# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # Miroslav Oujeský , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Oujeský \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Obecné" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály." #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:49 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "Informace o zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "Zobrazit nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Použít _filtry" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Ostatní kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji proud" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 #, fuzzy msgid "General playlist behaviour" msgstr "Podle chování Nautilu" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Služby online" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "CPU features" msgstr "Funkce Groupwise" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Ostatní pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:220 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení sendmailu" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&Zprávy..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Nastavení sendmailu" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "Nahrát nastavení" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "O programu VLC media player" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Třídit" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Proud" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Uložit &jako..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Open File..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat aktuální" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "Knihovna médií" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Uložit soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Přidat &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "Doplňující ladící informace" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obrázek" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Všechny obrázky" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Cíl" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Vlna" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekty se s_klem" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekty se s_klem" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Inverze barev" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: src/audio_output/input.c:96 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Analyzátor spektra" #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/input.c:175 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 #, fuzzy msgid "Reverse stereo" msgstr "32 kHz Stereo" #: src/config/file.c:556 msgid "key" msgstr "klíč" #: src/config/file.c:565 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472 msgid "string" msgstr "string" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:106 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" #: src/input/es_out.c:661 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "" # stream? #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "kodek" #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:2083 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "frekvence rámců" #: src/input/es_out.c:2100 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/input.c:2315 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2316 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2415 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2416 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Titul" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy." #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:51 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Stopa" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "předchozí titul" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/interface/interaction.c:361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "Přepnout rozhraní" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/interface/interface.c:259 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/interface/interface.c:262 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Přihlašuji se" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta" #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188 #: src/modules/cache.c:501 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc-common.c:1531 #, fuzzy msgid " (default enabled)" msgstr "Zabezpečení povoleno" #: src/libvlc-common.c:1532 #, fuzzy msgid " (default disabled)" msgstr "Příkaz zakázán" #: src/libvlc-common.c:1689 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nic" #: src/libvlc-common.c:1690 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1793 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/libvlc-common.c:1794 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1796 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Založeno na SVN revizi:" #: src/libvlc-common.c:1829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínsky (tradičně)" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Němčina" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:134 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc-module.c:160 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Inicializuji proud" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc-module.c:169 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "Barva chybových zpráv" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Spustit umístěním myši" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "_Optimální odhad" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc-module.c:217 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "hlasitost zvuku při startu" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 #, fuzzy msgid "High quality audio resampling" msgstr "1200 DPI vysoká kvalita" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "" " -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "Informace o zvuku" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte soubor" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Neznámá akce: %s" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Inicializuji proud" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Redukce šumu" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "Popiska linku" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc-module.c:360 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: src/libvlc-module.c:373 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." #: src/libvlc-module.c:377 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "kódování titulků" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Kontrast video vstupu." #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 #, fuzzy msgid "Window decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Výška widgetu videa" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 #, fuzzy msgid "Fix HDTV height" msgstr "Výška hlavního okna" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 #, fuzzy msgid "Quiet synchro" msgstr "Potichu" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Tradiční hodiny" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 #, fuzzy msgid "Network synchronisation" msgstr "Proxy sítě" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Nastavit síťové rozhraní." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 #, fuzzy msgid "Hop limit (TTL)" msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Minimální rozhraní" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc-module.c:618 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neplatný vstup" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Kirundi" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "položka seznamu" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 #, fuzzy msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Zobrazovat umístění myši" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 #, fuzzy msgid "On Screen Display" msgstr "Displej v horní části obrazovky" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem " "mechaniky dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme " "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "Tunel IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "Lidská síla" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "TCP connection timeout" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Komunikační server" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:758 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "text hesla" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 #, fuzzy msgid "Author metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 #, fuzzy msgid "Artist metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Genre metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 #, fuzzy msgid "Date metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 #, fuzzy msgid "URL metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 #, fuzzy msgid "Display while streaming" msgstr "Chyba při zpracování %s\n" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "Zapnout podporu FPU" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnout podporu CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:906 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnout podporu 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zapnout podporu MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 #, fuzzy msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\"" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "hlavní soubor nastavení" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1039 #, fuzzy msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu modulu" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 #, fuzzy msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "Získat informace o uživateli" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1110 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Knihovna médií" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:1121 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Nová vlna" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc-module.c:1136 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/Pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát záložku playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát záložku playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát záložku playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát záložku playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát záložku playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát záložku playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát záložku playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát záložku playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát záložku playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1236 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit záložku playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit záložku playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit záložku playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit záložku playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit záložku playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit záložku playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit záložku playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit záložku playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit záložku playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Záložka playlistu 1" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Záložka playlistu 2" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Záložka playlistu 3" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Záložka playlistu 4" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Záložka playlistu 5" #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Záložka playlistu 6" #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Záložka playlistu 7" #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Záložka playlistu 8" #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Záložka playlistu 9" #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Záložka playlistu 10" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Stopa %s: záznam zvuku" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Sledovat stav zprávy..." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1276 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "%s odstranil všechny režimy %s" #: src/libvlc-module.c:1277 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Nahrávání" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "prázdné" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297 #: src/video_output/vout_intf.c:300 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nezobrazovat další chyby" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1573 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" #: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1597 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Téma ovládacích prvků" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1635 #, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "Port SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc-module.c:1790 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Původní nastavení" #: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2304 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2384 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2387 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2389 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2393 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2396 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2398 #, fuzzy msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2400 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/libvlc-module.c:2455 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afarština" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazajština" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharština" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ásámština" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestština" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymárština" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baskirština" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihárština" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislámština" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosenština" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Barmština" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Čečenština" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slovanština (jiná)" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornština" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsičtina" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhútánština" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faerština" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Fríština" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotská galština" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manština" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Řečtina (moderní)" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guaranština" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutština" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiakština" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Jávština" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Grónština (Kalaallisut)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmírština" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Kambodžština" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwandština" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizština" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdština" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingalština" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarština" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maorština" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Maráthština" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaština" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltézština" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavština" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Naurština" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Jižní Ndebele" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Severní Ndebele" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepálština" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norština (Bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo (Afan)" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžábština" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Páli" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Kečuánština" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Kirundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sangho" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Severní Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoyština" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhština" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somálština" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Jižní Sotho" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinština" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Siswatština" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanština" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Svahilština" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitština" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarština" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tádžičtina" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinijština" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Setswanština" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenistánština" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighurština" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Velština" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitá" #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 #, fuzzy msgid "Caching value in ms" msgstr "ve tvaru \" \"" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 #, fuzzy msgid "Adapter card to tune" msgstr "Přidat ke hře kartu" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #, fuzzy msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 #, fuzzy msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Nastavení sítě" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 #, fuzzy msgid "LNB voltage" msgstr "Horní propust" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Horní propust" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulace" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Kontrola šířky pásma" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Kontrola šířky pásma" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertikální synchronizace" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:65 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Stopa" #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Stopa %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "nic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plná" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 #, fuzzy msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Úprava disku s ID: " #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Doplňující ladící informace" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "ve tvaru \" \"" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Nečíst text" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Získat informace o uživateli" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 #, fuzzy msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB dotazy" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 #, fuzzy msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:202 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "adresář se záznamy CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/access/dc1394.c:62 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování složek" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "sbalit" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "rozbalit" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/directory.c:92 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "standardní vstup je uzavřen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:84 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "
Šifra kanálu: %s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "_PSČ:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu formuláře" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Horní propust" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP adresa" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP uživatelské jméno" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP heslo" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:50 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Soubor s certifikátem" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Soubor soukromého klíče" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:55 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:58 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "výběr souboru" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:727 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "Video DV" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Úhel střihu" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:70 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:82 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "název" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/dvdread.c:495 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:557 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:44 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/access/fake.c:40 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Snímková frekvence" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvání v ms" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "Falešné" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "Falešný vstup" #: modules/access/file.c:83 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:85 #, fuzzy msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací" #: modules/access/file.c:87 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:91 msgid "File input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka videa" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Šířka videa" #: modules/access_filter/dump.c:37 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:321 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Dekódování" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Poměr stran" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/access/ftp.c:54 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:63 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Proxy sítě" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS vstup" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP user agent" #: modules/access/http.c:60 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP vstup" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Taneční hudba" #: modules/access/jack.c:63 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Vstup" #: modules/access/mms/mms.c:46 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:66 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "prázdné" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:64 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:86 #, fuzzy msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Zpřístupněný název" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Zvuk MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Popis" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189 #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access_output/shout.c:90 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "výstupní soubor" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "výstupní soubor" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 #, fuzzy msgid "Caching value (ms)" msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Automatická stahování" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/pvr.c:63 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:64 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Počet políček" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:95 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Maximum paměti" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:101 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 #, fuzzy msgid "vbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:118 #, fuzzy msgid "cbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP VoD" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Soubor s nastavením" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "E-mailová adresa" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB uživatelské jméno" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB heslo" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB doména" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:60 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" #: modules/access/udp.c:65 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP vstup" #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/access/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:95 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:103 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:108 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automatický" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Přechod" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikální synchronizace" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Svislé posunutí" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l2.c:173 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "verze kodéru" #: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ID proudu audio stopy." #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:195 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:212 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:224 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:225 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:229 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/v4l2.c:248 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/v4l2.c:260 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Ovladač" #: modules/access/v4l2.c:261 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:304 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l2.c:2916 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 #, fuzzy msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l.c:82 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "Vlastník" #: modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG:" #: modules/access/v4l.c:129 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/access/v4l.c:130 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Popis" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita proudu." #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5404 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "ID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Maximální hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:122 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "První položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:126 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Poslední položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "seznam skladeb" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Vstupní modul pro video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Původ rozměru" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 #, fuzzy msgid "Compensate delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Vpravo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "Předvolba ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Vstupní-zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "Globální zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Basy naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živě (Live)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Art Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet bufferů zvuku" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizátor hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "Reprezentace prostoru" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "výchozí" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:105 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 #, fuzzy msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: modules/audio_output/alsa.c:322 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:934 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámý zvuková karta" #: modules/audio_output/arts.c:61 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:425 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:212 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/esd.c:65 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/esd.c:68 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Komunikační server" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: modules/audio_output/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:79 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)" #: modules/audio_output/oss.c:110 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 #, fuzzy msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/sdl.c:64 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "hlasitost A/52" #: modules/codec/a52.c:100 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/adpcm.c:43 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/araw.c:44 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/araw.c:53 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:58 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/dirac.c:80 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "objekt sdílené paměti" #: modules/codec/dts.c:95 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:52 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:54 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:55 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:66 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:99 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "font titulků" #: modules/codec/faad.c:39 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/faad.c:358 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/codec/faad.c:362 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:50 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "Výška video výstupu." #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Poměr stran pozadí" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Videokonference" #: modules/codec/fake.c:68 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/fake.c:71 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "další slovníky, které používat" #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Odkaz ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "Bilineární" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Neklíč" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64 msgid "All" msgstr "Vše" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "Rychlé bilineární" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "Laoština" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "Bicubic spline" msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240 #, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Vnitřní chyba" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 #, fuzzy msgid "Hurry up" msgstr "Zvýšit jas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 #, fuzzy msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 #, fuzzy msgid "Low resolution decoding" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: