# Persian localisation for VLC # Copyright © 2007 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Meelad Zakaria , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n" "Last-Translator: SalarSoft \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" #: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n" "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n" "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n" "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC تنظیمات" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "واسط‌های اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170 msgid "Control interfaces" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "تنظیمات میان‌برها" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "صافی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و " "«عکس‌های روی تصویر»." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "پیمانه‌های دسترسی" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر " "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را " "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "جداسازها" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "کُدک‌های صدا" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "کُدک‌های دیگر" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "عمومی" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866 msgid "Stream output" msgstr "خروجی جاری" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این " "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. " "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n" "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "ویدئوی درخواستی" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور " "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Services discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه " "می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "امکانات پردازنده" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً " "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "تنظیمات کدگذارها" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به " "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "راهنما موجود نیست" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست." #: include/vlc_interface.h:124 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "باز کردن &شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "اطلاعات متا" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "اطلاعات کُدک..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "رفتن به زمانی مشخص..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "درباره" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "گرفتن اطلاعات" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "اطلاعات..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "اضافه کردن گره" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "جریان..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "ذخیره..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr " باز کردن از مسير..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat all" msgstr "تکرار همه" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "تکرار یکی" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "بدون تکرار" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "پخش تصادفي خاموش" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "باز کردن پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "افزودن شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "فیلتر جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را " "علامت بزنید." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "تاگ تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Waves" msgstr "موج" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "تصویر نگاتیو" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225 msgid "Disable" msgstr "خاموش" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "طیف نما" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "حوزه" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: src/audio_output/input.c:122 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "اکولایزر" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308 msgid "Audio filters" msgstr "صافی‌های صدا" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "پخش دوباره" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Audio Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "استریو" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "راست" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "دالبی سراند" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "استریوی معکوس" #: src/config/file.c:593 msgid "key" msgstr "کلید" #: src/config/file.c:602 msgid "boolean" msgstr "بولی" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649 msgid "integer" msgstr "عدد صحیح" #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678 msgid "float" msgstr "عدد اعشاری" #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628 msgid "string" msgstr "رشته" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n" # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegal option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: invalid option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "نشانک %Ii" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:678 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست" #: src/input/decoder.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی " "برای انجام این کار وجود ندارد." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %Id]" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "مقیاس" #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "بله" #: src/input/es_out.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: src/input/es_out.c:2645 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "جریان %Id" #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770 msgid "Subtitle" msgstr "زیرنویس" #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2673 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "صدای اصلی" #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "کُدک" #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: src/input/es_out.c:2701 msgid "Sample rate" msgstr "نرخ نمونه" #: src/input/es_out.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%Id هرتز" #: src/input/es_out.c:2712 msgid "Bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "نرخ بیتی" #: src/input/es_out.c:2718 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: src/input/es_out.c:2729 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/input/es_out.c:2731 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/input/es_out.c:2733 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: src/input/es_out.c:2749 msgid "Display resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش" #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2597 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "اجرا" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "حق تکثیر" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: src/input/meta.c:44 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "شمارهٔ قطعه." #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "درجه‌بندی" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "محیط" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "کدگذاری توسط" #: src/input/meta.c:54 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "قطعه" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647 msgid "Programs" msgstr "برنامه‌ها" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Video Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Audio Track" msgstr "شیار صدا" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Subtitles Track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "عنوان بعدی" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "عنوان قبلی" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "عنوان %Ii" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "فصل %Ii" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "فصل بعدی" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "فصل قبلی" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Add Interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: src/interface/interface.c:203 msgid "Console" msgstr "پیشانه" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "واسط تِلنت" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "واسط وبی" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:535 msgid "C" msgstr "fa" #: src/libvlc.c:1168 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1345 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1693 msgid " (default enabled)" msgstr " (پیش‌فرض روشن)" #: src/libvlc.c:1694 msgid " (default disabled)" msgstr " (پیش‌فرض خاموش)" #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1981 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n" #: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1984 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2019 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2039 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "۱:۴ ربع" #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "۱:۲ نصف" #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "۱:۱ اصلی" #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "۲:۱ دو برابر" #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. " "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های " "مرتبط مختلف را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Interface module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ " "موجود است." #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)" "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Be quiet" msgstr "بی سر و صدا" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Default stream" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید " "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:202 msgid "Color messages" msgstr "پیغام‌های رنگی" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار " "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند." #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Show advanced options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله " "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. " #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "نمایش واسط با موشی" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید " "واسط نمایش داده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Interface interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش " "می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که " "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در " "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی " "کنید." #: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام " "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Force mono audio" msgstr "اجبار صدای مونو" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:252 msgid "Default audio volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید." #: src/libvlc-module.c:257 msgid "Audio output saved volume" msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. " "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید." #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Audio output volume step" msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود." #: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ " "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "High quality audio resampling" msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده " "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر " "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری " "استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این " "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد." #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Audio output channels mode" msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض " "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در " "حال پخش پشتیبانی کند)." #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به " "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد." #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله " "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی " "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید " "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود." #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Audio visualizations " msgstr "تصویرسازی‌های صوتی " #: src/libvlc-module.c:315 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند." #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:321 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:337 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Video output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام " "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "عرض ویدئو" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با " "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع ویدئو" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:380 msgid "Video X coordinate" msgstr "مختصات X ویدئو" #: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Video Y coordinate" msgstr "مختصات Y ویدئو" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video title" msgstr "عنوان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط " "جاسازی نشده باشد)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "بالا و چپ" #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "بالا و راست" #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "پایین و چپ" #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "پایین و راست" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Zoom video" msgstr "زوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Grayscale video output" msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث " "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:414 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: src/libvlc-module.c:416 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Fullscreen video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" msgstr "همیشه در بالا" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:437 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Disable screensaver" msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:458 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" msgstr "تزئینات پنجره" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا " "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video output filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "Video filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:476 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Video snapshot format" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش." #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها" #: src/libvlc-module.c:496 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:498 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:502 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:504 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video cropping" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، " "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند." #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:527 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری " "واسط اضافه می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی" #: src/libvlc-module.c:539 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه " "می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Fix HDTV height" msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 #, fuzzy msgid "Full support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU" #: src/libvlc-module.c:578 #, fuzzy msgid "Fullscreen-only" msgstr "تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "درگاه UDP" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است." #: src/libvlc-module.c:614 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "قطعه صدا" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Audio language" msgstr "زبان صدا" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "Subtitle language" msgstr "زبان زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:672 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Audio track ID" msgstr "شناسهٔ شیار صدا" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Subtitles track ID" msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Input repetitions" msgstr "تکرارهای ورودی" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Start time" msgstr "زمان آغاز" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Stop time" msgstr "زمان توقف" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود." #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "روندیایی" #: src/libvlc-module.c:698 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:700 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Input list" msgstr "فهرست ورودی" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:725 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند " "جای مختلف را امتحان کنید." #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "نمایش روی صفحه" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) " "نامیده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Text rendering module" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه " "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد " "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)." #: src/libvlc-module.c:775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال " "زیرنویس جستجو شود." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Use subtitle file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار " "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد." #: src/libvlc-module.c:795 msgid "DVD device" msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:805 msgid "VCD device" msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:815 msgid "Audio CD device" msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS user name" msgstr "نام کاربری SOCKS" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "SOCKS password" msgstr "گذرواژهٔ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Title metadata" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Author metadata" msgstr "متادادهٔ مؤلف" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Copyright metadata" msgstr "متادادهٔ حق تکثیر" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Description metadata" msgstr "متادادهٔ شرح" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Date metadata" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "URL metadata" msgstr "متادادهٔ نشانی" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Preferred decoders list" msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Preferred encoders list" msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها " "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Default stream output chain" msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت " "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها " "به کار خواهد افتاد." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Display while streaming" msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن." #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Enable video stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Enable audio stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "به کار انداختن جریان SPU" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده " "شود." #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "Enable FPU support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن " "استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده" #: src/libvlc-module.c:999 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Memory copy module" msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی " "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Access module" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1040 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Modules search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها" #: src/libvlc-module.c:1070 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLM configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Run as daemon process" msgstr "اجرای به صورت شبح" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to file" msgstr "ثبت در پرونده" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Log to syslog" msgstr "ثبت در syslog" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow only one running instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "VLC is started from file association" msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی " "می‌شود" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "One instance when started from file" msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "افزایش اولویت فراروند" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Services discovery modules" msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا " "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Play files randomly forever" msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که " "متوقف شود." #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Repeat current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and stop" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش." #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Play and exit" msgstr "پخش و خروج" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود." #: src/libvlc-module.c:1195 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Display playlist tree" msgstr "نمايش فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Leave fullscreen" msgstr "خروج از تمام ‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1217 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/مکث" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Pause only" msgstr "فقط مکث" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play only" msgstr "فقط پخش" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "آهسته‌تر" #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1228 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "اندازهٔ عادی" #: src/libvlc-module.c:1229 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "آهسته‌تر" #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Very short backwards jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Short backwards jump" msgstr "پرش کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Medium backwards jump" msgstr "پرش متوسط به عقب" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Long backwards jump" msgstr "پرش بلند به عقب" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Very short forward jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Short forward jump" msgstr "پرش کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Medium forward jump" msgstr "پرش متوسط به جلو" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Long forward jump" msgstr "پرش بلند به جلو" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "فریم‌های گم‌شده" #: src/libvlc-module.c:1270 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Very short jump length" msgstr "طول پرش بسیار کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Short jump length" msgstr "طول پرش کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium jump length" msgstr "طول پرش متوسط" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Long jump length" msgstr "طول پرش بلند" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Navigate up" msgstr "ناوش به بالا" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Navigate down" msgstr "ناوش به پایین" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Navigate left" msgstr "ناوش به چپ" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate right" msgstr "ناوش به راست" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select previous DVD title" msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select next DVD title" msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Volume up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Volume down" msgstr "کم کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Subtitle delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Subtitle delay down" msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Audio delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Audio delay down" msgstr "کم کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Go back in browsing history" msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle video crop" msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Show interface" msgstr "نمایش واسط" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Hide interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Take video snapshot" msgstr "عکس گرفتن از ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ضبط" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1424 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1450 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "عکس" #: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Window properties" msgstr "ویژگی‌های پنجره" #: src/libvlc-module.c:1672 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Track settings" msgstr "تنظیمات شیار" #: src/libvlc-module.c:1735 msgid "Playback control" msgstr "کنترل پخش" #: src/libvlc-module.c:1760 msgid "Default devices" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:1769 msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #: src/libvlc-module.c:1781 msgid "Socks proxy" msgstr "پیشکار SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "متاداده" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Decoders" msgstr "کدگشاها" #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: src/libvlc-module.c:1884 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1916 msgid "CPU" msgstr "پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1938 msgid "Special modules" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Plugins" msgstr "متصل شونده‌ها" #: src/libvlc-module.c:1952 msgid "Performance options" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: src/libvlc-module.c:2098 msgid "Hot keys" msgstr "میان‌برها" #: src/libvlc-module.c:2537 msgid "Jump sizes" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2619 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2622 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2628 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2638 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2642 msgid "print version information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2698 msgid "main program" msgstr "برنامهٔ اصلی" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%Id هرتز" #: src/misc/update.c:1590 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "بارگیری فوری" #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 msgid "File corrupted" msgstr "فایل خراب است." #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "تعیین نشده" #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "حاشیه‌گیری" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Aspect-ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "مقیاس" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 #: modules/access_output/shout.c:94 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه" #: modules/access/alsa.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/bd/bd.c:54 #, fuzzy msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "تنظیمات شبکه" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB بالا" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "‏EPS" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "‏EPS" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "وسط" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/bda/bda.c:183 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "شبکه" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "ورودی دیرکت‌شو" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB." #: modules/access/cdda.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "هم‌پوشانی" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "کامل" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در " "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر " "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً " "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند." #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "اشکال‌زدایی اضافی" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "CDDB lookups" msgstr "جستجو در CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "درگاه کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت " "خواهد کرد" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB " "ترجیح داده می‌شود" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" #: modules/access/cdda/info.c:335 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "قطعه" #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "نشانی" #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "شیار %Ii" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "جمع شود" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "باز شود" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 msgid "Directory" msgstr "شاخه" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "کابل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "آنتن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 msgid "Video device name" msgstr "نام دستگاه ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 msgid "Audio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698 msgid "Video size" msgstr "اندازهٔ ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص " "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "ویژگی‌های دستگاه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "ویژگی‌های تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "کد کشور تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی " "پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع ورودی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "نشانی خروجی صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "ورودی دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:178 msgid "Refresh list" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "ثبت در پرونده" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "پروندهٔ CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:940 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/access/dvb/access.c:988 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "آغاز مستقیماً از منو" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه " "بگذرد." #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "دی‌وی‌دی با منو" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "ورودی DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "پخش" #: modules/access/dvdnav.c:318 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "عنوان" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "کلید" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو" #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "نام کانال" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود." #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "سرعت فریمی" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "مدت به میلی‌ثانیه" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "قلابی" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "ورودی قلابی" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/file.c:83 msgid "File input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "File" msgstr "پرونده" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/ftp.c:91 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/ftp.c:139 #, fuzzy msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:149 #, fuzzy msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ورودی GnomeVFS" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 msgid "HTTP proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود." #: modules/access/http.c:80 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/http.c:81 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود." #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). " "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP " "را از کار می‌اندازد." #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:450 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "رقص" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ورودی" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود." #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP‏" #: modules/access/oss.c:74 #, fuzzy msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/oss.c:82 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:83 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "دستگاه رادیو" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "عادی" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 #: modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "عمومی" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "برمه‌ای" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/access/pvr.c:100 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "سِکام" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "پال" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "ان‌تی‌اس‌سی" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "‏RTSP واقعی" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/access/rtsp/access.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/rtsp/access.c:240 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "نام نشست" #: modules/access/rtsp/access.c:241 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 msgid "Screen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "گذرواژهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP‏" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "ورودی UDP/RTP‏" #: modules/access/v4l.c:73 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l.c:77 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمی‌شود." #: modules/access/v4l.c:81 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد." #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 msgid "Hue" msgstr "فام" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "رنگ ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است." #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:118 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "شرح" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "ویدئو" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: modules/access/v4l2.c:70 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "خودکار" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "طیف" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:163 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "رقص" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "گوسی" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "روشن" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2.c:181 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "کُدک صدا" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:243 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:344 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2766 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "ورودی وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/access.c:538 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "شناسه" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/access/vcdx/info.c:97 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "آوازی" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "مداخل" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "اولین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "پایان" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "فهرست انتخاب" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "کنترل پخش" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "تخلیه" #: modules/access_output/file.c:64 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "زمان" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "جریان/ذخیره" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "جریان" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "شرح" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "نام گروه" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "راست" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "اکولایزر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "فهرست پخش" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "تخت" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "کلوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "زنده" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 msgid "Volume normalizer" msgstr "متعادل‌سازی صدا" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "مقیاس" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "جستجو" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "تصادفی‌سازی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "عرض ویدئو" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "انتخاب" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "تخلیه" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "نام دستگاه ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "۲ جلو ۲ عقب" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:966 msgid "Unknown soundcard" msgstr "کارت صدای نامعلوم" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "۳ جلو دو عقب" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "قالب خروجی" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها " "را از اینجا محدود کنید." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "پروندهٔ خروجی" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "دستگاه" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084 msgid "VLC media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "دو جهتی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "همه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "اردو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "بیت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "ساده" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "Quality level" msgstr "سطح کیفی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "رسم پایه" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "بنفش" #: modules/codec/dirac.c:76 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "تعداد ردیف‌ها" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dts.c:48 msgid "DTS parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/dts.c:53 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:62 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "کدگذار زیرنویس DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/faad.c:379 msgid "AAC extension" msgstr "ضمیمهٔ AAC‏" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "عرض خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "حفظ نسبت طول و عرض" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "رنگ" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/flac.c:186 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/flac.c:192 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/flac.c:199 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "ارتفاع ویدئو" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "لاتینی" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده" #: modules/codec/kate.c:197 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "فاصلهٔ سایه" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "خط دور" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "سفید" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "زیتونی" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "سبز" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "سبزآبی" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "سبز لیمویی" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "سورمه‌ای" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "نیلی" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "هدفون" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "رنگ پیش‌فرض متن" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "تاریخ" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/codec/libmpeg2.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:59 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "تاگ تصویر" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "کُدک" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "کدگذاری CBR" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "سرعت" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "اسپرانتو" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "اوکراینی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ویتنامی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار " "تشخیص دهد." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "مونو" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "استریو" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت " "مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:192 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "حداقل اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/codec/x264.c:137 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "مانی" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "صافی‌های دسترسی" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "مقدونی" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "سریع" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "عادی" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "آهسته" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "همه" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "فضایی" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "زمانی" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "خودکار" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/codec/zvbi.c:69 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:84 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "رقص" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "رقص" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:131 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "پرونده" #: modules/control/gestures.c:94 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #: modules/control/gestures.c:102 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "میان‌برها" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "موقعیت" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "میان‌برها" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:387 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "دستگاه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:478 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "قطعه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "قطعه زیرنویس: %s" #: modules/control/hotkeys.c:494 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:541 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبت طول و عرض: %s" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "نسبت برش حاشیه: %s" #: modules/control/hotkeys.c:583 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/control/hotkeys.c:594 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "صدای اصلی" #: modules/control/hotkeys.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/control/hotkeys.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/control/hotkeys.c:728 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "٪۱۰۰" #: modules/control/hotkeys.c:754 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/control/hotkeys.c:871 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/hotkeys.c:873 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/control/hotkeys.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/http/http.c:68 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/http/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/lirc.c:45 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:60 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "موقعیت" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "شبکه" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)" "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "ایتالیایی" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "باز کردن" #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: modules/control/rc.c:78 #, fuzzy msgid "End" msgstr "پایان" #: modules/control/rc.c:79 msgid "Error" msgstr "خطا" #: modules/control/rc.c:166 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: modules/control/rc.c:167 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "قلابی" #: modules/control/rc.c:171 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/rc.c:184 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:191 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "fa" #: modules/control/rc.c:194 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1054 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1930 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1411 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "فهرست پخش خالی است" #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1989 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "کارت صدای نامعلوم" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2038 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "سینهالی" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 #, fuzzy msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/demux/avformat/avformat.c:61 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "همیشه" #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "هرگز" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/avi/avi.c:684 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:685 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:688 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "نپالی" #: modules/demux/avi/avi.c:688 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2408 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/demux/demuxdump.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "شمارهٔ عنوان." #: modules/demux/flac.c:49 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "قزاقی" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "پنجره‌های فعال" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "سانسکریت" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "مجوز" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "نامعلوم" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "گذرواژهٔ RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:89 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:126 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:127 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:617 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:618 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- عنوان" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "فصل بعدی" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "کُدک‌های دیگر" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "رسم پایه" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "هرگز" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "دالبی سراند" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/ogg.c:54 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "آغاز خودکار" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "مقولهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "اندازهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "خطی" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "‏EPS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawvid.c:46 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:50 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:54 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "استخراج" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "جریان‌سازی UDP سریع" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "پیوست" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:147 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:178 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:179 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/demux/ts.c:180 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:3422 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 #, fuzzy msgid "hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/vobsub.c:53 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "باز کردن دیسک" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "درباره" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "عنوان قبلی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "رفتن به فصل" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Window" msgstr "پنجره" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "بستن" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "انتخاب هیچ‌کدام" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "ترتیب معکوس" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "تصادفی‌سازی" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌ها" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "نمایش واسط" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "٪۱۰۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Stay On Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "عکس گرفتن از صفحه" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "متن" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "مختصات X" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "مختصات Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:129 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "کدری" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "قلم" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "فرمان" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..." #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "کمدی" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "مجوز" #: modules/gui/macosx/about.m:184 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "اضافه" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 msgid "Time" msgstr "زمان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706 msgid "Untitled" msgstr "بی‌عنوان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند." #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "ثانیه" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "تصادفی روشن" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "تصادفی خاموش" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Repeat One" msgstr "تکرار یکی" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "تکرار خاموش" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Half Size" msgstr "اندازهٔ نصف" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Double Size" msgstr "اندازهٔ دو برابر" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Fit to Screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Step Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Step Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "برگرداندن به عقی" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "موج" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "ساده" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "طیف" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "آبی" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "حاشیه‌گیری تصویر" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "رنگ" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "واسط" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "کدری" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "صافی‌های صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(موردی در حال پخش نیست)" #: modules/gui/macosx/intf.m:337 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی" #: modules/gui/macosx/intf.m:559 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Check for Update..." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Hide VLC" msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Hide Others" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC خروج از" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "1:File" msgstr "۱:پرونده" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: modules/gui/macosx/intf.m:577 msgid "Open Disc..." msgstr "باز کردن دیسک..." #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Open Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Open Recent" msgstr "باز کردن موارد اخیر" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697 msgid "Clear Menu" msgstr "پاک‌سازی منو" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..." #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Cut" msgstr "برش" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/video_filter/postproc.c:189 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Minimize Window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/macosx/intf.m:659 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "اکولایزر" #: modules/gui/macosx/intf.m:660 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Playlist..." msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Media Information..." msgstr "اطلاعات رسانه" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "پیغام‌ها" #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Bring All to Front" msgstr "جلو آوردن همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ذخیره..." #: modules/gui/macosx/intf.m:673 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:674 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "وب‌گاه ویدئولَن" #: modules/gui/macosx/intf.m:675 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "مقدونی" #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Volume Up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 msgid "Volume Down" msgstr "کم کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "پایان" #: modules/gui/macosx/intf.m:698 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:701 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:702 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1756 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/macosx/intf.m:2172 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2172 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2280 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2288 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 msgid "No CrashLog found" msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود." #: modules/gui/macosx/intf.m:2406 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:2407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2408 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2542 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ " "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر " "کند." #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار " "کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "باز کردن مبدأ" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "DVD" msgstr "دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:220 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/macosx/open.m:222 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Override parametters" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "‏EPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "چینش زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "ویژگی‌های قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "%@s پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Dump raw input" msgstr "تخلیهٔ ورودی خام" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلام جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "SAP announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "اعلام RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "اعلام HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "صدور SDP به صورت پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "نام کانال" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "نشانی SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Save Playlist..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Expand Node" msgstr "باز کردن گره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Sort Node by Name" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام" #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Sort Node by Author" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490 msgid "No items in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 msgid "Search in Playlist" msgstr "جستجو در فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "File Format:" msgstr "قالب پرونده:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Extended M3U" msgstr "‏M3U گسترش‌یافته" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:708 msgid "Save Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462 msgid "Empty Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتینی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "نرخ بیتی ورودی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "فریم‌های گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143 msgid "Streaming" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "بسته‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "سرعت ارسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "میان‌گیرهای پخش شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Reset All" msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "باشغیری" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 msgid "General Audio Settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Video Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "تنظیمات زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 msgid "Input & Codec settings" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Effects" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 msgid "Enable Audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 msgid "General Audio" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "زبان پیش فرض صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Visualization" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Default Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "برنامه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 msgid "Caching" msgstr "حافظهٔ نهان" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Default Encoding" msgstr "کدگشای پیش فرش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Font Color" msgstr "رنگ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "Subtitle Languages" msgstr "زبانهای زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Enable OSD" msgstr "زیر نویس فعال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "قبلی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "سفارشی‌سازی:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "نه" #: modules/gui/macosx/update.m:184 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/macosx/update.m:191 #, fuzzy msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "کدگذار ویدئو" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "پادکَست‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "جریان برنامهٔ MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "عقب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ذخیره در پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 #, fuzzy msgid "From" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 #, fuzzy msgid "To" msgstr "بالا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "قالب تصویر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "فهرست ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "مقصد خروجی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "فنلاندی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "بایت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 #, fuzzy msgid "no" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/gui/ncurses.c:1505 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "تصادفی" #: modules/gui/ncurses.c:1507 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "فصل %Ii" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "راهنما" #: modules/gui/ncurses.c:1611 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1646 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "متفرقه" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %Id]" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/ncurses.c:1854 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1899 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "مرور..." #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2102 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "باز کردن:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/pda/pda.c:221 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "فارسی" #: modules/gui/pda/pda.c:227 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "اندازه:" #: modules/gui/pda/pda.c:233 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "تیونر" #: modules/gui/pda/pda.c:239 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "نشانی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "شبکه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "درباره" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "روشن" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "ویدئو:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "صدا:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "عادی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "بسامد:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "کیفیت:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "تیونر:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "صدا:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "شرح" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "نپالی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "ثانیه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "کیلوهرتز" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "هرتز بر ثانیه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "مونو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "استریو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "کُدک ویدئو:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "تیونر:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "نشانی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 #, fuzzy msgid "localhost" msgstr "پادکَست" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 #, fuzzy msgid "TS" msgstr "ان‌تی‌اس‌سی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 #, fuzzy msgid "kbits/s" msgstr "بیت" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "مالزیایی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "یوروبایی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 #, fuzzy msgid "bits/s" msgstr "بیت" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Update" msgstr "به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " پاک‌سازی " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " ذخیره " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " اِعمال " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " انصراف " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "تنظمیات" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "منو" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "فصل بعدی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ترتیب معکوس" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "هرگز" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "بی‌صدا" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "جریان" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "توضیح" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "فایل خراب است." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 msgid "Bandwidth" msgstr "پهنای باند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "کانال‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "ورودی تغییر کرد " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "نشانی" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "کلید" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 msgid "Input && Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "پیکربندی کلید های میانبر " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "صافی‌های صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 msgid "&Apply" msgstr "اِعمال تغییرات" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "ان&صراف" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #, fuzzy msgid "Audio Port" msgstr "درگاه صدا" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #, fuzzy msgid "Video Port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "مغولی" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش نشانک" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "وسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "بس&تن" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "مرور..." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "محیط" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430 msgid "&Clear" msgstr "&پاک‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&نه" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "کمدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "حق تکثیر" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "قطعه" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&بله" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "راهنما موجود نیست" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات کدک" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "مسير:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "حرکت‌های موشی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 msgid "&Update" msgstr "به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&پرونده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 msgid "&Disc" msgstr "دیسک" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 msgid "&Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 msgid "&Play" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "جریان داده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 msgid "&Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Convert / Save" msgstr "تبدیل و ذخيره" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "جستجو" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 msgid "Show settings" msgstr "نمایش تنظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "سرخ‌پوستی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "بستن" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "رقص" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "وارد کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "پادکَست‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "ویدئوی درخواستی" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465 msgid "Open Directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Paused" msgstr "در حال مکث" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "&صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "&ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "&Open File..." msgstr "باز کردن فایل..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "باز کردن &دیسک..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "تبدیل و ذخیره" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "&Streaming..." msgstr "جریان داده ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Quit" msgstr "خروج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "فهرست جلوه‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "واسط کوچک" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واسط تمام صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 msgid "&Advanced Controls" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 msgid "Visualizations selector" msgstr "انتخابگر جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 msgid "Audio &Track" msgstr "قطعه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Audio &Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "&Visualizations" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "Video &Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Subtitles Track" msgstr "قطعه زیرنویس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "&Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 msgid "Always &On Top" msgstr "همیشه در بالا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "Sna&pshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "&Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "&Crop" msgstr "نسبت نمایش حاشیه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "T&itle" msgstr "عنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 msgid "&Chapter" msgstr "فصل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "&ناوش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Program" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Help..." msgstr "راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Check for &Updates..." msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "آهسته‌تر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "توقف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "بعدی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خروج از تمام ‌صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 msgid "&Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC نمایش پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "باز کردن از پوشه..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "آیکون کوچک" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Classic look" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "خاموش" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "زمان آغاز" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "گزینه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "گزینه‌های پیشرفته..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "دستگاه" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "افزودن پرونده..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "کُدک ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "پخش محلی" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "متفرقه" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Group name" msgstr "نام گروه" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "Default volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Preferred audio language" msgstr "زبان صدای ترجیهی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "دستگاه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 msgid "Repair AVI files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 msgid "File associations:" msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 msgid "Association Setup" msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Interface Type" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 msgid "Native" msgstr "استاندارد" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 msgid "Display mode" msgstr "نوع نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Skins" msgstr "پوسته ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 msgid "Skin file" msgstr "فایل پوسته" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Subtitles Language" msgstr "زبان زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 msgid "Effect" msgstr "جلوه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Font color" msgstr "رنگ متن" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 #: modules/video_output/msw/directx.c:132 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "‏‎UDP/RTP‏" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "ریز" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "سیاه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "بلندی صدا" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "چپ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "نرخ بیتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "طیف نما" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "استوانه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "رنگ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "همه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "بستن" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "هم‌پوشانی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "نام پرونده‌های نشان" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Video filters" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "نام" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "واسط وبی" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "کمدی" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "باز کردن:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "انتخاب پرونده" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه." #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:56 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "بلوز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "کانتری" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "نام گروه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "متال" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "گرهٔ جدید" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "زیتونی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "غیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "رَپ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "اندونزیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "غلظت" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "قطعه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "موسیقی فیلم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "آوازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "روسی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "فام" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "بازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "صدا:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "واسط" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "سومالیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "جریان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "کمدی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "برش" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "بالا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "رَپ مسیحی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "سرخ‌پوستی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "کابل" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موج نو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "ذخیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "بلندی صدا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "عنوان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "تبتی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "قدیمی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "موسیقی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "راک اند رول" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "هارد راک" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:834 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:835 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/misc/dummy/dummy.c:82 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "شرح نشست" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:97 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:102 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:108 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "رنگ پیش‌فرض متن" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "ریزتر" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "ریز" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "درشت" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "درشت‌تر" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود." #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:133 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "قالب ثبت" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "ثبت وقایع" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "ثبت وقایع در پرونده" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {