# Greek translation of VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # Simos Xenitellis , 2005. # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 01:24+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Προτιμήσεις VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής του VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Κύριες διεπαφές" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" msgstr "Διεπαφές ελέγχου" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις για τον έλεγχο διεπαφών της εφαρμογής VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200 msgid "General audio settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" "Φίλτρα ήχου έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία του ηχητικού σήματος." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Visualizations" msgstr "Απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ηχητικές απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Modules εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για ηχητικές ενότητες εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις ήχου και ενοτήτων του" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170 msgid "General video settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" "Φίλτρα βίντεο έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία της ροής του βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Υπότιτλοι/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με το OSD, τους υπότιτλους και το " "\"overlay subpictures\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Εισαγωγή / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και αποκωδικοποίηση " "τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή βρίσκονται επίσης εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Μodules πρόσβασης" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης, " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Κοινές ρυθμίσεις που δύναστε να αλλάξετε είναι " "οι HTTP proxy ή εκείνες του caching." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Πρόσβαση στα φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Τα φίλτρα πρόσβασης είναι ειδικά modules που σας επιτρέπουν προηγμένες " "εργασίες στην μονάδα εισαγωγής του VLC. Δεν είναι επιθυμητό να αλλάξετε " "τίποτα αν δεν ξέρετε στα σίγουρα τι κάνετε." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες έχουν χρησιμοποιηθεί για τον διαχωρισμό των πηγών ήχου και " "video." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές video." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Kωδικοποιητές ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Άλλοι κωδικοποιητές" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου, video, κ.α." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εισαγωγής. Προσοχή στην χρήση αυτών." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Ροή εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Η έξοδος ροής είναι αυτή που επιτρέπει στο VLC να λειτουργεί σαν " "εξυπηρετητής ή να διασώσει εισερχόμενες ροές.\n" "Οι ροές πρώτα .... και μετά αποστέλλονται μέσω ενός module \"πρόσβασης εξόδου" "\" που επιτρέπει το σώσιμο της ροής σαν αρχείο ή την εκπομπή του (UDP, HTTP, " "RTP/RTSP).\n" "Τα modules ροής τύπου Sout επιτρέπουν προηγμένη επεξεργασία ροής " "(αμφικωδικοποίησης, διπλασιασμού ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ροής εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την " "ενσωμάτωση όλων των στοιχειωδών ροών (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η επιλογή σας " "επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάζετε τη χρήση ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη. " "Πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο. \n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τις προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε " "πολυπλέκτη." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Πρόσβαση εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Τα modules πρόσβασης εξόδου, ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους " "αποστέλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να " "εξαναγκάζετε μια μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανόν να μην πρέπει να κάνετε " "κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο " "πρόσβασης." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Οι packetizers χρησιμοποιούνται στην προεπεξεργασία των στοιχειωδών ροών προ " "της πολύπλεξης. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάσετε τη " "χρήση packetizer. πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Ροή Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Τα Sout modules ροής σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα " "επεξεργασίας sout. Παρακαλείστε να αναγνώσετετο το αρχείο Streaming Howto " "για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις για καθενα module ροής εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 #: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας παρουσίασης ροών που " "αποστέλονται κάνοντας χρήση των multicast UDP ή RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "η υλοποίηση του VLC για το Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ρυθμίσεις σχετιζόμενες με την συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. ο " "τρόπος επαναλήψεως) και με τα modules που αυτόματα προσθέτει αντικείμενα " "στην λίστα αναπαραγωγής (\"ανακάλυψη modules επαναλήψεως)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Τα modules ανίχνευσης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που αυτόματα προσθέτουν " "στοιχεία στην λίστα αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους.Επιλέξτε με προσοχή" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Χαρακτηριστικά CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταγχύνσεων της CPU. " "Kρίνεται σκόπιμο να μην αλλάξετε τις παρούσες ρυθμίσεις." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Λοιπές προηγμένες ρυθμίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Τα modules αυτά παρέχουν διαδικτυακές λειτουργείες σε άλλα μέρη του VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις modules Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές θα επιρρεάσουν τον μετατροπέα modules Chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις των modules των packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Αυτές είναι οι γενικέ΄ς ρυθμίσεις για τα video/ήχο/υπότιτλους και modules " "κωδικοποιητών." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων εξυπηρετητή." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Οι διάλογοι εξυπηρετητών μπορούν να ρυθμιστούν εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ρυθμίσεις αποπλέκτηυπότιτλων." #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να εξαναγκάσετε την συμπεριφορά του αποπλέκτη " "υποτίτλων, για παράδειγμα να προκαθορίσετε τον τύπο υποτίτλων ή το όνομα " "αρχείου." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη βοήθεια για τα modules αυτά." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Προειδοποίηση, αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση στην διεπιφάνεια GUI, " "ανοίξτε ένα παράθυρο command-line ( κονσόλα ή τερματικό), μεταβείτε στον " "φάκελο που πραγματοποιήσατε την εγκατάσταση του VLC και τρέξτε την εντολή " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "Μετα-πληροφορίες" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "Περισότερες πληροφορίες" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "Μηνύματα" #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Σελιδοδείκτες" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "Ρύθμιση VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 msgid "About..." msgstr "Περί..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Περιγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Soft" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 msgid "Add node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου ..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102 msgid "Repeat all" msgstr "Επανάληψη όλων" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Επανάληψη ενός" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Πλοήγηση" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Αποθήκευση" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Meta-information" msgstr "Μετα-πληροφορίες" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ και στην έκταση που " "επιτρέπεται από το νόμο.\n" "Δύνασθε να την επαναδιανέμετε υπό τους όρους της GNU General Public " "License., επί αυτού διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Πληροφορίες για την ομάδα ανάπτυξης " "του προγράμματος μπορείτε να βρείτε στο αρχείο AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ήχος" #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 #: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Φασματόμετρο" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Σκοπός" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" msgstr "Φίλτρα ήχου" #: src/audio_output/input.c:179 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Ολικό κέρδος" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Audio Channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Αντίστροφο στέρεο" #: src/config/file.c:558 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: src/config/file.c:567 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500 msgid "integer" msgstr "ακέραιος" #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527 msgid "float" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481 msgid "string" msgstr "συμβολοσειρά" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:145 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n" #: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Σελιδοδείκτης %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Module φίλτρου βίντεο" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370 #: modules/stream_out/es.c:384 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:165 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Κομμάτι %i" #: src/input/es_out.c:665 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ροή %d" #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "κωδικοποιητής" #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2064 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits ανά sample" #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2070 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2081 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/input/es_out.c:2087 msgid "Display resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Συχνότητα frame" #: src/input/es_out.c:2104 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: src/input/input.c:2310 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2409 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2410 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: src/input/meta.c:49 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικό Δικαίωμα" #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: src/input/meta.c:52 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Αριθμός κομματιού" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: src/input/meta.c:55 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/input/meta.c:56 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290 msgid "Now Playing" msgstr "Τώρα Αναπαράγεται" #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: src/input/meta.c:61 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:62 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:63 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Κομμάτι " #: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Video Track" msgstr "Τμήμα video" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Audio Track" msgstr "Ηχητικό κομμάτι" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Subtitles Track" msgstr "Τμήμα υπότιτλων" #: src/input/var.c:269 msgid "Next title" msgstr "Eπόμενος τίτλος" #: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" msgstr "Προηγούμενος τίτλος" #: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Τίτλος %i" #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Κεφάλαιο %i" #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο" #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο" #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Πολυμέσα %s" #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/interface/interaction.c:367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Add Interface" msgstr "Προσθήκη διεπαφής" #: src/interface/interface.c:217 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:220 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:226 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192 #: src/modules/cache.c:505 msgid "C" msgstr "el" #: src/libvlc-common.c:1064 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1540 msgid " (default enabled)" msgstr " (ενεργοποίηση προεπιλογής)" #: src/libvlc-common.c:1541 msgid " (default disabled)" msgstr " (απενεργοποίηση προεπιλογής)" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Κανένα" #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1808 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Έκδοση VLC %s↵\n" #: src/libvlc-common.c:1809 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "To compiled έγινε από %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1811 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Μη λειτουργικό περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Πιέσατε πλήκτρο επιστροφής (RETURN) για να συνεχίσετε...\n" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 τέταρτο" #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ήμισυ" #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Αρχικό" #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Διπλό" #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "American English" msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ" #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: src/libvlc-module.c:86 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Βραζιλιάνικη Πορτογαλλική" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανική" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Δανική" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Γαλλική" #: src/libvlc-module.c:95 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "Occitan" msgstr "Οκκιτανική" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Περσική" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένη κινεζική" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Με τις επιλογές αυτές μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές που " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, " "επιπρόσθετα modules διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές ρυθμίσεις." #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Interface module" msgstr "Module διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά έχει προκαθοριστεί να επιλέγει το καλύτερο διαθέσιμο module." #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56 msgid "Extra interface modules" msgstr "Επιπρόσθετα modules διεπαφών" #: src/libvlc-module.c:146 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για το VLC. Εκείνες θα " "ενεργοποιηθούν στο φόντο επιπροσθέτως της προεπιλελγμένης διεπαφής. Κάντε " "χρήση του κόμματος για να χωρίσετε τις διεπαφές μεταξύ τους. (κοινές τιμές " "είναι \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για το VLC" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosity (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Be quiet" msgstr "Σωπάστε" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Απενεργοποίηση όλων των ειδοποιήσεων" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Default stream" msgstr "Προκαθορισμένο ροή" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Αυτή ή ροή θα αναπαράγεται πάντα στην έναρξη του VLC." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μόνοι σας την γλώσσα για την διεπαφή σας. Η γλώσσα του " "συστήματος επιλέγεται αυτόματα αν το \"auto\" έχει καθοριστεί εδώ." #: src/libvlc-module.c:173 msgid "Color messages" msgstr "Έγχρωμα μηνύματα" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί τον χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλονται στον πίνακα. " "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματισμό Linux για να υποστηρίξει την εργασία " "αυτή." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Show advanced options" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα εμφανίσουν όλες τις " "διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυών που οι περισσότεροι χρήστες " "δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν." #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής με ποντίκι" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η διεπαφή εμφανίζεται όταν μετακινείτε τον " "κερσορά σας στα άκρα της οθόνης στην περίπτωση πλήρους οθόνης." #: src/libvlc-module.c:189 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του ηχητικού " "υποσυστήματος, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"ηχητικών " "φίλτρων\"." #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Audio output module" msgstr "Module εξαγωγής ήχου" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Αυτή είναι η ηχητική έξοδος που χρησιμοποιεί το VLC. Η προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά προκαθορίζεται αυτόματα με την πλέον ικανή διαθέσιμη μέθοδο." #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την ηχητική έξοδο. Το στάδιο ηχητικής " "αποκωδικοποίησης δεν θα πραγματοποιηθεί, μα θα σας εξασφαλίσει ελαφρώς " "περισσότερη ισχύ επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Force mono audio" msgstr "Εξαναγκασμός σε μονοφωνικό ήχο" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Αυτό θα εξαναγκάσει σε μονή ηχητική έξοδο." #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default audio volume" msgstr "Προκαθορισμένη ένταση ήχου" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε την προεπιλεγμένη ένταση ήχητικής εξόδου εδώ, σε " "διάστημα από 0 έως και 1024." #: src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Σώσιμο εντάσεως ήχου" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Αυτό σώζει την ένταση ήχητικής εξόδου όταν θα χρησιμοποιείτε την λειτουργία " "σίγασης. Δεν είναι αναγκαίο να αλλάξετε την επιλογή χειροκίνητα." #: src/libvlc-module.c:231 msgid "Audio output volume step" msgstr "Βήμα εντάσεως ήχητικής εξόδου" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Το μέγεθος βήματος της ένταση ήχητικής εξόδου ρυθμίζεται με την επιλογή, με " "ένα διάστημα από 0 ως και 1024." #: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα ήχου εξόδου (Hz)" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την συχνότητα της εξόδου του ήχου εδώ . Κοινές " "τιμές ειναι -1 (προκαθορισμένη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " "8000." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Υψηλής ποιότητας ηχητικό resampling" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιεί υψηλής ποιότητας αλγόριθμο ηχητικού resampling. Η υψηλή " "πιότητα του ηχητικού resampling μπορεί να είναι δυνατή για τον επεξεργαστή " "σας, για το λόγο αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και ένας μικρότερης " "ποιότητας αλγόριθμος ηχητικού resampling θα χρησιμοποιηθεί." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ηχητική desynchronization compensation" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Το παρόν καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε " "χιλιοστά του δευτερολέπτου. Μπορεί να φανεί χρήσιμο αν παρατηρήσετε διαφορά " "φάσης ανέμεσα σε βίντεο και ήχο" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Το παρόν ορίζει την λειτουργία καναλιών της εξόδου ήχου που θα " "χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη όπου δυνατόν (πχ εάν το hardware την " "υποστηρίζει ενώ η ροή ήχου αναπαράγεται)." #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Χρησιμοποίηση S/PDIF όπου διαθέσιμο" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού εφόσον το hardware σας το " "υποστηρίζει συνάμα με την αναπαραγωγή της ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Εξαναγκασμένη ανίχνευση Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Κάντε χρήση αυτού όταν γνωρίζετε οτι η ροή σας είναι ( ή δεν είναι ) " "κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά αποτυγχάνει να ανιχνευτεί ως τέτοια. " "Ακόμακαι αν η ροή δεν είναι στην παργματικότητα κωδικοποιημέννη με Dolby " "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, πιθανόν να βελτιώσει την " "ποιότητα, ειδικά αν συνδιαστεί με τον μείκτη καναλιών των ακουστικών." #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "κλειστό" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου, για τροποποίηση της απόδοσης " "του ήχου." #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ηχητικές εμφανίσεις " #: src/libvlc-module.c:283 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Το παρόν προσθέτει modules απεικόνισης (αναλυτή φάσματος,κλπ.)." #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Αναπαραγωγή Ροής" #: src/libvlc-module.c:293 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "από." #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Προκαθορισμένο ροή" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:300 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Μείωση ήχου" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "φίλτρα βίντεο (deinterlacing, προσαρμογή εικόνας, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"φίλτρων βίντεο" "\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Video output module" msgstr "Module εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Η παρούσα είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί το VLC. Ώς " "προκαθορισμένη έχει ορισθεί η αυτόματη επιλογή της καταλληλότερης " "διαθέσιμης μεθόδου." #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εξολοκλήρου την ηχητική έξοδο. Η " "αποκωδικοποίηση του σταδίου βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί και θα " "εξοικονομήσετε σε δύναμη επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video width" msgstr "Μήκος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το μήκος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75 #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "Video height" msgstr "Ύψος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το ύψος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Video X coordinate" msgstr "Τεταγμένη Χ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. (X τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Τεταγμένη Υ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. ( Υ τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video title" msgstr "Τίτλος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο " "δεν ειναι ενσωματωμένο στην διεπαφή)." #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Εξαναγκασμός ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Εξ ορισμού " "(0) θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδιασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που " "σημαίνει αριστερά επάνω)." #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Left" msgstr "Πάνω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Right" msgstr "Πάνω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Left" msgstr "Κάτω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Zoom video" msgstr "Μεγένθηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Μπορείτε να μεγενθύνετε το video με τον ειδικό παράγοντα." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Grayscale video output" msgstr "Έξοδος βίντεο αποχρώσεων του γκρί" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο είναι σε αποχρώσεις του γκρί. Ένεκα του οτι η πληροφορίες " "του χρώματος δεν εχουν αποκωδικοποιηθεί , πιθανόν να εξοικονομηθεί " "επεξεργαστική ισχύς." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Πλήρης οθόνη ως έξοδος" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Το Overlay είναι η ικανότητα επιτάγχυνσης μέσω hardware της κάρτας γραφικών " "σας (ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Το VLC θα προσπαθήσει να το " "χρησιμοποιείσει εξ'ορισμού." #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάντα πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "Overlays/Υπότιτλοι" #: src/libvlc-module.c:392 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάντα πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Disable screensaver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:410 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:411 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Το VLC μπορεί να αποφύγει την δημιουργία παραθύρου από αρπαγή, καρέ, κ.λ." "π. ..., γύρω από το βίντεο, δίνοντας ένα μικρό παράθυρο." #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Ήχος" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για βελτίωση της ποιότητας " "εικόνος, π.χ. deinterlacing, ή για την κλωνοποίηση και αλλοίωση του " "παραθύρου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video filter module" msgstr "Module φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Ο κατάλογος όπου οι προεπισκοπήσεις βίντεο θα αποθηκεύονται." #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video snapshot format" msgstr "Τύπος προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Τύπος εικόνων που θα χρησιμοποιούνται προα αποθύκευση των προεπισκοπήσεων " "βίντεο" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Οθόνη προεπισκόπησης των προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Εμφάνισε την προεπισκόπηση βίντεο στο πάνω και αριστερό μέρος της οθόνης." #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Τύπος προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το ύψος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:456 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Μέγεθος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video cropping" msgstr "Αποκοπή βίντεο" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκάζει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές " "είναι x:y (4:3, 16:9, etc.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας." #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Λόγος διάστασης πηγής" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Το παρών εξαναγκάζει το λόγο διάστασης της πηγής. Για παράδειγμα ορισμένα " "dvd υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχεία βοήθειας για το vlc όταν μία ταινία δεν " "έχει πληροφορίες λόγου διάστασης. Οι αποδεκτ'ες μορφές είναι (4:3, 16:9, " "κλπ.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας, ή μία κινητή τιμή " "(1.25, 1.3333, κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα του pixel." #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Το παρόν επιτρέπει την σωστή διαχείριση του HDTV-1080 ακόμη και αν " "χαλασμένος κωδικοποιητής ορίζει το ύψος γραμμών σε 1088. Πρέπει να " "απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνον εάν το βίντεό σας έχει μη στάνταρ " "format απαιτώντας και τις 1088 γραμμές." #: src/libvlc-module.c:493 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Παρακολούθηση του λόγου διάστασης του pixel" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκέζει τον λόγο διάστασης. Οι περισσότερες οθόνες έχουν " "τετράγωνα pixel (1:1). Αν έχετε οθόνη 16:9 , ίσως χρειαστείτε να τον " "αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Skip frames" msgstr "Μεταπήδηση καρέ" #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί το framedropping στα δείγματα MPEG-2. Το " "framedropping συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Drop late frames" msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο " "βίντεο αργότερα απ'ότι έπρεπε)" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Quiet synchro" msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προτρέπει το γέμισμα του αρχείου καταγραφής με πληροφορίες " "που σχετίζονται με το debugging του μηχανισμού εξόδου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν την αλλαγή της συμπεριφοράς του " "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων " "του περιβάλλοντος δικτύου καθώς και του καναλιού υποτίτλων." #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μια ανορθόδοξη πηγή), θα πρέπει να το " "ορίστε στο 10000." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για " "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το αν παρατηρείτε αλλοιωμένη " "αναπαραγωγή ροών δικτύου." #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81 msgid "Network synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός δικτύου" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ'αποστάσεως τα ρολόγια πελάτη και " "εξυπηρετητή. Οι λεπτομερείς επιλογές είναι διαθέσιμες στο Προχωρημένα / " "Συγχρονισμός Δικτύου ." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65 msgid "UDP port" msgstr "Θύρα UDP" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Αυτή ειναι η εξ ορισμού θύρα που χρησιμοποιείται για ροες UDP. Η εξ ορισμού " "ειναι η 1234." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων που μπορεί να μεταδωθεί μέσω της " "διεπαφής δικτύου. Στο Ethernet αυτό είναι 1500 bytes" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Όριο Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Διεύθυνση διεπαφής εξόδου IPv4 multicast" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" msgstr "ηχητικό κομμάτι" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" msgstr "Τμήμα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του κομματιού υποτίτλων προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "Γλώσσα ήχου" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του ηχητικού κομματιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "Γλώσσα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "Ταυτότητα ηχητικού κομματιού" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ταυτότητα ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση." #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Ταυτότητα κομματιού υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID ροής του τμήματος υπότιτλου που θα χρησιμοποιήσετε." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "Επαναλήψεις εισόδου" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Αριθμός χρόνου, η ιδία είσοδος θα απαναληφθεί" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα ξεκινήσει από αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "Σταμάτημα χρόνου" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα σταματήσει σε αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Ρούντι" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Η ροή θα ξεκινήσει από αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "Λίστα Εισαγωγής" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να αναπαράγετε υλικό από πολλαπλές εισόδους ταυτόχρονα. " "Αυτή η λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλα τα φορμάτ. " "Χρησιμοποιήστε μιά λίστα εισόδων διαχωρισμένη από '#'." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "Εξαναγκασμός θέσης υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους " "υπότιτλους κάτω από την ταινία,αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις." #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "On Screen Display" msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Το VLCμπορεί να εμφανίσει μηνύματα στην οθόνη. Aυτό καλείται OSD (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module φίλτρου υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:679 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Τα φίλτρα αυτά " "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο ( σαν ένα logo, ή " "τρέχον κείμενο...)." #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υποτίτλων ,εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου " "υποτίτλων (βασιζόμενη στο όνομα αρχείου της ταινίας)" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση διαδρομής υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Αναζήτηση αρχείου υποτίτλων και σε αυτά τα μονοπάτια, αν ο υπότιτλός σας δεν " "εβρίσκεται στο τρέχον κατάλογο." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Χρησιμοποίηση αρχείου υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Φόρτωμα αυτού του αρχείου υπότιτλου. Να χρησιμοποιείτε όταν αυτόματα δεν " "είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου υπότιτλού σας." #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "Συσκευή DVD" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προς χρήση προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο). Μην ξεχασετε " "την άνω κάτω τελεία μετα το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή DVD για χρήση." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "Συσκευή VCD" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, θα " "ξεκινήσουμε ανίχνευση για αρμόζουσα συσκευή CD-ROM ." #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "Συσκευή οπτικού δίσκου ήχου" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται. " "Αν δεν δηλώσετε κάποια, θα αναζητήσουμε για εσάς την κατάλληλη συσκευή CD-" "ROM." #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται." #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Εξαναγκασμός IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "Εξαναγκασμός IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Χρονική λήξη σύνδεσης TCP" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Προκαθορισμένη λήξη χρόνου του TCP (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). " #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "Εξυπηρετητης SOCKS" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Όνομα χρήστη προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Κωδικός προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "Μεταδεδομένα συγγραφέα" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συγγραφέα\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "Μεταδεδομένα είδους" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "Ημερομηνία μεταδεδομένων" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα διεύθυνσης για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Η παρούσα επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε να αλλάξει ο τρόπος που το " "VLC επιλέγει τους αποκωδικοποιητές του(μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνον " "προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί " "να σταματήσει την αναπαραγωγή όλων των ροών σας." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα αποκωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα κωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Το παρών σας επιτρέπει να επιλέξετε μια λίστα κωδικοποιητών την οποία το " "VLC θα χρησιμοποιήσει κατα προτεραιότητα" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα ροής εξόδου (stream output chain)" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "Εμφάνιση κατα τη διάρκεια της ροής" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Αναπαραγωγή ροής κατά τη διάρκειά της." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής βίντεο" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής SPU" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής ανοιχτή" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Ρυθμίσεις modules προσβάσεως εξόδου ροής" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Module πολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "Module πρόσβασης εξόδου" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "Έλεγχος ροής SAP" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές βελτιώσεις της " "CPU . Καλό θα ήταν να τις αφήσετε ενεργοποιημένες ." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης FPU" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , το VLC " "μπορεί να το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών 3D Now! , το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX EXT, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE2 , το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών AltiVec, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Module αντιγραφής μνήμης" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε πιο module αντίγραφο μνήμης θέλετε να χρησιμοποιήσετε. " "προκαθορισμένο για το VLC είναι το ταχύτερο το οποίο και υποστηρίζεται από " "το harware σας." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Μodule πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "Μodule φίλτρου πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "Module αποπολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Επίτρεψε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Τρέχοντας το VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει ακριβέστερο " "προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα , ιδίως με ροή περιεχομένου . Μπορεί " "παραταύτα να μπλοκάρει το σύστημά σας , ή να το καταστήσει πολύ αργό. Θα " "πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον αν γνωρίζετε τι κάνετε." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ρύθμιση προτεραιότητας του VLC" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Ελαχιστοποίηση αριθμού νημάτων" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε να " "τρέξει ο VLC." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Policy for handling unsafe options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This option dictates the default policy when processing options which may be " "harmful when used in a malicious way." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Μαύρο" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Όλα" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Prompt" msgstr "Ποπ" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Modules search path" msgstr "Πορεία αναζήτησης modules" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "VLM configuration file" msgstr "αρχείο ρυθμίσεων VLM" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Collect statistics" msgstr "Συλλογή στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Συλλογή διαφόρων στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Log to file" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο." #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Log to syslog" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε syslog" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε syslog(UNIX systems)." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Να τρέχει το VLC σε ένα μόνο παράθυρο" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Το να επιτρέπεις σε ένα μόνο παράθυρο του VLC να τρέχει, είναι αρκετές φορές " "χρήσιμο. Παραδείγματος χάριν, εάν έχετε αντιστοιχίσει το VLC με διάφορους " "τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε να ανοίγει ένα νέο VLC κάθε φορά που " "κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο στον explorer. Αυτή η επιλογή θα επιτρέψει την " "αναπαραγωγή του αρχείου με το ήδη ανοιχτό VLC ή να το θέσει στη λίστα " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1030 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Το να επιτρέπεις σε ένα μόνο παράθυρο του VLC να τρέχει, είναι αρκετές φορές " "χρήσιμο. Παραδείγματος χάριν, εάν έχετε αντιστοιχίσει το VLC με διάφορους " "τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε να ανοίγει ένα νέο VLC κάθε φορά που " "κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο στον explorer. Αυτή η επιλογή θα επιτρέψει την " "αναπαραγωγή του αρχείου με το ήδη ανοιχτό VLC ή να το θέσει στη λίστα " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της εφαρμογής" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Η αύξηση της προτεραιότητα της εφαρμογής είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την " "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς θα επιτρέψει στο VLC να μην επηρεάζεται από " "άλλες εφαρμογές που απαιτούν περισσότερο χρόνο επεξεργαστή. Όμως σας " "ενημερώνουμε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (κολλήματα) το VLC μπορεί " "να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα " "ασταθές, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένων στη λίστα αναπαραγωγής όταν βρίσκεται σε κατάσταση " "ενός παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Όταν βρίσκεται σε κατάσταση ενός παραθύρου προσθέτει τα αντικείμενα στη " "λίστα αναπαραγωγής, ενώ συνεχίζει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. " "Κάποιες από αυτές μπορούν να αλλάξουν στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Authorise meta information fetching" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " "network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Δίνει οδηγίες για την ανακάλυψη modules προς εκφόρτωση, κατανεμημένα σε ήμι " "πίνακες. Οι τυπικές τιμές είναι sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής έως ότου " "διακοπεί." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Ο VLC θα αναπαράγει αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής επ' άπειρον." #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Repeat current item" msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον αρχείο από την λίστα αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Play and stop" msgstr "Αναπαραγωγή και σταμάτημα" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από την αναπαραγωγή κάθε κομμάτιου της." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της πλήρους οθόνης " "swap" #: src/libvlc-module.c:1143 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Γέμισμα πλήρους οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1144 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της πλήρους οθόνης " "swap" #: src/libvlc-module.c:1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της εν παύση swap" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Pause only" msgstr "Παύση μόνο" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την παύση" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play only" msgstr "Αναπαραγωγή μόνο" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" msgstr "Πιο γρήγορα" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την ταχεία αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την εν αργή κίνηση αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο επόμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο προηγούμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για διακοπή της " "αναπαραγωγής ." #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150 #: modules/video_filter/rss.c:192 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση της " "θέσης ." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για πολύ μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Short backwards jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μέτρια " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Long backwards jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση πίσω" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "πίσω." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short forward jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short forward jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μικρή μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium forward jump" msgstr "Μεσαία μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μεσαία μεταπήδηση." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long forward jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short jump length" msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Short jump length" msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης,σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Medium jump length" msgstr "Μεσαίο μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Long jump length" msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για την έξοδο " "απ΄την εφαρμογή." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate up" msgstr "Πλοήγηση πάνω" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα πάνω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate down" msgstr "Πλοήγηση κάτω" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα κάτω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate left" msgstr "Πλοήγηση αριστερά" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα αριστερά στα " "μενού του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Navigate right" msgstr "Πλοήγηση δεξιά" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα δεξιά στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον προηγούμενο τίτλο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select next DVD title" msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον επόμενο τίτλο από " "το DVD" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το προηγούμενο " "κεφάλαιο από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το επόμενο κεφάλαιο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την αύξηση εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την ελάτωση της εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την σίγαση ήχου." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Ελάτωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay up" msgstr "Πρόσθετη καθυστέρηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Audio delay down" msgstr "Αφαίρεση πρόσθετης καθυστέρησης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 2" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 3" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 4" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 5" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 6" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 7" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 2 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 3 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 4 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 5 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 6 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 7 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ορισμός λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την δημιουργία σελιδοδείκτη λίστας " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 1" #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 2" #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 3" #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 4" #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 5" #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 6" #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 7" #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 8" #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε σελιδοδείκτες λιστών αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Μετάβαση στην περιήγηση ιστορικού" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την επιστροφή (στο προηγούμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό πλοήγησης" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετάβαση μπροστά (στο επόμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1291 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Show interface" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Hide interface" msgstr "Απόκρυψη διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Κατέβασε την διεπαφή κάτω απο τα υπόλοιπα παραθυρα" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Take video snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55 #: modules/access_filter/record.c:56 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Πλήρης οθόνη ως έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "http://ip\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Ήχος\n" "\n" " από\n" "\n" #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778 #: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Window properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Subpictures" msgstr "Υποεικόνες" #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Track settings" msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Playback control" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Default devices" msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1660 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1690 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/libvlc-module.c:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1770 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1792 msgid "Special modules" msgstr "Ειδικά modules" #: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες" #: src/libvlc-module.c:1807 msgid "Performance options" msgstr "Eπιλογές για την απόδοση" #: src/libvlc-module.c:1812 #, fuzzy msgid "Security options" msgstr "Επιλογές υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:1964 msgid "Hot keys" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/libvlc-module.c:2349 msgid "Jump sizes" msgstr "Μεγέθη μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:2426 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "εκτύπωση βοηθείας για το VLC (μπορεί να συνδειαστεί με --προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2429 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "εκτύπωση βοηθείας για το VLC και όλα του τα modules (μπορεί να συνδειαστεί " "με --προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2432 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2434 msgid "print a list of available modules" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων modules" #: src/libvlc-module.c:2436 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων modules" #: src/libvlc-module.c:2438 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "εκτύπωση βοηθείας για ένα συγκεκριμένο module (μπορεί να συνδειαστεί με --" "προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "ανάκληση της τρέχουσας ρύθμισης στις προκαθορισμένες τιμές" #: src/libvlc-module.c:2445 msgid "use alternate config file" msgstr "χρησιμοποίηση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" #: src/libvlc-module.c:2447 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2449 msgid "print version information" msgstr "Τύπωσε πληροφορίες έκδοσης" #: src/libvlc-module.c:2500 msgid "main program" msgstr "κύριο πρόγραμμα" #: src/misc/update.c:1363 msgid "File can not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1364 #, c-format msgid "" "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " "file \"%s\", and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1375 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" #: src/misc/update.c:1376 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1388 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Απόκρυψη διεπαφής" #: src/misc/update.c:1389 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " "deleted it." msgstr "" #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." msgstr "" #: src/misc/variables.c:1114 #, c-format msgid "" "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 msgid "WARNING: Unsafe Playlist" msgstr "" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Yes" msgstr "Ναί" #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Αφάρ" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Απκαζιανή" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Αμαρικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ασαμική" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Αϊμάρα" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Μπασκίρ" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Βασκική" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκωρωσικά" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Μπιχάρι" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Μπισλάμα" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανική" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Καμόρο" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Τσετσένικα" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Σλαβικά Εκκλησιαστικά" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβάς" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Κορνουαλική" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Κορσικανικά" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Αγγλική" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Φίτζιαν" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Φρίσιαν" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Κέλτικα, Σκωτσέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Μανξ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Ελληνικά" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Γκουαράνι" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Χερέρο" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Ινδική" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Χίρι Μότου" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινουκτικούτ" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Διεθνής" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Ινούπιακ" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Ιαβανική" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Κασμιρική" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζάκικη" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Κικούγιου" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Κινγιαρουάντα" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Κουανγιάμα" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Λαοτιανά" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Λινγκάλα" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Λουξεμβούργου" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Μαράθι" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Μαλαγάσι" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβιανά" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Ναβάχο" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ντεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Νρεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ντόγκα" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλική" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγική Νύνορσκ" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Νορβηγική Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Ορίγια" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Ορόμο" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Πανζαμπί" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Παλί" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Αφγανική" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Κέτσουα" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ραέτο-Ρόμανς" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Ρούντι" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Σάνγκο" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Σανσκριτικά" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Σινχαλεζική" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Βόρεια Σάμι" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Σαμοάν" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Σόνα" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Σίντι" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Σομαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Σόδο, Νότια" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Σαρδηνιακή" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Σουάτι" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Σουντανέζ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Σουαχίλι" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Ταϊτιανή" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικά" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Τελουγκου" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικική" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Τιγρίνια" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Νήσων Τόνγα" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Τσόνγκα" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενική" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Τβι" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Ουιγκούρ" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Ούρντου" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκική" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Βολαπουκ" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Ουόλοφ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Χώσα" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Γίντις (Εβραϊκή)" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Χουάνγκ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" msgstr "Ανάμιξη" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" msgstr "Μέση τιμή" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 msgid "Crop" msgstr "Αποκοπή" #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:44 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Αριθμός συσκευής για την χρήση του προσαρμοστή" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Συχνότητα transponder/multiplex" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "Κατάσταση στέρεο" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, " "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν αντιμετωπίσετε προβλήματα." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Κατάσταση σιωπηρής λειτουργίας" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]." #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "LNB voltage" msgstr "Τάση LNB" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "High LNB voltage" msgstr "Υψηλή τάση LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιέταιρα μακρά. Αυτή η " "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "22 kHz tone" msgstr "ηχητικός τόνος 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Σφάλμα Διόρθωσης mode [9=auto]." #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_ slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Modulation type" msgstr "Τύπος Modulation" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 #, fuzzy msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης χαμηλής ροής πρωτεραιότητας (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης χαμηλής ροής πρωτεραιότητας (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Τύπος γήινης αναμετάδοσης" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Τύπος γήινης ιεραρχείας" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Είσοδος DirectShow" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 msgid "Audio CD" msgstr "CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:76 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB εξυπηρετητής" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB προς χρήση" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB θύρα" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Χρήση θύρας εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda.c:445 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD ήχου - κομμάτι " #: modules/access/cdda.c:462 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD ήχου - κομμάτι %i" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388 msgid "none" msgstr "κανένα" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "Καθυστέρηση" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "πλήρης" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "στις." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Ενεργοποίηση του CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[συσκευή-ή-αρχείο][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Ψηφιακή είσοδος σύμπακτου δίσκου (CD-DA) ήχου" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Σύμπακτος δίσκος ήχου" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Επιπρόσθετο debug" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Κανάλια ήχου" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 #, fuzzy msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " "γίνεται χρήση CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Να γίνει χρήση του ηχητικού ελέγχου του οπτικού μέσου και εξόδου;" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει χρήση ελέγχου ήχου και ήχου jack εξόδου" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Αναζητήσεις CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει αναζήτηση πληροφοριών για οπτικό μέσο κειμένου" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " "γίνεται χρήση CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "Αναζητήσεις CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 #, fuzzy msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Εάν οριστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του προτοκόλλου " "CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB διακομιστής" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" "Επικοινωνήστε με αυτόν εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Θύρα διακομιστή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανακοινώθηκε στον εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "Αναζητήσεις CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 #, fuzzy msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει αναζήτηση πληροφοριών για οπτικό μέσο κειμένου" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "επικοινωνία με CDDB διαμέσου πρωτοκόλλου HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Εάν οριστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του προτοκόλλου " "CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Λήξη χρόνου διακομιστή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Χρόνος ( σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από έναν εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Αριθμός καταλόγου πολυμέσων (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Αριθμός κομματιού" #: modules/access/dc1394.c:66 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Ουδεμία εισαγωγή" #: modules/access/directory.c:74 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου" #: modules/access/directory.c:76 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "collapse" msgstr "σύμπτυξη" #: modules/access/directory.c:83 msgid "expand" msgstr "διαστολή" #: modules/access/directory.c:85 msgid "Ignored extensions" msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις" #: modules/access/directory.c:87 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: modules/access/directory.c:96 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Στάνταρντ κατάλογος εξόδου συστήματος αρχείων" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Cable" msgstr "Καλώδιο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 msgid "Antenna" msgstr "Κεραία" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "DTS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 msgid "Video device name" msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν " "δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 msgid "Audio device name" msgstr "Όνομα ηχητικής συσκευής" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν " "δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560 msgid "Video size" msgstr "Μέγεθος βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν " "δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής. Μπορείτε να " "ορίσετε ένα στάνταρντ μέγεθος (cif, d1, ...) ή <μήκος>x<.ύψος>" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #: modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "Τύπος chroma για την εισόδο βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Εμφάνισε του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η " "ροή." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "Ιδιότητες συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Εμφάνιση της σελίδας των ιδιοτήτων [επιλογή καναλιού ] του συντονιστή." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικού καναλιού" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "Είσοδος DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176 #: modules/video_output/msw/directx.c:176 msgid "Refresh list" msgstr "Ανανέωση λίστας" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Διεύθυνση SAP multicast" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:156 msgid "HTTP user name" msgstr "όνομα χρήστη HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "HTTP password" msgstr "κωδικός HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: modules/access/dvb/access.c:177 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Αρχείο Root CA" #: modules/access/dvb/access.c:180 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "Αρχείο CRL" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:240 msgid "HTTP server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:731 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Η πηγή εισόδου άλλαξε" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:778 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Κανονικοποίηση έντασης" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:76 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:77 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "Γωνία DVD" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "Προκαθορισμένη γωνία DVD" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Έναρξη του οπτικού δίσκου DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την " "επιλογή θα προσπαθήσει η εφαρμογή να μεταπηδήσει όλες τις εισαγωγικές " "προειδοποιήσεις." #: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD με μενού" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" msgstr "Είσοδος DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Αναπαραγωγή" #: modules/access/dvdnav.c:303 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "από στις στις από." #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD άνευ μενού" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Είσοδος DVDRead (DVD χωρίς υποστήριξη μενού)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Πλήρης οθόνη" #: modules/access/dvdread.c:499 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:561 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:53 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Όνομα καναλιού" #: modules/access/eyetv.m:55 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:59 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Μodule πρσβάσεως" #: modules/access/fake.c:44 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: modules/access/fake.c:48 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ.. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "Duration in ms" msgstr "Διάρκεια σε μικροδευτερόλεπτα" #: modules/access/fake.c:55 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" msgstr "Ψευδές" #: modules/access/fake.c:60 msgid "Fake input" msgstr "Ψευδής είσοδος" #: modules/access/file.c:84 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "File input" msgstr "Είσοδος αρχείου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Ήχος" #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Πλήρης οθόνη" #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Πλήρης οθόνη" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:35 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:44 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Μήκος βίντεο" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Μήκος βίντεο" #: modules/access_filter/dump.c:41 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Module πρόσβασης εξόδου" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:45 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Record directory" msgstr "Εγγραφή καταλόγου" #: modules/access_filter/record.c:49 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Φάκελος όπου η εγγραφή θα αποθηκευθεί" #: modules/access_filter/record.c:326 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "end" #: modules/access_filter/record.c:328 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "end" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Θέση" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "Όνομα" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:56 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "FTP user name" msgstr "Όνομα χρήστη FTP" #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:63 msgid "FTP password" msgstr "Κωδικός FTP" #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Κωδικός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:66 msgid "FTP account" msgstr "Λογαριασμός FTP" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:72 msgid "FTP input" msgstr "Είσοδος FTP" #: modules/access/ftp.c:89 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access/ftp.c:134 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:144 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:205 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:52 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Είσοδος τύπου GnomeVFS" #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Ένας HTTP proxy θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής http://[όνομα " "χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ αν παραμείνει άδειο, η εφαρμογή " "θα χρησιμοποιήσει μεταβλητές τιμές." #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "όνομα χρήστη HTTP" #: modules/access/http.c:68 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Όνομα" #: modules/access/http.c:71 msgid "Auto re-connect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στην ροή σε περίπτωση αποσύνδεσης." #: modules/access/http.c:76 msgid "Continuous stream" msgstr "Συνεχής ροή" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/http.c:82 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Μπροστά" #: modules/access/http.c:83 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP input" msgstr "Εισαγωγή HTTP" #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:350 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:63 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Χορευτική" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: modules/access/jack.c:70 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:73 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Ηχητική έξοδος JACK" #: modules/access/jack.c:75 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Είσοδος" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Χρησιμοποίησε κοινόχρηστη μνήμη" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Κάνε χρήση εξόδου float32" #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Εξανάγκασε την επιλογή όλων των ροών" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Κατεστραμένη πηγη εξόδου" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 msgid "Dummy" msgstr "Εικονικό" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Προσθήκη στο αρχείο" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντι της αντικατάστασης αυτού." #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Έξοδος ροής αρχείου" #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "΄Ονομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Συνθηματικό που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "από" #: modules/access_output/http.c:77 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:81 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:86 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:89 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Διαφήμισε με το Bonjour" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Διαφήμισε την ροή με το προτόκολο Bonjour." #: modules/access_output/http.c:94 msgid "HTTP stream output" msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream name" msgstr "Όνομα ροής" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Όνομα που θα δωθεί σε αυτή την ροή/κανάλι στον εξυπηρετητή icecast." #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream description" msgstr "Περιγραφή ροής" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Περιγραφή περιεχομένου ροής ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι." #: modules/access_output/shout.c:70 msgid "Stream MP3" msgstr "Ροή MP3" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre of the content. " msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Ροή " #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:109 msgid "IceCAST output" msgstr "Έξοδος IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:71 msgid "Group packets" msgstr "Πακέτα ομάδων" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "από στις από στις." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "UDP stream output" msgstr "Έξοδος ροής UDP" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "PVR video device" msgstr "Συσκευή βίντεο PVR" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "PVR radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου PVR" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Norm" msgstr "Είδος" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Είδος της ροής (Aυτόματη, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" # sysdeps/names/proctime.c:48 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 #: modules/access/v4l.c:140 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "Key interval" msgstr "Διάστημα πλήκτρων" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "B Frames" msgstr "Καρέ τύπου Β" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Αν οριστεί αυτή η επιλογή, 8α χρησιμοποιηθούν B-Frames. Χρησιμοποιήστε αυτή " "την επιλογή για να ορίσετε τον αριθμό των B-Frames." #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bitrate προς χρήση(-1 προκαθορισμένη τιμή)" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate peak" msgstr "Κορυφή bitrate" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Μέγιστο bitrate σε λειτουργία VBR." #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Λειτουργία Bitrate)" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Λειτουργία Bitrate προς χρήση (VBR ή CBR)." #: modules/access/pvr.c:105 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ηχητικό bitmask" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "από." #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 " "= svideo)" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 #: modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποιητών IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 msgid "Real RTSP" msgstr "Πραγματικό RTSP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:231 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Δικαιώματα" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Αρπαγή ροής εισαγωγής" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "από." #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Screen Input" msgstr "Είσοδος οθόνης" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: modules/access/smb.c:65 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB user name" msgstr "Όνομα xρήστη SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "SMB password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMB" #: modules/access/smb.c:73 msgid "SMB domain" msgstr "Τομέας SMB" #: modules/access/smb.c:74 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Τομέας / Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/smb.c:79 msgid "SMB input" msgstr "Είσοδος SMB" #: modules/access/tcp.c:42 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:49 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP input" msgstr "Eίσοδος TCP" #: modules/access/udp.c:64 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:67 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Χρονική λήξη ανακατανομής RTP σε μικροδευτερόλεπτα" #: modules/access/udp.c:69 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα " "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)." #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:77 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Είσοδος UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "από." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 #: modules/stream_out/standard.c:87 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Είδος της ροής (Aυτόματη, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 " "= svideo)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Εκτεταμένα χειριστήρια" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Αυτόματη" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Οθόνη" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Κατακόρυφα" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Κάθετη απόκλιση" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "από." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "από." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "Μενού ήχου" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is prefered)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Χορευτική" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" # groups # max 24 chars #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Μπάσα " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "Ενεργοποίηση" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Αρπαγή της ηχητικής ροής σε στέρεοφωνικό." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Συντονιστής" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Κωδικοποιητές ήχου:" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Είσοδος Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "Συντονιστής" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 msgid "Controls" msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Είσοδος Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου VLM" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, ουδεμία " "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/access/v4l.c:86 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "από." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 #, fuzzy msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 " "= svideo)" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "Κανάλι ήχου" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν πολλές επιλογές." #: modules/access/v4l.c:106 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:149 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν πολλές επιλογές." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Επιλέξτε την ρύθμιση αυτή αν η συσκευή αρπαγής εξάγει σε MJPEG" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "Αποδεκατισμός" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "Ποιότητα της ροής" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Είσοδος Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:51 msgid "VCD input" msgstr "Eίσοδος VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:57 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:109 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων" #: modules/access/vcdx/access.c:135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων" #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5408 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: modules/access/vcdx/access.c:537 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Preparer" msgstr "Υπεύθυνος" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:100 msgid "Volume Set" msgstr "Ορισμός Έντασης" #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "System Id" msgstr "Ταυτότητα συστήματος" #: modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:131 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε sectors)" # #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "type" msgstr "είδος" #: modules/access/vcdx/info.c:143 msgid "end" msgstr "end" #: modules/access/vcdx/info.c:146 msgid "play list" msgstr "λίστα αναπαραγωγής" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "extended selection list" msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:158 msgid "selection list" msgstr "Λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:170 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "Lίστα ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:110 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Use playback control?" msgstr "Να κάνω χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:121 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Αν ένα VCD έίναι προκαθορισμένο για playback control, χρησιμοποιήστε το. " "Εναλλακτικώς πραγματοποιείται αναπαραγωγή ανά ηχητικό κομμάτι." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:128 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών VCD;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:134 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:141 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " "γίνεται χρήση CDDB" #: modules/access/vcdx/vcd.c:147 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " "γίνεται χρήση CDDB" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Αυτό το εφέ σας κάνει να αισθάνεστε ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα " "ολοκληρομένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν χρησιμοποιείτε απλά ένα ζεύγος " "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο πραγματική ηχητική εμπειρία. " "Θα ήταν ακόμα πιο αποσδεκτό ή ξεκούραστο αν ακούτε μουσική για μεγάλες " "χρονικές περιόδους.\n" "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο ηχητικού αρχείου από mono σε 7.1 κανάλια." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Διάσταση χαρακτηριστικού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Απόσταση μεταξύ αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Η καθυστέρηση καθορίζεται από τον φυσικό αλγόριθμο που μερικές φορές γίνεται " "ενοχλητική για τον συγχρονισμό μεταξύ κινήσεως χειλιών και λόγου. Στην " "περίπτωση αυτή, απλά ενεργοποιείστε την επιλογή προς αποφυγή." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Καμία αποκωδικοποίηση του Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από το " "φίλτρο αυτό. Η ενεργοποιήση αυτή δεν συνήσταται." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 msgid "Headphone effect" msgstr "Εφέ ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Αριστερά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Δεξιά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Αριστερά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s8->float32" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:97 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής ήχου MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Ποιότητα της ροής" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Two pass" msgstr "Δύο περάσματα" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Φιλτράρισε τον ήχο διπλή φορά. Αυτό προσφέρει πιό έντονο αποτέλεσμα." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Global gain" msgstr "Ολικό κέρδος" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Ρύθμιση του ολικού κέρδους σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Χορευτική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Πλήρη μπάσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Πλήρη μπάσα και πρίμα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "Πλήρη μπάσα και πρίμα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Ακουστικά" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη Αίθουσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Ενεργός" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγκε" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Σκα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:204 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s8" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Αριθμός ζωνών" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322 msgid "Volume normalizer" msgstr "Εξομαλυντής εντάσεως ήχου." #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Κέρδος χαμηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Κέρδος υψηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Συχν 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Κέρδος Συχν 1 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Συχν 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Συχν 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Κέρδος συχν 2 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Συχν 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Συχν 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Κέρδος συχν 3 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Συχν 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "spatial" #: modules/audio_mixer/float32.c:49 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac" #: modules/audio_mixer/spdif.c:48 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:49 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: modules/audio_output/alsa.c:87 msgid "default" msgstr "εξ ορισμού" #: modules/audio_output/alsa.c:107 msgid "ALSA audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:111 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Όνομα συσκευής ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 #: modules/audio_output/waveout.c:503 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 επί S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:328 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/alsa.c:329 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Πλήρης οθόνη" #: modules/audio_output/alsa.c:476 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:960 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #: modules/audio_output/arts.c:65 msgid "aRts audio output" msgstr "ηχητική έξοδος aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί εις τον αριθμό μιάς ηχητικής συσκευής, " "όπως έμφανίζεται στον κατάλογο σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα αποτελεί πλέον " "και την προεπιλεγμένη για την αναπαραγωγή ήχου." #: modules/audio_output/auhal.c:137 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Ηχητική μονάδα εξόδου HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: modules/audio_output/directx.c:208 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προκαθορισμένη συσκευή, 1..Αρ. συσκευής κατά " "όνομα(Σημειώστε ότι η προκαθορισμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 συν ενός " "άλλου αριθμού)." #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154 msgid "Use float32 output" msgstr "Κάνε χρήση εξόδου float32" #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την " "υψηλής ποιότητας ηχητική έξοδο float32 και η οποία δεν είναι πλήρως " "υποστηριζόμενη από μερικές κάρτες ήχου." #: modules/audio_output/directx.c:216 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "ηχητική έξοδος aRts" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "Εξυπηρετητής Esound" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Τύπος εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Ο κατάλογος όπου οι προεπισκοπήσεις βίντεο θα αποθηκεύονται." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:75 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "JACK audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος JACK" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Προσπάθησε να εργαστείς με χρήση των οδηγών buggy OSS" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Ήχος" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "Συσκευή" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:114 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 msgid "VLC media player" msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:94 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Απλή ηχητική έξοδος DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:147 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:158 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:162 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές" #: modules/audio_output/waveout.c:166 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Προέκταση εξόδου Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:482 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:104 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Ηχητικό packetizer A/52" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής ADPCM" #: modules/codec/araw.c:48 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:57 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Raw" #: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:62 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Vorbis" #: modules/codec/cdg.c:85 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG" #: modules/codec/cinepak.c:42 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:72 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής ADPCM" #: modules/codec/csri.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Κωδικοποιητής υποτίτλων" #: modules/codec/csri.c:67 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD" #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Encoding quality" msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)." #: modules/codec/dirac.c:78 msgid "Dirac video decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής video Dirac" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "κωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:99 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:104 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Ηχητικό packetizer A/52" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "Subpicture position" msgstr "Θέση υποεικόνας" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Εξαναγκασμός ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Εξ ορισμού " "(0) θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδιασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που " "σημαίνει αριστερά επάνω)." #: modules/codec/dvbsub.c:67 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:90 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:103 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #: modules/codec/faad.c:43 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)" #: modules/codec/faad.c:361 #, fuzzy msgid "AAC extension" msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις" #: modules/codec/faad.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 #: modules/video_output/image.c:85 msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο." #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Συμπεριέλαβε το μήκος και το ύψος σαν μέγιστες τιμές." #: modules/codec/fake.c:67 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Deinterlace video" msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο" #: modules/codec/fake.c:72 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Deinterlace module" msgstr "Deinterlace module" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Μονάδα αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "Εντολή" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake video decoder" msgstr "Ψευδής αποκωδικοποιητής βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Ήχος" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Ήχος" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Πλήρης οθόνη" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Κανένα" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "Όλα" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 msgid "simple" msgstr "απλό" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Διγραμμική" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμμική" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Area" msgstr "Επιφάνεια" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" # groups # max 24 chars #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Μπάσα " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 #, fuzzy msgid "SincR" msgstr "Πρόσοψη" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "Λαοτιανά" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," "H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "Κωδικοποιητής FFmpeg ήχου/βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής FFmpeg ήχου/βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "Φίλτρο βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Μετατροπή του FFmpeg chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Απευθείας αποτύπωση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 msgid "Hurry up" msgstr "Βιάσου" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Μεταπήδηση καρέ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Ποιότητα προεπεξεργασίας" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "Τύπος αρχείου εικόνας" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Απεικονίσεις" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής πιστότητας" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: