# Greek translation of VLC # Copyright (C) 2005, 2010 the VideoLAN team # $Id$ # # # Simos Xenitellis , 2005, 2010. # Manolis Stefanis 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-29 18:24+0200\n" "Last-Translator: Manolis Stefanis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ και στην έκταση που " "επιτρέπεται από το νόμο.\n" "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public " "License.\n" "Δείτε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο " "AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "Προτιμήσεις VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Κύριες διεπαφές" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Διεπαφές ελέγχου" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "" "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Απεικονίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Ενότητες εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων " "βίντεο." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Υπότιτλοι/Εμφάνιση Στην Οθόνη" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την Εμφάνιση Στην Οθόνη, τους υπότιτλους και " "την \"επικάλυψη υποεικόνων\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Εισαγωγή / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Ενότητες πρόσβασης" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις " "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP " "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες " "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Αποπολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των συνεχών ροών " "δεδομένων ήχου και εικόνας." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή " "βίντεο & ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι " "αποκλειστικά για ήχο." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Codecs υπότιτλων" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές υπότιτλων, teletext " "και CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Γενική Είσοδος" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......" #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως " "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές " "δεδομένων.\n" "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια " "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε " "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει " "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη " "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την " "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση " "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα " "δεν πρέπει να το κάνετε.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε " "πολυπλέκτη." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Πρόσβαση εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους " "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να " "επιβάλλετε μια συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει " "να το κάνετε.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο " "πρόσβασης." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Δημιουργοί πακέτων" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Οι δημιουργοί πακέτων χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων " "ροών δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα " "να επιβάλλετε ένα δημιουργό πακέτων. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό " "πακέτων." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Ροή δεδομένων Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα " "επεξεργασίας sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη ροή " "δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις " "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας παρουσίασης ροών δεδομένων " "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Βίντεο Κατ' Απαίτηση (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το Βίντεο Κατ' Απαίτηση (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα Αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. " "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα " "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα " "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Χαρακτηριστικά CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. " "Χρησιμοποιείστε την με ιδιαίτερη προσοχή!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Οι ενότητες αυτές παρέχουν δικτυακές λειτουργίες σε όλα τα άλλα τμήματα του " "VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις ενοτήτων chroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις των ενοτήτων των δημιουργών πακέτων" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητών" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες κωδικοποίησης βίντεο/ήχου/" "υπότιτλων." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων διαλόγων" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ρυθμίσεις αποπολυπλέκτη υπότιτλων" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλλετε τη συμπεριφορά του αποπολυπλέκτη " "υπότιτλων, για παράδειγμα ρυθμίζοντας τον τύπο υπότιτλων ή το όνομα αρχείου." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτές τις ενότητες." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Προειδοποίηση: αν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα " "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στον φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και " "τρέξτε την εντολή \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Γρήγορο &Άνοιγμα Αρχείου..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Άνοιγμα Κ&αταλόγου..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Άνοιγμα &Φακέλου ..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Επιλογή Καταλόγου" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Πληροφορίες Πολυμέσου" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Πληροφορίες &Codec" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Μηνύματα" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Μετάβαση σε Συγκεκριμένο &Χρόνο" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Ρύθμιση &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Περί" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Λήψη πληροφοριών" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Απομάκρυνση Επιλεγμένων" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Πληροφορίες..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Κατάταξη" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Δημιουργία Καταλόγου..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Δημιουργία Φακέλου..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Προβλή Περιέχοντος Καταλόγου..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Προβλή Περιέχοντος Φακέλου..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Ροή δεδομένων..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Επανάληψη Όλων" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Επανάληψη Ενός" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Χωρίς Επανάληψη" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Απενεργοποίηση Τυχαίου" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Προσθήκη στη Λίστα Αναπαραγωγής" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Προσθήκη στη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Προσθήκη Αρχείου..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "Άνοιγμα για προχωρημένους..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Προσθήκη Καταλόγου..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Προσθήκη Φακέλου..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Αποθήκευση Λίστας Αναπαραγωγής σε &Αρχείο..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Άνοιγμα &Λίστας Αναπαραγωγής..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Φίλτρο Αναζήτησης" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Ανακάλυψη &Υπηρεσιών" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές για " "προχωρημένους\" για να τις δείτε." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Κλώνος εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Κλωνοποίηση της εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Μεγέθυνση" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της " "εικόνας θα μεγεθυνθεί." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\"" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\"" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n" "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n" "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ." #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε ασπρόμαυρη, " "εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις ρυθμίσεις." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού " "πολυμέσων VLC

Τεκμηρίωση

Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση " "για τον VLC στην ιστοσελίδα της VideoLAN wiki

Αν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ " "διαβάστε την
Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC.

Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον " "αναπαραγωγό στο έγγραφο
\"Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον " "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC\".

Για όλες τις ενέργειες " "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και " "ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο Τεκμηρίωση για τη ροή " "δεδομένων.

Αν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, παρακαλώ " "συμβουλευτείτε τη βάση " "γνώσεων.

Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις πληκτρολογίου, " "διαβάστε τη σελίδα των " "συντομεύσεων.

Βοήθεια

Προτού θέσετε οποιαδήποτε ερώτηση, " "παρακαλώ ανατρέξτε στις Συχνές Ερωτήσεις.

Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να δώσετε) " "βοήθεια στα Φόρουμ, τις λίστες e-mail ή το κανάλι σας " "στο IRC (#videolan στο irc.freenode.net).

Συνεισφέρετε στο " "πρόγραμμα

Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα δίνοντας μερικό από το " "χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να σχεδιάσετε προσόψεις, να " "μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να γράψετε κώδικα. Μπορείτε " "επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας βοηθήσετε. Και φυσικά, " "μπορείτε να προωθήσετε τον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Φασματόμετρο" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Σκοπός" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Μετρητής Vu" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Φίλτρα ήχου" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Απολαβή επανάληψης" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%d)." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Κανάλια Ήχου" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικά" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Αντίστροφα στέρεο" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "ακέραιος" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "κινητής υποδιαστολής" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "στοιχειοσειρά" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "http://ip\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Ήχος\n" "\n" " από\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για " "προχωρημένους." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d ενότητα(ες) δεν εμφανίστηκαν επειδή έχουν μόνο επιλογές για " "προχωρημένους.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για " "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων." #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Σελιδοδείκτης %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "δημιουργός πακέτων" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Η Ροή δεδομένων / Επανακωδικοποίηση απέτυχε" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν υπάρχει " "τρόπος για να το διορθώσετε." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Διαταραγμένη" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ροή Δεδομένων %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Αρχική ταυτότητα" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits ανά δείγμα" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Αποκωδικοποιημένες" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε τον πίνακα " "καταγραφής συμβάντων για λεπτομέρειες." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε τον πίνακα καταγραφής " "συμβάντων για λεπτομέρειες." # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Αριθμός κομματιού" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Αναπαράγεται τώρα" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Κωδικοποίηση με:" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL έργου τέχνης" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Ταυτότητα Κομματιού" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Κομμάτι Βίντεο" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Κομμάτι Ήχου" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Κομμάτι Υπότιτλων" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Eπόμενος τίτλος" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Προηγούμενος τίτλος" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Τίτλος %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Κεφάλαιο %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Πολυμέσα: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Προσθήκη Διεπαφής" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Κονσόλα" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Telnet του Lua" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Βρεγμένος" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Κινήσεις Ποντικιού" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "el" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Εκτέλεση του vlc με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για " "να εκτελέσετε το vlc χωρίς διεπαφή." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Τέταρτο" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Ήμισυ" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Αρχικό" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Διπλάσιο" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που " "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, " "επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Ενότητα διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα " "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. " "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμμα. (συνήθεις " "τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, " "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Σιώπηση" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του " "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα αν το \"auto\" έχει οριστεί εδώ." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Αυτό επιτρέπει τον χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. " "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η " "εργασία αυτή." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες " "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι " "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσο διαλόγου κάθε " "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του " "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κ.λπ.). " "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων " "\"ηχητικά φίλτρα\"." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η " "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης " "μεθόδου." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο " "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από " "την ισχύ του επεξεργαστή." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Επιβολή μονοφωνικού ήχου" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Αυτό θα επιβάλλει μία μονοφωνική έξοδο ήχου." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Προεπιλεγμένη ένταση ήχου" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου εδώ, σε ένα εύρος " "από 0 έως και 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Το μέγεθος βήματος της έντασης εξόδου ήχου προσαρμόζεται χρησιμοποιώντας " "αυτή την επιλογή, σε ένα εύρος από 0 έως 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα εξόδου ήχου (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές " "είναι -1 (προεπιλογή), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας ήχου. " "Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική για τον " "επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και ένας " "μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα χρησιμοποιηθεί " "αντί αυτής." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. " "Μπορεί να φανεί χρήσιμο αν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και " "ήχου." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από " "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως " "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας την " "υποστηρίζει όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν " "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά αποτυγχάνει να ανιχνευτεί ως " "τέτοια. Ακόμα και αν η ροή δεν είναι στην πραγματικότητα κωδικοποιημένη με " "Dolby Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας πιθανόν θα βελτιώσετε " "την ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με τον Μίκτη Καναλιού Ακουστικών." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Απενεργοποιημένη" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του " "ήχου." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Απεικονίσεις ήχου" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για " "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς " "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Προστασία κορυφής" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "φίλτρα βίντεο (απόπλεξη, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα " "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε " "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο " "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι " "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Πλάτος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα " "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Ύψος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα " "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του " "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του " "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Τίτλος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο " "δεν είναι ενσωματωμένο στην διεπαφή)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) " "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει " "επάνω-δεξιά)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Επάνω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Πάνω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Κάτω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Μεγέθυνση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του " "χρώματος δεν έχουν αποκωδικοποιηθεί, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από " "την ισχύ του επεξεργαστή." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο " #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας " "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το " "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως φόντο της " "επιφάνειας εργασίας." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο στην κορυφή της ταινίας." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec." #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec." #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Αποδιαπλοκή" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Ανάμιξη" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Μέση τιμή" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Διακύμανση" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε " "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, καρέ κλπ... γύρω " "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελάχιστο\" παράθυρο." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιοτύπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιοτύπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων " "βίντεο" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά " "γωνία της οθόνης." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονοσήματα" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα " "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε " "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα " "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να " "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Αποκοπή βίντεο" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y " "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα " "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία " "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y " "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή " "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα " "του pixel." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Αυτόματη Κλίμακα Βίντεο" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη " "οθόνη." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η Αυτόματη " "Κλιμακα.\n" "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και αν " "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. " "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία " "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του pixel" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες " "έχουν τετράγωνα pixel (1:1). Αν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε να τον " "αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Παράλειψη καρέ" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Αυτή η επιλογή σχετίζεται με το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων " "MPEG-2. Το κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι " "αρκετά ισχυρός." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο " "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του αρχείου καταγραφής με πληροφορίες " "αποσφαλμάτωσης (debuging) από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Συμβάντα ποντικιού" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων " "της διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για αρχεία, σε msec." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)." #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για αρχεία, σε msec." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για αρχεία, σε msec." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Επιπρόσθετη τιμή αποθήκευσης δικτύου σε κρυφή μνήμη (σε msec)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για αρχεία, σε msec." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μια πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να " "το ρυθμίσετε στο 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για " "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το αν παρατηρείτε αλλοιωμένη " "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "\"Τρεμούλιασμα\" ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός δικτύου" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του " "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο " "Προχωρημένα / Συγχρονισμός Δικτύου." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να " "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Όριο Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Σημείο Κώδικα DiffServ" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Κομμάτι ήχου" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Κομμάτι υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Γλώσσα ήχου" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Γλώσσα υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε " "(διαχωρισμός με κόμμα, κωδικό χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Ταυτότητα κομματιού" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου προς χρήση." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Ταυτότητα κομματιού υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων προς χρήση." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") είναι διαθέσιμη." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Επαναλήψεις εισόδου" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Χρόνος έναρξης" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Χρόνος διακοπής" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Διάρκεια" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Λίστα εισόδου" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η " "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλα τα φορμάτ. " "Χρησιμοποιήστε μια λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μια συνεχή ροή δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα " "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών " "δεδομένων." #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "φίλτρα βίντεο (απόπλεξη, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα " "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε " "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους " "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "Εμφάνιση Στην Οθόνη (OSD)" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Ο VLC μπορεί να εμφανίσει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (Εμφάνιση " "Στην Οθόνη)." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Ενότητα φωτοαπόδοσης κειμένου" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα " "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, " "αυθαίρετο κείμενο...)." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα " "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, " "αυθαίρετο κείμενο...)." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου " "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο " "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη " "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Συσκευή DVD" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "Συσκευή VCD" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Συσκευή CD ήχου" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή το προεπιλεγμένο αρχείο) για " "χρήση. Μην ξεχάσετε την άνω κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή το προεπιλεγμένο αρχείο) για " "χρήση. Μην ξεχάσετε την άνω κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή το προεπιλεγμένο αρχείο) για " "χρήση. Μην ξεχάσετε την άνω κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD για χρήση." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Διεύθυνση Κεντρικού Υπολογιστή HTTP" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Διεύθυνση Κεντρικού Υπολογιστή RTSP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μια εισαγωγή." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Μεταδεδομένα είδους" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μια " "είσοδο." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μια εισαγωγή." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC " "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα " "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να σταματήσει την " "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μια λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC " "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Ενεργοποίηση της ροής δεδομένων όλων των ES" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της ροής δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" "Τοπική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής της " "εφαρμογής." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Λίστα προτιμώμενων δημιουργών πακέτων" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους " "δημιουργούς πακέτων του." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Έλεγχος ροής SAP" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές βελτιστοποιήσεις " "της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες ενεργοποιημένες." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην " "τις επιλέξετε αν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Ενότητα αντιγραφής μνήμης" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να " "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα που " "υποστηρίζεται από το υλικό σας." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Ενότητα πρόσβασης" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή " "δεδομένων υπό ανάγνωση." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ " "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή " "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, " "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον αν " "γνωρίζετε τι κάνετε." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δεδομένων" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Εκτέλεση σαν διεργασία δαίμονα" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων " "συστήματος (συστήματα UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία περίπτωση εκτέλεσης" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Το να επιτρέπεται μόνο μία περίπτωση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι " "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με " "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε " "κάποιο αρχείο του εξερευνητή να ανοίγει μία νέα περίπτωση VLC. Αυτή η " "επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη εκτελούμενη " "περίπτωση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Το να επιτρέπεται μόνο μία περίπτωση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι " "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με " "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε " "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα περίπτωση VLC. " "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη " "εκτελούμενη περίπτωση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή " "η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την " "περίπτωση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Μόνο μία περίπτωση όταν γίνεται έναρξη από αρχείο" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την " "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες " "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα " "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα " "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να " "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει " "την επανεκκίνηση του συστήματός σας." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένων στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία μίας " "περίπτωσης" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής περίπτωσης, να " "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να " "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. " "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμπθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα φορτωθούν, χωρισμένων με \";" "\". Οι τυπικές τιμές είναι sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου " "διακοπεί." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Επανάληψη όλων" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Έξοδος αν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Αναπαραγωγή και παύση" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Αυτόματη έναρξη" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν " "αυτή φορτωθεί." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά " "που εκκινείτε τον VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Βιβλιοθήκη Πολυμέσων" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους " "οθόνης." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την κατάσταση εγκατάλειψης της πλήρους " "οθόνης." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της " "κατάστασης παύσης." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Παύση μόνο" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Επιλογή του πλήκτρουσυντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Αναπαραγωγή μόνο" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Πιο γρήγορα" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή " "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή " "αργής κίνησης προς τα εμπρός." # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Κανονική ταχύτητα" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής " "σε κανονική." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για μεταπήδηση στο " "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για μεταπήδηση στο " "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα " "πίσω." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα " "εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Επόμενο καρέ" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Μικρό μήκος μετάπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Μικρό μήκος μετάπήδησης,σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Πλοήγηση πάνω" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Πλοήγηση κάτω" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Πλοήγηση αριστερά" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα " "αριστερά." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Πλοήγηση δεξιά" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα " "μενού των DVD." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Περικύκλωση μέσα από μια προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Περικύκλωση μέσα από μια προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Προβολή ενός ελεγκτή στην πλήρη οθόνη" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Προβολή διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Απόκρυψη διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τοπική αναπαραγωγή." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Κανονική/Επανάληψη/Βρόχος" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονική/Επανάληψη/Βρόχος\"" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Αποκοπή ενός pixel από την κορυφή του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από την κορυφή του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Αποκοπή ενός pixel από την αριστερή πλευρά του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από την αριστερή πλευρά του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Αποκοπή ενός pixel από το κάτω μέρος του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από το κάτω μέρος του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Αποκοπή ενός pixel από τη δεξιά πλευρά του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός pixel από τη δεξιά πλευρά του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Εμφάνιση του μενού Εμφάνισης Στην Οθόνη στην κορυφή της εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού Εμφάνισης Στην Οθόνη στην έξοδο βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού Εμφάνισης Στην Οθόνη στην κορυφή της εξόδου " "βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Επιλογή τρέχοντος επινοήματος" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Υποεικόνες" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής socks" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Ειδικές ενότητες" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Εμφυτεύματα" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Eπιλογές απόδοσης" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο " "ρυθμίσεων" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "κύριο πρόγραμμα" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Λήψη ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο " "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Άκυρη υπογραφή" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". " "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Φθαρμένο αρχείο" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την " "εγκαταστήσετε τώρα;" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Βιβλιοθήκη Πολυμέσων" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστη" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Αμπχαζικά" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάανς" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Αμχαρικά" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Αϊμάρα" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερικά" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Μπασκίρ" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Μπεγκάλι" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Μπισλάμα" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Τσαμόρο" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Σλαβικά Εκκλησιαστικά" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβασικά" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Κορνουαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Κορσικανικά" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Νησιών Φερόες" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Νησιών Φίτζι" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Φριζικά" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Ελληνικά, Σύγχρονα ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Γκουαρανί" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινούκτικουτ" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Ιντερλίνγκουε" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Ιντερλίνγκουα" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Ιαβαϊκά" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Κασμιρικά" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Καζακικά" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Κινιαρουάντα" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Κιργιζικά" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Κορεατικά" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Λαοτινά" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Λινγκάλα" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονικά" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Μαράθι" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακά" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Μαλγασικά" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβικά" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Ναβάχο" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Νεπάλι" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγικά Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Νορβηγικά Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Οξετανικά (μετά το 1500); Προβηγκιανά" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Οσσετιανά; Οσσετικά" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Παντζάμπι" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Κέτσουα" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Αρχικός ήχος" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ραιτορομανικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Σανσκριτικά" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Σαμοανικά" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Σόνα" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Σομαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Σότο, Νότια" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Σαρδηνιακά" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Σουάζι" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Σουνδανέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Σουαχίλι" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Ταϊτιανά" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικά" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Τελούγκου" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Τατζίκ" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Νήσιών Τόνγκα" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Τσόγκα" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενικά" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Ουϊγκούρ" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Ούρντου" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκικά" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Βολαπούκ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Γουόλοφ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Κόσα" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Γίντις" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Ζουάνγκ" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Μετεπεξεργασία" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Αποκοπή" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου " #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου " #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. " "11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι " "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου " "αποσφαλμάτωσης vlc. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://hw:0,1 ." #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Ήχος" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Είσοδος σύλληψης ήχου Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Επισύναψη" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Είσοδος επισύναψης" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "Πολυπλέκτης FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "Πρόσβαση FFmpeg" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Πρόσβαση εξόδου" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "Δίσκος Blu-Ray" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Είσοδος CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Εξυπηρετητής CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB προς χρήση." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Θύρα CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB προς χρήση." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "Είσοδος dc1394" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Κάρτα προσαρμογέα προς συντονισμό" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Codec του βίντεο προορισμού" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Οπτικός δίσκος" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Σύνθετη είσοδος" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Σύνθετη είσοδος" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "βίντεο" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Διάλογος" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Συντελεστής αναλογίας" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα pixels." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Καλώδιο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Κεραία" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "Τηλεόραση" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Ραδιόφωνο FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Ραδιόφωνο AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. " "Αν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Όνομα συσκευής ήχου" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. " "Αν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Μέγεθος βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Αν δεν " "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. " "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η " "προεπιλεγμένη είναι 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή " "δεδομένων." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Ιδιότητες συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Συντονιστής Τηλεοπτικών Καναλιών" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 " "σημαίνει προεπειλεγμένο)." # sysdeps/names/proctime.c:48 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Πρότυπο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Είσοδος DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Ανανέωση λίστας" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Η σύλληψη απέτυχε" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή σύλληψης. Ελέγξτε τον πίνακα " "καταγραφής συμβάντων σφάλματος για λεπτομέρειες." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "Ο VLC δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει τη συσκευή \"%s\" επειδή ο τύπος της δεν " "υποστηρίζεται." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Όνομα Δικτύου προς Δημιουργία" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" # sysdeps/names/proctime.c:48 #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Τύπος διαμόρφωσης" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Τροποποίηση εικόνας" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Τροποποίηση εικόνας" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Τροποποίηση εικόνας" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Αναλυτής φάσματος" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Ρυθμός FEC" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων codec raw" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων codec raw" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων codec raw" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Λειτουργία επίγειας μετάδοσης" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Εύρος ζώνης" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Διάστημα πλήκτρων" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Κάθετα" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Οριζόντια" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Κυκλικά Δεξιά" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Κυκλικά Αριστερά" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Υψηλή τάση LNB" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Συχνότητα εξόδου ήχου (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Αναγνωριστής Δικτύου" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Αζιμούθιο Δορυφόρου" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Αζιμούθιο Δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Ανύψωση Δορυφόρου" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ανύψωση Δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Γεωγραφικό μήκος Δορυφόρου" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Γεωγραφικό μήκος Δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, -ve=Δύση" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Κωδικός Εμβέλειας Δορυφόρου" #: modules/access/dtv/access.c:214 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Μείζον Κανάλι ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Ελλάσσον Κανάλι ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Φυσικό Κανάλι ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "Τηλεόραση" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Λειτουργία επίγειας μετάδοσης" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Αναλυτής Περιγραφών SDP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Αναλυτής Περιγραφών SDP" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Ανύψωση Δορυφόρου" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Αναλυτής Περιγραφών SDP" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "Podcast" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, " "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε " "προβλήματα." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Κωδικός Εμβέλειας Δορυφόρου" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Είσοδος Ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Γωνία DVD" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή " "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD με μενού" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Είσοδος DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να " "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο τον δίσκο." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD χωρίς μενού" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Αριθμός καναλιού" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Είσοδος EyeTV" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε." #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "όχι" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "σύμπτυξη" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "ανάπτυξη" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Είσοδος αρχείου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Όνομα χρήστη FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Κωδικός χρήστη FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Λογαριασμός FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Είσοδος FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με τον δοθέντα εξυπηρετητή." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Η σύνδεση του VLC στον δοθέντα εξυπηρετητή απορίφθηκε." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Είσοδος GnomeVFS" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου v4l2" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee pot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής " "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Αν παραμείνει άδειο, θα γίνει " "μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ορίστε τον εδώ." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης " "αποσύνδεσης." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Προώθηση Cookies" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Όνομα χρήστη HTTP" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Πράκτορας χρήστη HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Είσοδος HTTP" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Πιστοποίηση HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Εικονικό" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Είσοδος UDP" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639." #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μιας κύριας ροής δεδομένων ήχου" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Αρίθμηση καναλιών" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Αρίθμηση καναλιών μιας κύριας ροής δεδομένων ήχου" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μιας κύριας ροής δεδομένων βίντεο" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Ρυθμός καρέ μιας κύριας ροής δεδομένων βίντεο" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Δεδομένα ανάκλησης" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Λήψη λειτουργίας" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" # #-#-#-#-# libgtop.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # sysdeps/names/procmem.c:49 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Είσοδος μνήμης" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Βήμα" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Είσοδος ήχου JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Είσοδος JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "από." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID Βίντεο" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "από." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "από." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Ρύθμιση &VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "Είσοδος DVDnav" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Σελίδα Teletext" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Είσοδος" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Αποπολυπλεγμένα" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από " "αυτό το όριο." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής " "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Αν παραμείνει " "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος " "http_proxy." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Είσοδος Εξυπηρετητή Πολυμέσων Microsoft (MMS)" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Είσοδος MTP" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Είσοδος OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Προσθήκη στο αρχείο" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντι της αντικατάστασης αυτού." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Συγχρονισμός" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Κωδικός χρήστη" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour." #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Όνομα τμηματικού αρχείου" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Αριθμός αστεριών" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Επιλογή γωνίας" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Ζωντανή" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Σύνδεση ενεργού TCP" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Όνομα ροής δεδομένων" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Όνομα που θα δωθεί σε αυτή την ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή " "shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Ροή δεδομένων MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Περιγραφή είδους" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Είδος του περιεχομένου." # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Περιγραφή URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" "Πληροφορίες Ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Έξοδος IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Πακέτα ομάδων" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Έξοδος ροής UDP" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Ήχος" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Είσοδος ήχου" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Συσκευή βίντεο PVR" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου PVR" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Πρότυπο" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Πρότυπο της ροής δεδομένων (Aυτόματο, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)." # sysdeps/names/proctime.c:48 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)." #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Διάστημα πλήκτρων" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Καρέ τύπου Β" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Αν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν Καρέ τύπου B. Χρησιμοποιήστε " "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων προς χρήση (-1 για προεπιλογή)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Κορυφή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων προς χρήση (VBR ή CBR)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Μάσκα ψηφίων ήχου" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 " "= svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Είσοδος Καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Σύλληψη Quicktime" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Δεν βρέθηκε Συσκευή εισόδου" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. " "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Ασυμπίεστο RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Είσοδος RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Είσοδος Πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Πραγματικό RTSP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Η συνεδρία απέτυχε" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με " "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία " "αυτή είναι απενεργοποιημένη)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Πλάτος υποοθόνης" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Ύψος υποοθόνης" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μιας υποοθόνης." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Είσοδος οθόνης" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε pixel." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "pl" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Περιγραφή συνεδρίας" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "Όνομα χρήστη SFTP" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "Κωδικός χρήστη SFTP" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "Θύρα SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "Είσοδος SFTP" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "Πιστοποίηση SFTP" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε pixel." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Διαδρομή του αρχείου εικόνας για ψευδή είσοδο." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/access/shm.c:81 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Όνομα xρήστη SMB" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Κωδικός χρήστη SMB" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Τομέας SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Είσοδος SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "Eίσοδος TCP" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Είσοδος UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Είσοδος ήχου" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού " "υλικού)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού " "υλικού)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)." #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Χρήση libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα." #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση έντασης ήχου κατά την έξοδο" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Χροιά" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Εξισορρόπηση μπλε" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Αυτόματα" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση έντασης ήχου κατά την έξοδο" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν " "αυτή φορτωθεί." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Εξισορρόπηση μπλε" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Εξισορρόπηση μπλε" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Προσαρμογή εικόνας" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση έντασης ήχου κατά την έξοδο" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Απολαβή" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Εικόνα" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Όξυνση" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Chroma" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελέατες" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Οριζόντια περιστροφή" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Κάθετη περιστροφή" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Εφέ Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Μαύρο άνοιγμα" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Ενσωματωμένη" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Πράσινο" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Αρχείο πρόσοψης" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Ήχος" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Χροιά της εισόδου βίντεο." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Χροιά της εισόδου βίντεο." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Επίπεδο μαύρου" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Χροιά της εισόδου βίντεο." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Σίγαση ήχου" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Ηχηρότητα" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Ταυτότητα συντονιστή" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Ταυτότητα συντονιστή (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)." #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Λειτουργία ήχου" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Όλα" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για Αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Δευτερύουσα γλώσσα (μόνο για Αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για Αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, Δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Είσοδος Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Είσοδος βίντεο" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Συντονιστής" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" "Ένταση ήχου της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού v42l)." #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Συμπιεσμένου A/V Video4Linux2 " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Eίσοδος VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Τύπος VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Προπαρασκευαστής" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Ένταση ήχου#" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Ρύθμιση Έντασης ήχου" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Ταυτότητα συστήματος" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Πρώτο Σημείο Καταχώρησης" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Τελευταίο Σημείο Καταχώρησης" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "τύπος" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "τέλος" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "λίστα αναπαραγωγής" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Ταυτότητα λίστας" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μια απλή ανάγνωση." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την " "αναζήτηση;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Codecs κεφαλαίων" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για δίσκους BluRay. Αυτή η τιμή θα πρέπει να " "ρυθμίζεται σε msec." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "Βίντεο Κατ' Απαίτηση (VOD)" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Εγγραφή" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Έναρξη" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Πολυμέσα σε Αρχείο Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Πρόσβαση Zip" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Διεύθυνση TCP προς χρήση (προεπιλογή localhost)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Θύρα TCP προς χρήση (προεπιλογή 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" "Ορίζει αν θα πρέπει να αποσταλούν οι πληροφορίες του Γραφήματος Ράβδων " "(προεπιλογή 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" "Αποστέλλει τις πληροφορίες του Γραφήματος Ράβδων κάθε n πακέτα ήχου " "(προεπιλογή 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" "Ορίζει αν θα πρέπει να αποσταλούν οι πληροφορίες του συναγερμού σιωπής " "(προεπιλογή 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Παράθυρο χρόνου προς χρήση σε msec (προεπιλογή 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για ενεργοποίηση του συναγερμού (προεπιλογή 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec (προεπιλογή 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "Επιβολή τακτικής επαναφοράς σύνδεσης (προεπιλογη 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας Γραφήματος Ράβδων" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Αυτό το εφέ σας δίνει την αισθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα " "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν χρησιμοποιείτε απλά ένα ζεύγος " "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. " "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό αν ακούτε μουσική " "για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n" "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό " "το φίλτρο. Η ενεργοποιήση αυτή δεν συνίσταται." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Εφέ εικονικής δημιουργίας 3D ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Εφέ ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Πίσω αριστερά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Πίσω δεξιά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Εμπρός αριστερά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Καθυστέρηση ήχου" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "Βάθος Σάρωσης" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "Ρυθμός Σάρωσης" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "Ολική Απολαβή Ανάδρασης" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "Υγρή μίξη" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Ξηρή μίξη" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Επισύναψη" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Ανανέωση χρόνου" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Κατώφλι" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Βαθμολόγηση" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Ακτίνα pixel βάσης" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Αποσυμπίεση" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Μετατροπές τύπων ηχου προκαθορισμένου σημείου" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Φίλτρο ήχου για την μετατροπή τύπου PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Προρύθμιση Ισοσταθμιστή" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Ολική απολαβή ζωνών" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Διπλού περάσματος" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Ολική απολαβή" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Μουσική Ύφεση" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Κλασική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Χορευτική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Με πλήρη μπάσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Με πλήρη πρίμα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Ακουστικά" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη Αίθουσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Ζωντανή" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγκε" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Σκα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Ελαφρή" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Ελαφρό ροκ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Τέκνο" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Καραόκε" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Παραμετρικός Ισοσταθμιστής" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Απολαβή Συχνότητας 1 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Συχνότητα 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Συχνότητα 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Συχνότητα 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Ποιότητα φωτοαπόδοσης" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου με συντονισμό ρυθμό" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Ρυθμός κλίμακας" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Μήκος Βήματος" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Μήκος Επικάλυψης" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Μήκος Αναζήτησης" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Μέγεθος δωματίου" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Πλάτος δωματίου" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Βρεγμένος" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Ξηρός" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Υγρός" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Δημιουργός Ήχου 3D" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Δημιουργός 3D" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Μίκτης ήχου Float32" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Μίκτης ήχου Float32" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Εικονική έξοδος Βίντεο" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 Εμπρός 2 Πίσω" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Έξοδος ήχου ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Όνομα Συσκευής ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "η συσκευή ήχου \"%s\" είναι ήδη σε χρήση." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Μνήμη βίντεο" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος Linux OSS" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μιας συσκευής ήχου, όπως " "είναι καταχωρημένη στον μενού 'Συσκευή Ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα " "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Κωδικοποιημένη Έξοδος)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "Έξοδος ήχου DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Εμπρός 2 Πίσω" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Εμπρός 2 Πίσω" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 αντί για S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Τύπος εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Έξοδος αρχείου" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελέατες" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Έξοδος ήχου JACK" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Έξοδος ήχου ALSA" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Άνοιγμα" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Ανοιχτού Κώδικα" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Συσκευή OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Έξοδος ήχου PORTAUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Επιλογή Συσκευής Ήχου" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Προεπιλεγμένη Συσκευή Ήχου" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Επέκταση εξόδου Win32 waveOut" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Χρήση της εξόδου float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την " "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη " "από μερικές κάρτες ήχου)." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "Αναλυτής A/52" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M " #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου AES3/SMPTE 302M " #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "απλό" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από " "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβανει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, " "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Άμεση φωτοαπόδοση" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Ανοχή σφάλματος" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Έμμεση επίλυση σφαλμάτων" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Βιασύνη" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Όνομα κωδικοποιητή" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής ανάλυσης" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Παράκαμψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Κατώφλι" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Αναλογία καρέ B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Αποδιαπλεγμένη κωδικοποίηση" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Εκτίμηση αποδιαπλεγμένης κίνησης" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Μείωση θορύβου" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Επίπεδο ποιότητας" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Κβαντισμός Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Σταθερή κλίμακα κβαντιστή" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων υπότιτλων Chaoji VCD" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων codec raw" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" "Αν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή για " "σταθερή ποιότητα" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Προφιλτράρισμα" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Διαμέσου Σταθμισμένης στο Κέντρο" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Παραλληλόγραμμης Γραμμικής Φάσης" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Διαγώνιας Γραμμικής Φάσης" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Μορφή chroma" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Αριθμος καρέ 'P' ανά GOP" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεκόμενα πεδία" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Χρήση chroma σαν ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Ενεργοποίηση διαμερισμού 3D" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής Αντικειμένου DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Κωδικοποιητής Αντικειμένου DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Αναλυτής DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του φωτοαποδοσμένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του φωτοαποδοσμένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Θέση υποεικόνας" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "Υπότιτλοι DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "Επέκταση AAC" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 msgid "Sound fonts" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Διαμορφωμένοι Υπότιτλοι" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Σκιασμένο" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Ασημί" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Καστανέρυθρο" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Φούξια" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Λαδί" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Σκούρο πράσινο" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Ανοιχτό πράσινο" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Μωβ" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Μπλε μαρέν" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Μπλέ" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Θαλασσί" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Ποιότητα φωτοαπόδοσης" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα φόντου" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και " "εικόνα.\n" "Η βιβλιοθήκη φωτοαπόδοσης Tiger απαιτείται για να φωτοαποδώσει ροές " "δεδομένων Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να φωτοαποδώσει " "υπότιτλους που βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η " "βιβλιοθήκη δεν είναι διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων " "παρακάτω δεν θα πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μια νέα ροή δεδομένων. " "Αυτό ευελεπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου γραμμικού PCM" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου MPEG στρώματος I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Αποκωδικοποιητής Ήχου/Βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Pseudo raw" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων βίντεο Pseudo raw" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης RealAudio" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Module ελέγχου Corba" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Ενότητα πρόσβασης" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Εικόνα" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων." #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές " "ροής δεδομένων." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Χωρίς Φιλτράρισμα" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gaussian" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gaussian" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Υποφίλτρο λογότυπου" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Μέθοδος ροής δεδομένων" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Εκτίμηση αποδιαπλεγμένης κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Αριθμός γραμμών προς αλλαγή" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Εκτίμηση αποδιαπλεγμένης κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Εκτίμηση αποδιαπλεγμένης κίνησης" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Προφίλ" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Επιλογή προφίλ:" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Προφίλ" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου καθορισμένου σημείου MP3 " #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Κωδικοποίηση CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Ασυνεχής εκπομπή" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "Υπότιτλοι DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων υπότιτλων DVD" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Ταυτότητα συστήματος" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Κινεζική (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Νορβηγική (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Ρωσική (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Αραβική (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Ταϋλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Ταϋλανδική (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Βαλτική (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Βαλτική (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Κελτική (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Χονγκ Κονγκ Συμπληρωματική (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kωδικοποίηση κειμένου υπότιτλων" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Στοίχιση υπότιτλων" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Αυτό επιτρέπει την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποιήσης UTF-8 στα αρχεία " "υπότιτλων." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής κειμένου υπότιτλων" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "Υπότιτλοι USF" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Υπότιτλοι SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων Philips OGT (υπότιτλος SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Παράκαμψη σελίδας" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό αν δεν εμφανίζονται οι " "υπότιτλοι." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων βίντεο Theora" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Λειτουργία VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Διπλό μονοφωνικό" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές " "ροής δεδομένων." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Δημιουργός πακέτων ήχου Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Καρέ-B μεταξύ I και P" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των Β-καρέ" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Παράκαμψη φίλτρου βρόχου" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "Επίπεδο H.264" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "Προφίλ H.264" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Χρήση Περιοδικής Ενδο-Ανανέωσης" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακρο-ομάδες δεδομένων" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Ρύθμιση QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR με βάση την ποιότητα" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Ελάχιστο QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Μέγιστο QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Μέγιστο βήμα QP" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μεταφοράς δεδομένων (σε kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Ισχύς του AQ" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV." # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου pixel" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Εκτίμηση κίνησης subpixel και ποιότητα απόφασης κατάτμησης" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος μετασχηματισμού 3D" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Κβαντισμός Trellis RD" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Έγκιρη ανίχνευση παράκαμψης στα P-κλειδιά." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστη στα P-καρέ" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Χρήση Ψυχο-βελτιστοποιήσεων" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού Inter Luma" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού Intra Luma" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Βελτιστοποιήσεις Κεντρικής Μονάδας Επεξεργασίας (CPU)" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 Περασμάτων" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "Υπολογισμός PSNR" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "Υπολογισμός SSIM" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Σιωπηρή λειτουργία" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 msgid "HRD-timing information" msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. " "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις " "ρυθμίσεις χρήστη." #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "γρήγορα" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "κανονικά" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "αργά" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "όλα" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "3D" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "προσωρινό" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "αυτόματα" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Κωδικοποιητής H.264/MPEG4 AVC" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Σελίδα Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Εναλλαγή Διαφάνειας" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Επιλογή γωνίας" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Εικονική διεπαφή" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Μεσαίο" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Κινήσεις" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Γενικά Πλήκτρα συντόμευσης" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Διεπαφή Γενικών πλήκτρων συντόμευσης" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Έλεγχος Έντασης ήχου" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Έλεγχος Θέσης" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Πληκτρα συντόμευσης" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα των Χ" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Συσκευή ήχου: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Κομμάτι ήχου: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Αποκοπή: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό Μέγεθος" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Λειτουργία μεγένθυνσης: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Θέση υπότιτλου %i pixel" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Εγγραφή" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Ένταση ήχου %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Ταχύτητα: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Υπέρυθρες" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "Κίνηση" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του " "βίντεο" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Συγχρονισμός Δικτύου" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Συγχρονισμός δικτύου" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Εγκατάσταση Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Εγκατάσταση Υπηρεσίας και έξοδος" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Απεγκατάσταση της Υπηρεσίας και έξοδος." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της Υπηρεσίας" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της Υπηρεσίας." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Υπηρεσία NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Διεπαφή Windows Service" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Έναρξη" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Τέλος" # #-#-#-#-# eel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Ψευδές ΤΤΥ" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "Eίσοδος εντολής TCP" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας " "αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη " "λίστα αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας " "αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας " "αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" "| faster . . . . . . . . . . τπιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" "| κανονική . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| καρέ. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . σχετική θέση" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . άλφα" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .ύψος" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . πλάτος" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .αριθμός σειρών" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το vlc" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %d αντικείμενα" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[εισερχόμενο]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5i" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| ασυνέχειες : %5i" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση Βίντεο]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| βίντεο αποκωδικοποιημένα : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| καρέ προβληθέντα : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| χαμένα καρέ : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση Ήχου]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ήχος αποκωδικοποιημένος : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| καρέ προβληθέντα : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| χαμένα καρέ : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Ροή δεδομένων]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| αποσταλμένα bytes : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Επιβολή χρήσης πολυπλέκτη ffmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "Ερώτηση για ενέργεια" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Επιδιόρθωση Ευρετηρίου AVI..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 αντικείμενο στην λίστα αναπαραγωγής" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Κατάλογος αναπαραγωγής" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Άφεση των αρχείων για αναπαραγωγή" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Επιδιόρθωση Ευρετηρίου AVI..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "Ταυτότητα TS" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Αποκωδικοποιημένες" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Chroma εικόνας" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Διάρκεια σε msec" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Ρυθμός καρέ μιας κύριας ροής δεδομένων βίντεο" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Ενεργές περιοχές" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Μεταγραφή" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Στίχοι" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Άγνωστη κατηγορία" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Όνομα Χρήστη RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Θύρα πελάτη" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα εγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Μενού DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Πρώτο Παιγμένο" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Διαχειριστής Βίντεο" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Τίτλος" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Ταξινομημένα κεφάλαια" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codecs κεφαλαίων" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Προφόρτωση των αρχείων matroska της ίδιας οικογένειας, στον ίδιο κατάλογο " "(όχι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Εικονικά Στοιχεία" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα " "αρχεία)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας Μέγα Μπάσου" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Επίπεδο αντήχησης" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Μέγα Μπάσο" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Επίπεδο Μέγα Μπάσου" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Όριο Μέγα Μπάσου" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Ηχητικό περιβάλλον" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Μπλουζ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Κλασικό ροκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Κάντρυ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Ντίσκο" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Φανκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Χιπ-Χοπ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Τζαζ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Παλιά" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Ραπ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Βιομηχανική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Εναλλακτική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Κινηματογραφική Μουσική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Τριπ-Χοπ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Φωνητική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Τζαζ+Φανκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Τρανς" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Ορχηστρική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Γκόσπελ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Εναλλακτικό ροκ" # groups # max 24 chars #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Μπάσα " #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Σόουλ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Πανκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Διαστημική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Μινιμαλιστική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Ορχηστρική Ποπ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Ορχηστρική Ροκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Έθνικ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Γκόθικ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Βιομηχανική Τέκνο" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Ονειρική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Κωμωδία" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Τοπ 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Χριστιανική ραπ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Ποπ/φανκ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Εγχώρια Αμερικανική" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Καμπαρέ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Ψυχεδέλεια" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Ρέιβ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Τραίηλερ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Πόλκα" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Ρετρό" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Μιούζικαλ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Ροκ & ρολ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Σκληρό ροκ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 #, fuzzy msgid "Composr" msgstr "Συντάκτης κειμένου CD" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Κατάλογος" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Απόρριψη" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Τμήματα" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Αρχική ταυτότητα" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "CD-Text Performer" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Αρχικό Μέγεθος" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Λογισμικό AtmoWin" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Λειτουργία" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ομάδα" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Ήχος" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Βίντεο MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC Πολυμέσων Windows" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Παράκαμψη διαφημίσεων" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγήςRAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Αναλυτής Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 " #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Εισαγωγέας Δεσμών Πολυμέσων QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Αποπολυπλεξία εικονικού ifo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Εισαγωγέας Μουσικής Βιβλιοθήκης iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Πληροφορίες Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Σύνδεσμος Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Κατηγορία Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Υπότιτλος Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Σύνοψη Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Συντάκτης Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Διάρκεια Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Τύπος Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Μέγεθος Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Ακροατές" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονοσήματα MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου εισόδου raw" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο raw" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης Real" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Αναλυτής κειμένου υπότιτλων" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Αναλυτής κειμένου υπότιτλων" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Τύπος υπότιτλων" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Περιγραφή υπότιτλων" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Επιπρόσθετο PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Γρήγορη ροή δεδομένων udp" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "Κλειδί CSA" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Κατάσταση σιωπηρής λειτουργίας" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "Ταυτότητα Συστήματος CAPMT" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Προσάρτηση" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Αν το αρχείο υπάρχει και αυτή η λειτουργία επιλεγεί, τον υπάρχον αρχείο δεν " "θα αντικατασταθεί." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης κατεκτύπωσης" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Υπότιτλοι Teletext" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: Πρόσθετες πληροφορίες" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Υπότιτλοι Teletext: άτομα με προβλήματα ακοής" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "εκκαθάριση εφέ" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο Ροής Δεδομένων TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Αποπολυπλέκτης XA" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων βίντεο" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Αναλογία διαστάσεων της εικόνας βίντεο (4:3, 16:9). Η προεπιλεγμένη είναι " "τετραγωνικά pixel." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Διαφάνεια της εικόνας" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε pixels" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε pixel. Το προεπιλεγμένο είναι -1 (χρησιμοποιήστε " "το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Φωτοαπόδοση κειμένου ή εικόνας" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Μεταγλώττιση από %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Βοήθεια Αναπαραγωγού Πολυμέσων VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Περασμάτων" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Προενίσχυση" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Επισύναψη" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού 3D" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Κατεκτύπωση" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Φιλτράρισμα" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Εφέ Ήχου" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Αποσυμπίεση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (gconf-editor.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Καμία εισαγωγή" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί " "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να " "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Μεταπήδηση Στο Χρόνο" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "sec." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Εκκαθάριση" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Προβολή Λεπτομερειών" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Ενεργοποίηση Τυχαίου" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Απενεργοποίηση Επανάληψης" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Καταγραφής Καταρρεύσεων..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Αποθήκευση αυτού του Αρχείου καταγραφής σφαλμάτων..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Να μη γίνει Αποστολή" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "Δεν βρέθηκε Αρχείο Καταγραφής Καταρρεύσεων" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ίχνων από προηγούμενη κατάρρευση." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Μεταφορά Στα Απορρίμματα Και Επανεκκίνηση Του VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Συσκευή βίντεο" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Αδιαφάνεια" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), " "0 σημαίνει εντελώς διαφανές." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Προβολή του ελεγκτή Πλήρους Οθόνης" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Διατήρηση Πρόσφατων Αντικειμένων" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό " "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα " "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Διεπαφή Mac OS X" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Έλεγχος για Ενημέρωση..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Απόκρυψη του VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη των Άλλων" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Έξοδος από το VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Αρχείο" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου για Προχωρημένους..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Άνοιγμα Δίσκου..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Άνοιγμα Δικτύου..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Άνοιγμα Συσκευής Σύλληψης..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Εκκαθάριση Μενού" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Οδηγός Ροής δεδομένων/Εξαγωγής..." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Έξοδος μετά την Αναπαραγωγή" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Βήμα Εμπρός" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Βήμα Πίσω" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης Ήχου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Μείωση Έντασης Ήχου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Μισό Μέγεθος" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Κανονικό Μέγεθος" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Διπλάσιο Μέγεθος" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Προσαρμογή στην Οθόνη" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Επίπλευση στην Κορυφή" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Συσκευή Βίντεο Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Αναπαραγωγός..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Εφέ Ήχου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Φίλτρο Βίντεο" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Σελιδοδείκτες..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Λίστα Αναπαραγωγής..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Πληροφορίες Πολυμέσων..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Μηνύματα..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Μεταφορά Όλων Μπροστά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Βοηθεια Αναπαραγωγού Πολυμέσων VLC..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ΔιάβασέΜε / Συχνές Ερωτήσεις και Απαντήσεις..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Προσφορά δωρεάς..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Διαδικτυακός Φόρουμ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση έντασης ήχου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Μείωση έντασης ήχου" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Κλείδωμα Αναλογίας Διαστάσεων" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Βήμα Πίσω" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας τραγουδιών" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "Α&νακάτεμα" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Διασύνδεση" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Χαμηλή Ένταση" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Άνοιγμα οπτικού μέσου..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Ανοιχτού Κώδικα" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Εντοπιστής Πόρων Πολυμέσων (MRL)" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Σύλληψη" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Φάκελος VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "_Εξαγωγή Δίσκου" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Χρήση μενού DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Χρήση μενού DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Άνοιγμα Ροής Δεδομένων RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Πολυεκπομπή" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Υποοθίνη αριστερά:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Υποοθόνη στην κορυφή:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Πλάτος υποοθόνης:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Ύψος υποοθόνης:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Τρέχον κανάλι:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Προηγούμενο Κανάλι" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Επόμενο Κανάλι" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Ανάκτηση Πληροφοριών Καναλιού..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Κατέβασμα Εμφυτεύματος" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Πλάτος εικόνας" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Ύψος εικόνας" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Φόρτωση αρχείου υπότιτλων:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Κωδικοποίηση υπότιτλων" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Στοίχιση υπότιτλων" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Αρχείο Yπότιτλου" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Κομμάτι ήχου" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Σύνθετη είσοδος" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "Είσοδος S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Ροές Δεδομένων/Αποθήκευση:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Επιλογές Ροών Δεδομένων και Επανακωδικοποίησης" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ροή δεδομένων" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Μέθοδος Ενθυλάκωσης" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Ανακοίνωση Ροής δεδομένων" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Ανακοίνωση SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "Ανακοίνωση RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "Ανακοίνωση HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα Καναλιού" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Πληροφορίες Πολυμέσων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Αποθήκευση Μεταδεδομένων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Λεπτομέρειες Codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Αποπολυπλεγμένα" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Εμφανισμένα καρέ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Χαμένα καρέ" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Ροή δεδομένων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Αποσταλμένα πακέτα" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Αποσταλμένα bytes" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Αποστολή ρυθμού" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Επέκταση Κόμβου" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Κατέβασμα Τέχνης Εξωφύλλου" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ανακατανομή Κόμβων ανά Όνομα" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ανακατανομή Κόμβων ανά Συντάκτη" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αναπαραγωγής" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Εκτεταμένο M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "Λίστα Αναπαραγωγής HTML " #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση Λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Μετα-πληροφορίες" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά Όλων" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Βασικά" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Επαναφορά Προτιμήσεων" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Δεν ορίστηκε" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διεπαφής" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Βίντεο" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Υπότιτλοι & OSD (Εμφάνιση Στην Οθόνη)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Υπότιτλων & Εμφάνισης Στην Οθόνη (OSD)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Εισαγωγή & Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής & Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Ενεργοποίηση Ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Γενική Ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Προτιμώμενη Γλώσσα ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Ενργοποίηση υποβολών στο Last.fm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Απεικόνιση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Προεπιλεγμένη Ένταση ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Αλλαγή Πλήκτρου συντόμευσης" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Επιδιόρθωση Αρχείων AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Προεπιλεγμένο Επίπεδο Αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Κωδικός χρήστη για τον διαμεσολαβητή HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Ποιότητα Μετεπεξεργασίας" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Τύπος Διεπαφής" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "δεξιά" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Τέντωμα του βίντεο για να γεμίζει το παράθυρο" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Προβολή του Ελεγκτή Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Απόρρητο / Αληλεπίδραση Δικτύου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Προεπιλεγμένη Κωδικοποίηση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Γλώσσες Υπότιτλου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Προτιμώμενη Γλώσσα Υπότιτλου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Ενεργοποίηση Εμφάνισης Στην Οθόνη (OSD)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Επιβολή μονοφωνικού ήχου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία ΠλήρουςΟθόνης" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Ενεργοποίηση Βίντεο" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Ενότητα εξόδου" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Τύπος" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Διαδοχική αρίθμηση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "Τελευταίοςέλεγχος: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Ήχος/Βίντεο" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "sec" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Προήγηση των υπότιτλων έναντι του βίντεο:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Ταχύτητα των υπότιτλων:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Εφέ Βίντεο" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Προσαρμογή εικόνας" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Σίγμα" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Κόκκος" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Τρανς" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Συγχρονισμός πάνω - κάτω" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Παιχνίδι παζλ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Μαύρο άνοιγμα" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Κατώφλι χρώματος" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Ομοιότητα" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Ιντερλίνγκουε" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Κλίση" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Μετασχηματισμός Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Καρτούν" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Εξαγωγή χρώματος" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "στερεοφωνικός" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Θόλωση κίνησης" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Ανίχνευση κίνησης" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Εφέ νερού" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Αριθμός κλώνων" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Προσθήκη λογότυπου" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Codec Βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Codec Βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Ροή Δεδομένων Προγράμματος MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή " "δεδομένων" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Οδηγός Ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "από." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Περισσότερες Πληροφορίες" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Επιλογή εισόδου" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Επιλογή μιάς ροής δεδομένων" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Μερική Εξαγωγή" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Από" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Προς" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Μέθοδος ροής δεδομένων" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "Πολυεκπομπή UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "Πολυεκπομπή UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Επανακωδικοποίηση" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Επιπλέον επιλογές ροής δεδομένων" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της ροής " "δεδομένων." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Χρόνος Ζωής (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "Ανακοίνωση SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Τοπική αναπαραγωγή" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Προσθήκη Υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της " "επανακωδικοποίησης." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να " "αρχίσει η ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Ροή εισόδου" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Μη έγκυρος προορισμός" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Τερματισμός" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i αντικείμενα" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "ναι" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "όχι" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ναι: από %@ σε %@ sec" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Αυτό επιτρέπει τη ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Επιλέξετε τον δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για " "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Επιλέξετε τον δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς " "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Ελαχιστοποιημένη επαφή Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Διεπαφή Νcurses" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%sec]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %sec: %sec" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[εισερχόμενο]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση Βίντεο]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| βίντεο αποκωδικοποιημένα : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| καρέ προβληθέντα : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| χαμένα καρέ : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση Ήχου]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| ήχος αποκωδικοποιημένος : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| χαμένα καρέ : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Ροή δεδομένων]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| αποσταλμένα bytes : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Εμφάνιση]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης Προσθήκη/Αναζήτηση" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Ολικό]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Έξοδος" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Διακοπή" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Παύση/Αναπαραγωγή" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Εναλλαγή Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <δεξιά> Αναζήτηση +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Μείωση Έντασης ήχου" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Λίστα Αναπαραγωγής]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Εναλλαγή Τυχαίας αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Εναλλαγή Βρόχου Λίστας Αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Εναλλαγή Επανάληψης αντικειμένου" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Κατάταξη Λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Λίστα Αναπαραγωγής σε Αντίστροφη σειρά ανά τίτλο" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Αναζήτηση αντικειμένου" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Διαγραφή μιας καταχώρησης" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Εξαγωγή (αν είναι σταματημένο)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Περιηγητής αρχείων]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" " Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" " Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Αναπαραγωγός]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Επανάληψη]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Τυχαίο]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Βρόχος]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Πηγή : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Θέση: %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Ένταση ήχου: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Τίτλος %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Κεφάλαιο : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h για βοήθεια ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που " "απομένει" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο/Τίτλος" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Επόμενο Κεφάλαιο/Τίτλος" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Teletext" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Εναλλαγή Διαφάνειας" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Αναπαραγωγή\n" "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Εμπρός" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Εγκατάλειψη Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Εκτεταμένος πίνακας" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "Βρόχος A->B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Καρέ - Καρέ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Αντίστροφη Ροή" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Βήμα πίσω" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Βήμα εμπρός" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Λειτουργία Βρόχου/Επανάληψης" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλων" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Ελεγκτής Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Προβολή λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Καρέ - καρέ" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Αναίρεση σίγασης" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Παύση της αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Μάσκα εικόνας" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Προενίσχυση\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " msec" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού 3D" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Καθυστέρηση" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Αρχείο υποτίτλων" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Στοίχιση υπότιτλων" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες " "πληροφορίες.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων " "σας. Προβάλλονται ο Πολυπλέκτης, τα Codecs Ήχου & Βίντεο και οι Υπότιτλοι. " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Αποριφθέντα (φθαρμένα)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Αποριφθέντα (ασυνεχή)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "Αποκωδικοποιημένες" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "ομάδες δεδομένων" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "Προβληθέντα" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "καρέ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "Χαμένα" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "Αποσταλμένα" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "πακέτα" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "Παιγμένες" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "ενδιάμεσες μνήμες" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n" "Κάντε κλικ για προσαρμογή" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που " "απομένει" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μια θέση επιλεγμένου χρόνου" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Ονόματα αρχείων:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Διαχειριστής Βίντεο" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Επιλεγμένες θύρες:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "Χρήση βήματος του VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Αυτόματη σύνδεση" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Όνομα συσκευής ραδιοφώνου" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Ταυτότητα συντονιστή" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος ζώνης" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Επιλογές για Προχωρημένους" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Εκκαθάριση Λίστας" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Δημιουργία Καταλόγου" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Προσθήκη σε λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "Κατάταξη ανά" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "Αύξοντα" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "Φθίνοντα" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Προβολή συσκευής" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Αύξηση Έντασης Ήχου" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Μείωση Έντασης Ήχου" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Δίκτυο" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Ιντερλίνγκουε" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "Συνδρομή" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "Τερματισμός συνδρομής" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή Εικονιδίων" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "Αναλυτική Προβολή" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "Προβολή Λίστας" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Απορρύθμιση" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Πιέστε τα νέα πλήκτρα για" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Προσοχή: το πλήκτρο είναι ήδη αποδοσμένο στο \" " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Πλήκτρο:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Υπότιτλοι && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Είσοδος && Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Βίντεο" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ήχου" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εισόδου & Codecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να " "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "Προεπιλογή συστήματος" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Ρύθμιση Πλήκτρων συντόμευσης" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Αρχεία Ήχου" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Αρχεία Βίντεο" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Αρχεία Λίστας Αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "&Εφαρμογή" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Δεν υπάρχει Όνομα Προφίλ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα για το προφίλ." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Αρχείο/Κατάλογος" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Αρχείο/Φάκελος" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Θύρα βάσης" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Αρχείο προορισμού:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Εμφάνιση της εξόδου" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "&Έναρξη" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Προσαρμογές και Εφέ" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Γραφικός Ισοσταθμιστής" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Συγχρονισμός" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Πολιτικές Απορρήτου και Δικτύου" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "Δίκτυο: " #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Συνέχεια" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Μετάβαση στο Χρόνο" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Μετάβαση" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Μετάβαση στο χρόνο" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Περί" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων ο " "οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, καρτών " "σύλληψης και πολλών άλλων!\n" "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και ουσιαστικά " "δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Μεταγλωττιστής: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Χρησιμοποιείτε τη Διεπαφή Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " Ομάδα του VideoLAN\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Όχι" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Έχετε την τελευταία έκδοση του VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Στατιστικά" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Αποθήκευση Μεταδεδομένων" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων παραθύρων καταγραφής συμβάντων σε αρχείο" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Ο έλεγχος ενημερώσεων απέτυχε" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής συμβάντων ως..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Άνοιγμα Πολυμέσου" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "Δίσκος" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Δίκτυο" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Προσθήκη στην ουρά" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Αναπαραγωγή" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Ροή δεδομένων" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Μετατροπή" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Μετατροπή / Αποθήκευση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή του πολυμέσου που θέλετε να " "αναπαραγάγετε." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Δυνατότητα" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Τιμή" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Αναζήτηση:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Περισότερες πληροφορίες..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "Ιστοσελίδα" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Προβολή ρυθμίσεων" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Απλή" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Αλλαγή στην προβολή απλών προτιμήσεων" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Αλλαγή στην προβολή πλήρων προτιμήσεων" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Επαναφορά Προτιμήσεων" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Οι Ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξαναορίσετε τις προτιμήσεις σας για τον " "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα Φακέλου" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας τραγουδιών" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Λίστα Αναπαραγωγής HTML " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Αρχεία Πολυμέσων" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Αρχεία Υπότιτλων" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Έξοδος Ροής δεδομένων" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Αυτός ο διάλογος θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων ή τη " "μετατροπή των πολυμέσων σας, για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο, ή " "στο Διαδίκτυο.\n" "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε " "να είναι η είσοδός σας και μετά πιέστε το κουμπί \"Επόμενο\" για να " "συνεχίσετε.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Επεξεργαστής Γραμμών Εργαλείων" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Στοιχεία Γραμμής εργαλείων" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Επίπεδο Κουμπί" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Μεγάλο Κουμπί" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Τοπικός Ολισθητής" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια Γραμμή εργαλείων" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Κάτω από το Βίντεο" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Πάνω από το Βίντεο" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "Γραμμή 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "Γραμμή 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Επινοημάτων για προχωρημένους:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων Χρόνου" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Ελεγκτής Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Επιλογή προφίλ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Επιλογή προφίλ:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "Κλ&είσιμο" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα Προφίλ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Πλήκτρο Διαστήματος" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Πλήκτρο Επεκτεινόμενου Διαστήματος" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "Διαχωριστής" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "Ολισθητής Χρόνου" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Χαμηλή Ένταση" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "Μενού DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Εκπομπή" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Επανάληψη:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " ημέρες" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Ε&ισαγωγή" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Ε&ξαγωγή" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Εκπομπή:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Χρονοδιάγραμμα: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD:" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Πολυμέσα" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "Α&ναπαραγωγή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Ήχος" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Βίντεο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "Π&ροβολή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Άνοιγμα Ροής Δεδομένων &Δικτύου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Άνοιγμα οπτικού μέσου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Άνοιγμα &Τοποθεσίας από το πρόχειρο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "&Πρόσφατα Πολυμέσα" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Ροή δεδομένων..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 αντικείμενο στην λίστα αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Εφέ και Φίλτρα" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "Οδηγός Προγράμματος" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Προσαρμο&γή Διεπαφής..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "&Λίστα Αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Διεπιφάνεια minimal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Διεπαφή &Πλήρους oθόνης" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Προηγμένα Στοιχεία Ελέγχου" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "Μόνιμη Λίστα Αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Κατάσταση" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Κομμάτι &Ήχου" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "&Κανάλια Ήχου" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "&Συσκευή Ήχου" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Απεικονίσεις" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Κομμάτι &Υπότιτλων" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Κομμάτι &Βίντεο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Πλήρης Οθόνη" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Πάντα &Στην Κορυφή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Πάντα &Στην Κορυφή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Ταπετσαρία DirectX" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Μεγέθυνση" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Συντελεστής αναλογίας" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "&Αποκοπή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Αποδιαπλοκή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "&Μετεπεξεργασία" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "Τ&ίτλος" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Κεφάλαιο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Πλοήγηση" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "&Πρόγραμμα" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "&Διαχείρηση" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "&Βοήθεια" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Έλεγχος για &Ενημερώσεις..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Πιο γρήγορα" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Κ&ανονική Ταχύτητα" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "&Πιο αργά" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Μεταπήδηση Εμπρός" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Μεταπήδηση &Πίσω" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "&Διακοπή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "&Προηγούμενο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "&Επόμενο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Άνοιγμα Πολυμέσου" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "&Άνοιγμα Αρχείου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Άνοιγμα &Δικτύου..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Εγκατάλειψη Πλήρους Οθόνης" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Υπότιτλος" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Αναπαραγωγή" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Εργαλείο" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Προβολή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Άνοιγμα Πολυμέσων" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Εκκαθάριση" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει " "ο διάλογος προτιμήσεων." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει " "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Προσαρμογή διαστάσεων διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Προβολή όλων των επιλογών για προχωρημένους στους διαλόγους." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. " "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση έντασης ήχου κατά την έξοδο" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα φόντου" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Συντελεστής αναλογίας φόντου" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Παύση της αναπαραγωγής" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Διεπαφή Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Σφάλματα" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Αρχεία Λίστας αναπαραγωγής|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Προσόψεις" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Επιλογή πρόσοψης" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης" #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Διεπαφή Lua" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής Lua" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {