&titles file" #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Zarovnání textu" #, fuzzy #~ msgid "Select the subtitle file" #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Network Protocol" #~ msgstr "Synchronizované kategorie:" #, fuzzy #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Show extended options" #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #, fuzzy #~ msgid "Show &more options" #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #, fuzzy #~ msgid "Start Time" #~ msgstr "Čas začátku" #, fuzzy #~ msgid "Change the start time for the media" #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #, fuzzy #~ msgid "Caching" #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Upravit:" #, fuzzy #~ msgid "Extra media" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Select the file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #, fuzzy #~ msgid "Change the caching for the media" #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "výstupní soubor" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Výstupy" #, fuzzy #~ msgid "Play locally" #~ msgstr "místní odsunutí" #, fuzzy #~ msgid "Encapsulation" #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'." #, fuzzy #~ msgid "Transcoding" #~ msgstr "Kódování" #, fuzzy #~ msgid "Overlay subtitles on the video" #~ msgstr "kódování titulků" #, fuzzy #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Jméno skupiny" #, fuzzy #~ msgid "Stream all elementary streams" #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Generated stream output string" #~ msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #, fuzzy #~ msgid "General Audio" #~ msgstr "Obecné" #, fuzzy #~ msgid "Preferred audio language" #~ msgstr "Jazyk zvukové stopy" #, fuzzy #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "hlasitost zvuku při startu" #, fuzzy #~ msgid "OSS Device" #~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #, fuzzy #~ msgid "DirectX Device" #~ msgstr "Video zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efekt" #, fuzzy #~ msgid "Headphone surround effect" #~ msgstr "Sluchátkový efekt" #, fuzzy #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "Vizualizace" #, fuzzy #~ msgid "Disk Devices" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Disk Device" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP proxy" #, fuzzy #~ msgid "Server Default Port" #~ msgstr "Obnovit výchozí" #, fuzzy #~ msgid "Post-Processing Quality" #~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #, fuzzy #~ msgid "Access Filter" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Default Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Skin File" #~ msgstr "Zvukový klip" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Skiny" #, fuzzy #~ msgid "Always display the video" #~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #, fuzzy #~ msgid "Instances" #~ msgstr "Rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Allow only one instance" #~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #, fuzzy #~ msgid "Enable OSD" #~ msgstr "Zapnout" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles languages" #~ msgstr "Jazyk titulků" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles preferred language" #~ msgstr "Jazyk titulků" #, fuzzy #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "Dekódování" #, fuzzy #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efekt" #, fuzzy #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #, fuzzy #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazit" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated video output" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #, fuzzy #~ msgid "Skip Frames" #~ msgstr "Zobrazovat rámce" #, fuzzy #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Adresář" #, fuzzy #~ msgid "Display Device" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Enable Wallpaper Mode" #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #, fuzzy #~ msgid "Video snapshots" #~ msgstr "Uložit snímek videa" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings" #~ msgstr "Nastavení zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "Ovladač" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "&Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "P/P" #~ msgstr "UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Předchozí" #, fuzzy #~ msgid "Add input" #~ msgstr "Žádný vstup" #, fuzzy #~ msgid "Edit input" #~ msgstr "Souborový vstup" #, fuzzy #~ msgid "Clear list" #~ msgstr "seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transformace" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Sigma" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Image adjust" #~ msgstr "Upravit obraz" #, fuzzy #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "Práh délky" #, fuzzy #~ msgid "Color fun" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~ msgid "Color extraction" #~ msgstr "Inverze barev" #, fuzzy #~ msgid "Color invert" #~ msgstr "Inverze barev" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold" #~ msgstr "Práh" #, fuzzy #~ msgid "Some random name" #~ msgstr "Zpřístupněný název" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Jungle" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle game" #~ msgstr "Fialová" #, fuzzy #~ msgid "Black slot" #~ msgstr "Černá" #, fuzzy #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Hlasitost" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Procházet..." #, fuzzy #~ msgid "Image modification" #~ msgstr "Cíl" #, fuzzy #~ msgid "Water effect" #~ msgstr "Sluchátkový efekt" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Šum" #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "Detekce pohybu" #~ msgid "Motion blur" #~ msgstr "Rozmáznutí pohybem" #, fuzzy #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Rychleji" #, fuzzy #~ msgid "Cartoon" #~ msgstr "Bretonština" #, fuzzy #~ msgid "Find a name" #~ msgstr "Název souboru" #, fuzzy #~ msgid "Logo erase" #~ msgstr "Vzorek (překrytí)" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Duplikovat" #, fuzzy #~ msgid "Number of clones" #~ msgstr "Počet min: " #, fuzzy #~ msgid "Wall" #~ msgstr "vše" #, fuzzy #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Další" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Add logo" #~ msgstr "Přidat uzel" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Průhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Vout filters" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "Otevřít soubor se skinem" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Uložit seznam skladeb" #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #~ msgid "Skin to use" #~ msgstr "Skin" #~ msgid "Path to the skin to use." #~ msgstr "Cesta k souboru se skinem." #, fuzzy #~ msgid "Systray icon" #~ msgstr "ikona pracovní plochy" #, fuzzy #~ msgid "Show VLC on the taskbar" #~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv" #~ msgid "Enable transparency effects" #~ msgstr "Zapnout průhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb" #~ msgid "Skinnable Interface" #~ msgstr "Skinovatelné rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "" #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "Vybrat skin" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "Otevřít skin..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n" #~ "\n" #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Zkompiloval" #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "Kompilátor:" #~ msgid "Based on SVN revision: " #~ msgstr "Založeno na SVN revizi:" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "Tým VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Otevřít:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Vyberte složku" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "nastavit název modulu" #, fuzzy #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "Otvírat dialogy v:" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "Editovat záložku" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytů" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Smazat" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected bookmarks" #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy" #, fuzzy #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #, fuzzy #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy" #, fuzzy #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "Vstup se změnil" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "Nastavení mechanik a médií" #, fuzzy #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "Rozšířené informace" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Ano" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&Ne" #~ msgid "Don't show further errors" #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Uložit &jako..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Uložit zprávu jako..." #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Nastavení:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Otevřít..." #, fuzzy #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "Uložit stream na disk" #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "Upravit:" #, fuzzy #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "font externích titulků" #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Pokročilá nastavení..." #~ msgid "File:" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD s menu" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "Typ disku" #, fuzzy #~ msgid "Probe Disc(s)" #~ msgstr "ID disku" #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "Zařízení CD, které použít" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "Název použitého zařízení xinput" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Číslo titulu." #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Zamíchat" #, fuzzy #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Přidat &složku..." #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "&Přidat URL" #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "Služby online" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "&Otevřít seznam skladeb..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..." #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Seřadit podle &titulu" #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu" #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "&Zamíchat" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "O&dstranit" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "&Spravovat" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "&Třídit" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Výběr" #~ msgid "&View items" #~ msgstr "&Zobrazit položky" #~ msgid "Play this Branch" #~ msgstr "Přehrát tuto větev" #~ msgid "Sort this Branch" #~ msgstr "Seřadit tuto větev" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Přidat uzel" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "Nemohu uložit" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normální" #~ msgid "One level" #~ msgstr "Jedna úroveň" #~ msgid "Please enter node name" #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #~ msgid "New node" #~ msgstr "Nový uzel" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Cíl:" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #, fuzzy #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Jméno kanálu" #, fuzzy #~ msgid "Select all elementary streams" #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy" #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "Kodek videa" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "Kodek zvuku" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Kodek titulků" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "Vzorek (překrytí)" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "Nastavení titulků" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "Soubor s titulky" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Aktualizace" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available updates and related downloads.\n" #~ "(Double click on a file to download it)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n" #~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n" #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Uložit soubor..." #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načíst" #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "Nahrát nastavení" #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "Uložit nastavení" #, fuzzy #~ msgid "New broadcast" #~ msgstr "Broadcasty" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Smyčka" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvořit" #, fuzzy #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Inicializuji proud" #, fuzzy #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "Musíte vybrat datum." #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "Transcode video (if available)" #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an address" #~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu." #, fuzzy #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Více informací" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Uložit do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici" #, fuzzy #~ msgid "Adds distortion effects" #~ msgstr "Efekty se s_klem" #, fuzzy #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "Inverze barev" #, fuzzy #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Rozostřuji..." #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "Zvětší část obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Nastavení videa" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preamp\n" #~ "12.0dB" #~ msgstr "PREAMP" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Více informací" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zastaveno" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Přehrává se" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D" #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #, fuzzy #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "&Konec\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M" #, fuzzy #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Diskuzní fórum" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu..." #, fuzzy #~ msgid "Check for Updates..." #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Zobrazení" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Přehrávat pomaleji" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Přehrávat rychleji" #, fuzzy #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tým VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "O %s" #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní" #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "Otevřít &složku..." #, fuzzy #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "Informace o &médiu..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "&Zprávy..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Nastavení..." #~ msgid "RTP Unicast" #~ msgstr "RTP Unicast" #, fuzzy #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Jít na umístění počítače" #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "RTP Multicast" #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Okno záložek" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění" #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "Rozšířené GUI" #, fuzzy #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Přeskočit lištu úloh" #~ msgid "Minimal interface" #~ msgstr "Minimální rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Size to video" #~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa" #, fuzzy #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony" #, fuzzy #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou" #, fuzzy #~ msgid "Playlist view" #~ msgstr "Sestavuji pohled" #, fuzzy #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Vložen" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Obojí" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "nastavit název modulu" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" #~ msgstr "Otvírat dialogy v:" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Prázdná složka" #, fuzzy #~ msgid "Folder meta data" #~ msgstr "Jiná metadata" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Klasický Rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disko" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativa" #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Death Metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Soundtrack" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokál" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentální" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Sound clip" #~ msgstr "Zvukový klip" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "Alternativní Rock" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditativní" #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "Instrumentální Pop" #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "Instrumentální Rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnická" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gotická" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronická" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "Jižanský Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedie" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kultovní" #~ msgid "Gangsta" #~ msgstr "Gangsta Rap" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "Křesťanský Rap" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Původní Americká" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "New wave" #~ msgstr "Nová vlna" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Trailer" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Muzikál" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Hard Rock" #, fuzzy #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "Muzikál" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz meta data" #~ msgstr "Jiná metadata" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "verze kodéru" #, fuzzy #~ msgid "Dummy image chroma format" #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Save raw codec data" #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Hledat funkci" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Interface" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Hledat funkci" #, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Hledat funkci" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder" #~ msgstr "Dekodér selhal" #, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Hledat funkci" #, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Hledat funkci" #, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "Dummy Video output" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít." #~ msgid "Font size in pixels" #~ msgstr "Velikost písma v pixelech" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Krytí" #~ msgid "Text default color" #~ msgstr "Výchozí barva textu." #~ msgid "Relative font size" #~ msgstr "Relativní velikost písma" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Menší" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Velké" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Větší" #, fuzzy #~ msgid "Use YUVP renderer" #~ msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Efekt písma" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Pozadí" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Obrys" #~ msgid "Fat Outline" #~ msgstr "Širší obrys" #~ msgid "Text renderer" #~ msgstr "Vykreslovač textu" #~ msgid "Freetype2 font renderer" #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #, fuzzy #~ msgid "Gtk+ GUI helper" #~ msgstr "Volby GNOME GUI" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "Formát záznamu" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Zaznamenávání" #, fuzzy #~ msgid "File logging" #~ msgstr "Přihlašuji se" #~ msgid "Log filename" #~ msgstr "Název souboru se záznamem" #~ msgid "Specify the log filename." #~ msgstr "Uveďte název souboru záznamu." #, fuzzy #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "Volby výstupu souborů:" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "libc memcpy" #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "3D Now! memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Nová vlna" #, fuzzy #~ msgid "Growl password on the Growl server." #~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." #~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u." #, fuzzy #~ msgid "Growl Notification Plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(žádný titul)" #~ msgid "(no artist)" #~ msgstr "(žádný umělec)" #~ msgid "(no album)" #~ msgstr "(žádné album)" #, fuzzy #~ msgid "Title format string" #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Počítač hraje pro %s" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "Timeout" #, fuzzy #~ msgid "LibNotify Notification Plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "(žádný umělec)" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "(žádné album)" #, fuzzy #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Umístění svislého panelu" #, fuzzy #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Svislé posunutí" #, fuzzy #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "X posun stínu" #, fuzzy #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "M3U playlist exporter" #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist exporter" #~ msgstr "Seznam skladeb MP3" #, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist export" #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" #~ msgstr "na detekci tajných dveří" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" #~ msgstr "Vykreslovač textu" #, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #, fuzzy #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "HTTP adresa" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of connections" #~ msgstr "Maximální počet paralelních spojení." #~ msgid "RTSP VoD" #~ msgstr "RTSP VoD" #~ msgid "RTSP VoD server" #~ msgstr "RTSP VoD server" #, fuzzy #~ msgid "X Screensaver disabler" #~ msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "SVG template file" #~ msgstr "Neplatný soubor šablony: %s" #~ msgid "C module that does nothing" #~ msgstr "C modul, který nic nedělá" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů" #, fuzzy #~ msgid "Win32 font renderer" #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #, fuzzy #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "Packet Size" #~ msgstr "Velikost paketu" #, fuzzy #~ msgid "ASF muxer" #~ msgstr "Zvuk MS ASF" #~ msgid "Unknown Video" #~ msgstr "Neznámé video" #, fuzzy #~ msgid "AVI muxer" #~ msgstr "Video AVI" #, fuzzy #~ msgid "Dummy/Raw muxer" #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)" #, fuzzy #~ msgid "Create \"Fast Start\" files" #~ msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu" #, fuzzy #~ msgid "DTS delay (ms)" #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #, fuzzy #~ msgid "PES maximum size" #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #, fuzzy #~ msgid "PS muxer" #~ msgstr "Vietnamské (V_PS)" #, fuzzy #~ msgid "Video PID" #~ msgstr "%s: neplatný PID" #, fuzzy #~ msgid "Audio PID" #~ msgstr "%s: neplatný PID" #, fuzzy #~ msgid "SPU PID" #~ msgstr "%s: neplatný PID" #, fuzzy #~ msgid "PMT PID" #~ msgstr "%s: neplatný PID" #, fuzzy #~ msgid "TS ID" #~ msgstr "ID procesu:" #, fuzzy #~ msgid "NET ID" #~ msgstr "ID procesu:" #, fuzzy #~ msgid "PMT Program numbers" #~ msgstr "Čísla s dvěma kostkami" #, fuzzy #~ msgid "Set PID to ID of ES" #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #, fuzzy #~ msgid "Data alignment" #~ msgstr "Zarovnání textu" #, fuzzy #~ msgid "Shaping delay (ms)" #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #, fuzzy #~ msgid "Use keyframes" #~ msgstr "Po_užívá se ověření" #, fuzzy #~ msgid "PCR delay (ms)" #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #, fuzzy #~ msgid "Minimum B (deprecated)" #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #, fuzzy #~ msgid "Maximum B (deprecated)" #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #, fuzzy #~ msgid "Crypt audio" #~ msgstr "Informace o zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Crypt audio using CSA" #~ msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video" #~ msgstr "Videokonference" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video using CSA" #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #, fuzzy #~ msgid "CSA Key" #~ msgstr "ne_key" #, fuzzy #~ msgid "Multipart separator string" #~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n" #, fuzzy #~ msgid "Multipart JPEG muxer" #~ msgstr "PNG a JPEG" #, fuzzy #~ msgid "Ogg/OGM muxer" #~ msgstr "OGG (s oggenc)" #, fuzzy #~ msgid "WAV muxer" #~ msgstr "WAV (interní)" #, fuzzy #~ msgid "Copy packetizer" #~ msgstr "Kopirovat menu" #, fuzzy #~ msgid "H.264 video packetizer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 audio packetizer" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4 video packetizer" #~ msgstr "Začít _videokonferenci" #, fuzzy #~ msgid "Sync on Intra Frame" #~ msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 packetizer" #~ msgstr "Kopirovat menu" #, fuzzy #~ msgid "Bonjour services" #~ msgstr "Služby online" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Podcast URLs list" #~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #, fuzzy #~ msgid "SAP multicast address" #~ msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n" #, fuzzy #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "Internet Protocol (IPv4)" #, fuzzy #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "Tunel IPv6" #, fuzzy #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka" #, fuzzy #~ msgid "SAP timeout (seconds)" #~ msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #, fuzzy #~ msgid "Try to parse the announce" #~ msgstr "Nemohu zpracovat položku" #, fuzzy #~ msgid "SAP Strict mode" #~ msgstr "přejít do režimu E-mail." #, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "Používá se %u%%, z čehož\n" #~ "%u%% je cache" #, fuzzy #~ msgid "SDP Descriptions parser" #~ msgstr "Soubor s popisem" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "Nastavení sezení." #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sezení" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "User" #~ msgstr "Uživatel" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře" #, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře" #~ msgid "Shoutcast TV" #~ msgstr "Shoutcast TV" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add/delete input streams" #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "ID Offset" #~ msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n" #, fuzzy #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #, fuzzy #~ msgid "Bridge stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Bridge out" #~ msgstr "Oddalit" #, fuzzy #~ msgid "Bridge in" #~ msgstr "Hledač min %s za %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Description stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable audio rendering." #~ msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly" #, fuzzy #~ msgid "Enable/disable video rendering." #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #, fuzzy #~ msgid "Display stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Output access method" #~ msgstr "název přístupové metody" #, fuzzy #~ msgid "Audio output access method" #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK" #, fuzzy #~ msgid "Video output access method" #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK" #, fuzzy #~ msgid "Output muxer" #~ msgstr "výstupní soubor" #, fuzzy #~ msgid "Audio output muxer" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Video output muxer" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #, fuzzy #~ msgid "Output URL" #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output URI." #~ msgstr "Toto je implicitní sezení systému" #, fuzzy #~ msgid "Audio output URL" #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #, fuzzy #~ msgid "Video output URL" #~ msgstr "URL pro videokonference" #, fuzzy #~ msgid "Elementary stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Gathering stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio" #~ msgstr "Zachovat poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy" #, fuzzy #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "Video filtr" #, fuzzy #~ msgid "Image chroma" #~ msgstr "Formát obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge" #~ msgstr "Bezdrátový bridge" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge stream output" #~ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #~ msgid "SDP" #~ msgstr "SDP" #~ msgid "Muxer" #~ msgstr "Multiplexer" #, fuzzy #~ msgid "Session name" #~ msgstr "Název sezení" #, fuzzy #~ msgid "Session description" #~ msgstr "Zpřístupněný popis" #, fuzzy #~ msgid "Session URL" #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:" #, fuzzy #~ msgid "Session email" #~ msgstr "E-mailová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Audio port" #~ msgstr " (používám port %d)" #, fuzzy #~ msgid "Video port" #~ msgstr " (používám port %d)" #~ msgid "MP4A LATM" #~ msgstr "MP4A LATM" #, fuzzy #~ msgid "RTP stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Output method to use for the stream." #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #, fuzzy #~ msgid "Muxer to use for the stream." #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #, fuzzy #~ msgid "Output destination" #~ msgstr "Cílový adresář:" #, fuzzy #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream." #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #, fuzzy #~ msgid "Session groupname" #~ msgstr "Uložená sezení" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Zpřístupněný popis" #, fuzzy #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Název sezení" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardní" #, fuzzy #~ msgid "Standard stream output" #~ msgstr "zavírám standardní výstup" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Soubory" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Velikosti" #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." #~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "Rozsah portů UDP" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Příkaz" #, fuzzy #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí" #, fuzzy #~ msgid "GOP size" #~ msgstr "Komprimovaná velikost: " #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "Počet rámců pro G.711" #, fuzzy #~ msgid "Quantizer scale" #~ msgstr "Měřítko času" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "Umlčet zvuk" #, fuzzy #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD." #, fuzzy #~ msgid "Video encoder" #~ msgstr "verze kodéru" #, fuzzy #~ msgid "Destination video codec" #~ msgstr "Kodek videa není obsloužen." #, fuzzy #~ msgid "Video bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Video scaling" #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #, fuzzy #~ msgid "Video frame-rate" #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "Šířka widgetu videa" #, fuzzy #~ msgid "Maximum output video width." #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "Výška widgetu videa" #, fuzzy #~ msgid "Maximum output video height." #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "Odspodu nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "Myš pro _leváky" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "Odspodu nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "Zleva doprava" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (top)" #~ msgstr "Odspodu nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (left)" #~ msgstr "Myš pro _leváky" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (bottom)" #~ msgstr "Odspodu nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (right)" #~ msgstr "Zleva doprava" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "Šířka widgetu videa" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Výška widgetu videa" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy" #, fuzzy #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "verze kodéru" #, fuzzy #~ msgid "Destination audio codec" #~ msgstr "Žádný společný kodek" #, fuzzy #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "maximální bitrate" #, fuzzy #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "Převzorkovat zvuk" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Zvukové kanály" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "verze kodéru" #, fuzzy #~ msgid "Destination subtitles codec" #~ msgstr "Žádný společný kodek" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá." #, fuzzy #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "lišta menu" #~ msgid "Number of threads" #~ msgstr "Počet vláken" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Vysoká priorita" #, fuzzy #~ msgid "Synchronise on audio track" #~ msgstr "CD audio stopa %02u" #, fuzzy #~ msgid "Transcode stream output" #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #, fuzzy #~ msgid "Overlays/Subtitles" #~ msgstr "kódování titulků" #, fuzzy #~ msgid "Conversions from " #~ msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n" #, fuzzy #~ msgid "MMX conversions from " #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "SSE2 conversions from " #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec conversions from " #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Image contrast (0-2)" #~ msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Image hue (0-360)" #~ msgstr "360 DPI FOL2" #, fuzzy #~ msgid "Image saturation (0-3)" #~ msgstr "Sytost videoobrazu." #, fuzzy #~ msgid "Image brightness (0-2)" #~ msgstr "Jas videoobrazu." #, fuzzy #~ msgid "Image gamma (0-10)" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Image properties filter" #~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Transparency mask" #~ msgstr "Průhlednost" #, fuzzy #~ msgid "Alpha mask video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Video pictures blending" #~ msgstr "Obrázky a text" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen U value" #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen V value" #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen U tolerance" #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen V tolerance" #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "Šířka video výstupu." #, fuzzy #~ msgid "Clone video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Saturaton threshold" #~ msgstr "Práh délky" #, fuzzy #~ msgid "Similarity threshold" #~ msgstr "Práh" #, fuzzy #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Horní okraj v pixelech" #, fuzzy #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "Automatická stahování" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Sytost" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Počet výstupních kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Počet výstupních kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "Práh délky" #, fuzzy #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Barva video vstupu." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "přejít do režimu E-mail." #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlacing video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Upravit obraz" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "Souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the mask." #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Souřadnice Y" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the mask." #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Erase video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Pozastavit" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Video filtr" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian blur video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Ruština" #, fuzzy #~ msgid "Distort mode" #~ msgstr "chyba \"%mode:1\"" #, fuzzy #~ msgid "Gradient image type" #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s" #, fuzzy #~ msgid "Apply cartoon effect" #~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Hrana" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Invert video filter" #~ msgstr "Horní propust" #~ msgid "Color inversion" #~ msgstr "Inverze barev" #, fuzzy #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Žádné logo" #, fuzzy #~ msgid "Logo animation # of loops" #~ msgstr "animace mozilla svg" #~ msgid "Transparency of the logo" #~ msgstr "Průhlednost loga" #~ msgid "Logo position" #~ msgstr "Pozice loga" #, fuzzy #~ msgid "Logo video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Logo overlay" #~ msgstr "Vzorek (překrytí)" #, fuzzy #~ msgid "Logo sub filter" #~ msgstr "Filtr podle _předmětu" #, fuzzy #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Posun X" #, fuzzy #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Posun X" #, fuzzy #~ msgid "Y offset, down from the top." #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #, fuzzy #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "Font size, pixels" #~ msgstr "Velikost písma, pixely" #, fuzzy #~ msgid "Marquee position" #~ msgstr "Pozice kurzoru" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Ostatní" #, fuzzy #~ msgid "Marquee display" #~ msgstr "Omezit zobrazení" #, fuzzy #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech." #, fuzzy #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." #~ msgstr "Šířka levého okraje v bodech" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner X coordinate" #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner Y coordinate" #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Šířka videa" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "Výška videa" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic alignment" #~ msgstr "Zarovnání textu" #, fuzzy #~ msgid "Positioning method" #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'." #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Počet řádků" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Počet sloupců" #~ msgid "Keep original size" #~ msgstr "Zachovat původní velikost" #, fuzzy #~ msgid "Elements order" #~ msgstr "Pořadí podpixelů:" #, fuzzy #~ msgid "Offsets in order" #~ msgstr "Pořadí podpixelů:" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "pevné" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "Posun X" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic video sub filter" #~ msgstr "Filtr podle _předmětu" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaika" #, fuzzy #~ msgid "Blur factor (1-127)" #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1" #, fuzzy #~ msgid "Motion blur filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Motion Detect" #~ msgstr "Detekce pohybu" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "Otevřít soubor" #, fuzzy #~ msgid "Use input chroma unaltered" #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" #, fuzzy #~ msgid "Don't display any video" #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #, fuzzy #~ msgid "Display the processed video" #~ msgstr "podepsat klíč lokálně" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "Otevřít" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "Otevřít soubor" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "použít jako výstupní soubor" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Soubor s nastavením" #, fuzzy #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje" #, fuzzy #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Pozice kurzoru" #, fuzzy #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení" #, fuzzy #~ msgid "Menu update interval" #~ msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: " #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "Displej v horní části obrazovky" #~ msgid "Active windows" #~ msgstr "Aktivní okna" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Sytost" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Původní nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Počet řádků" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Počet sloupců" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Feed URLs" #~ msgstr "nahaněč: feed" #, fuzzy #~ msgid "Speed of feeds" #~ msgstr "Průměrná rychlost" #~ msgid "Max length" #~ msgstr "Maximální délka" #, fuzzy #~ msgid "Refresh time" #~ msgstr "Čas návrhu: %f\n" #, fuzzy #~ msgid "Feed images" #~ msgstr "Všechny obrázky" #~ msgid "Text position" #~ msgstr "Umístění textu" #, fuzzy #~ msgid "Title display mode" #~ msgstr "Display X11 " #, fuzzy #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Vždy navrchu" #, fuzzy #~ msgid "RV32 conversion filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Transform type" #~ msgstr "Typ spojení" #~ msgid "Rotate by 90 degrees" #~ msgstr "Otočit o 90°" #~ msgid "Rotate by 180 degrees" #~ msgstr "Otočit o 180°" #~ msgid "Rotate by 270 degrees" #~ msgstr "Otočit o 270°" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Překlopit vodorovně" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Překlopit svisle" #, fuzzy #~ msgid "Video transformation filter" #~ msgstr "Filtr pro transformaci XSL" #, fuzzy #~ msgid "Element aspect ratio" #~ msgstr "Zachovat poměr stran" #, fuzzy #~ msgid "Wall video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Image wall" #~ msgstr "Ulozit obrazek" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Horní propust" #~ msgid "ASCII Art" #~ msgstr "ASCII Art" #~ msgid "ASCII-art video output" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #~ msgid "Framebuffer device" #~ msgstr "Framebuffer zařízení" #~ msgid "X11 display" #~ msgstr "Display X11 " #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "3dfx Glide video výstup" #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "HD1000 video výstup" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formát obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Upravit obraz" #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Výška desky: " #, fuzzy #~ msgid "Recording ratio" #~ msgstr "Poměr stran" #~ msgid "Filename prefix" #~ msgstr "Prefix názvu souboru" #~ msgid "Always write to the same file" #~ msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru" #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "Výstup videa do obrázku" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "DirectX video výstup" #~ msgid "Name of desired display device" #~ msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Enable wallpaper mode " #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "DirectX video výstup" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Tapeta pracovní plochy" #~ msgid "OpenGL video output" #~ msgstr "OpenGL video výstup" #~ msgid "Windows GAPI video output" #~ msgstr "Windows GAPI video výstup" #~ msgid "Windows GDI video output" #~ msgstr "Windows GDI video výstup" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Krychle" #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "Průhledná krychle" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Bilineární" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "House" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Rychlost" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "Maximální souřadnice X" #~ msgid "OpenGL cube rotation speed" #~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Zavře tento pohled" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded video output" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "SDL chroma format" #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Šířka snímku obrazovky" #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky." #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Výška snímku obrazovky" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky." #, fuzzy #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "povolit klíčování barvou" #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "Adresáře s moduly" #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "SVGAlib video výstup" #, fuzzy #~ msgid "XVideo adaptor number" #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1" #, fuzzy #~ msgid "Alternate fullscreen method" #~ msgstr "Používat metodu HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #~ msgid "Use shared memory" #~ msgstr "Používat sdílenou paměť" #~ msgid "X11 video output" #~ msgstr "X11 video výstup" #, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "XVMC adaptor number" #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "Display X11 " #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "ASCII-art video výstup" #, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization plugin" #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #, fuzzy #~ msgid "Goom display width" #~ msgstr "šířka obrazu Goomu" #, fuzzy #~ msgid "Goom display height" #~ msgstr "výška obrazu Goomu" #, fuzzy #~ msgid "Goom animation speed" #~ msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti" #, fuzzy #~ msgid "Goom" #~ msgstr "výška obrazu Goomu" #, fuzzy #~ msgid "Goom effect" #~ msgstr "Efekt _Xach..." #, fuzzy #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "položka seznamu" #, fuzzy #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech." #, fuzzy #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech." #, fuzzy #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Počet pruhů" #, fuzzy #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "Oddělovač v liště s taby" #, fuzzy #~ msgid "Number of blank pixels between bands." #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon" #, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Trojité vrcholy" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Počet pruhů" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Základová stanice" #, fuzzy #~ msgid "Base pixel radius" #~ msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření" #, fuzzy #~ msgid "Spectral sections" #~ msgstr "Oddíly dokumentu" #, fuzzy #~ msgid "Peak height" #~ msgstr "Výška desky: " #, fuzzy #~ msgid "Peak extra width" #~ msgstr "Šířka hlavního okna." #, fuzzy #~ msgid "V-plane color" #~ msgstr "výběr barvy" #, fuzzy #~ msgid "Number of stars" #~ msgstr "Počet min: " #, fuzzy #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "režim filtru" #, fuzzy #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "Analyzátor spektra" #, fuzzy #~ msgid "Override page" #~ msgstr "build root předefinován" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #, fuzzy #~ msgid "Workaround for France" #~ msgstr "Informace o ~chybách" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Z" #~ msgstr "Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Type 'pause' to continue." #~ msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #, fuzzy #~ msgid "Growl server" #~ msgstr "Komunikační server" #, fuzzy #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "text hesla" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Rozsah portů UDP" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá." #, fuzzy #~ msgid "Halve sample rate" #~ msgstr "Vzorkovací kmitočet" #, fuzzy #~ msgid "Video monitoring filter" #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #, fuzzy #~ msgid "Video Monitor" #~ msgstr "Video filtr" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Statistiky" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Volby výstupu souborů:" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "nastavit název modulu" #, fuzzy #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Zobrazit nastavení videa" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "Umělec" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "port serveru CDDB" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "Rozšířené GUI" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB server" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB server" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "Titul" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "Vykreslovač textu" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "Nečíst text" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "Vykreslovač textu" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "Zprávy" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "Vykreslovač textu" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "Následující titul" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "Aplikace" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "Vydavatel" #, fuzzy #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "Ovladač" #, fuzzy #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)" #, fuzzy #~ msgid "Corba control" #~ msgstr "Téma ovládacích prvků" #, fuzzy #~ msgid "corba control module" #~ msgstr "nastavit název modulu" #, fuzzy #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" #~ msgstr "Zleva doprava" #, fuzzy #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" #~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu" #, fuzzy #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" #~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času" #, fuzzy #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "Implicitní barva písma" #, fuzzy #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" #~ msgstr "Krytí vyplňování:" #, fuzzy #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #, fuzzy #~ msgid "Fixing AVI Index" #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating AVI Index ..." #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast" #, fuzzy #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "Název souboru se záznamem" #, fuzzy #~ msgid "Muxing application" #~ msgstr "Aplikace" #, fuzzy #~ msgid "Writing application" #~ msgstr "Aplikace" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Vybraný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "Poznámka o autorských právech" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "Jakákoliv kategorie" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Keywords" #~ msgstr "Žádné klíčové slovo." #, fuzzy #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "velikost titulků" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Publication Date" #~ msgstr "datum nelze nastavit" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "původní autor" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "Trvání souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Type" #~ msgstr "Typ spojení" #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Otevřít okno zpráv" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby" #, fuzzy #~ msgid "Crop borders in fullscreen" #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "Soubor M3U" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "Seřadit podle &titulu" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "Třídit podle názvu" #, fuzzy #~ msgid "Playlist stress tests" #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů" #, fuzzy #~ msgid "DAAP shares" #~ msgstr "Sdílí soubory po internetu" #, fuzzy #~ msgid "DAAP access" #~ msgstr "nelze přistoupit k %s" #, fuzzy #~ msgid "Distort video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Marquee text to display." #~ msgstr "Zobrazený text v náhledu" #~ msgid "A file containing a simple playlist" #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb" #, fuzzy #~ msgid "History parameter" #~ msgstr "Data parametrů" #, fuzzy #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" #~ msgstr "ref_řetězec,formát" #, fuzzy #~ msgid "Y offset, down from the top" #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #, fuzzy #~ msgid "Time overlay" #~ msgstr "Vzorek (překrytí)" #, fuzzy #~ msgid "Time display sub filter" #~ msgstr "Filtr podle _předmětu" #, fuzzy #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "Zahrát si minové ^pole" #, fuzzy #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Vertical border width" #~ msgstr "Šířka svislého okraje" #~ msgid "Horizontal border width" #~ msgstr "Šířka vodorovného okraje" #~ msgid " to " #~ msgstr " do " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Střed-Střed" #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Vlevo-Střed" #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Vpravo-Střed" #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Střed-Nahoře" #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Vlevo-Nahoře" #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Vpravo-Nahoře" #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Střed-Dole" #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Vlevo-Dole" #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Vpravo-Dole" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "Bridge" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Použít _filtry" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Médium: %s" #, fuzzy #~ msgid "Download when asked" #~ msgstr "Stáhnout nyní" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "Šířka" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Amharština" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lineární" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Obrys" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Více informací" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Skupina" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "zapnout" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "zapnout" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "Překlopit vodorovně" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "Získat informace o uživateli" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "Název zvukového zařízení" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler password" #~ msgstr "text hesla" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Nastavení..." #, fuzzy #~ msgid "Filters (v2)" #~ msgstr "Filtry" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Dummy VF" #~ msgstr "prázdné"