# Persian localisation for VLC # Copyright © 2007 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Meelad Zakaria , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n" "Last-Translator: SalarSoft \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" #: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n" "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n" "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n" "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC تنظیمات" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "واسط‌های اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "تنظیمات میان‌برها" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "صافی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید" #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش" #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و " "«عکس‌های روی تصویر»." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "پیمانه‌های دسترسی" #: include/vlc_config_cat.h:99 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر " "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند." #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:105 #, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را " "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "جداسازها" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "کُدک‌های صدا" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "عمومی" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "خروجی جاری" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این " "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. " "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n" "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "ویدئوی درخواستی" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور " "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه " "می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "امکانات پردازنده" #: include/vlc_config_cat.h:190 #, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً " "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید." #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "تنظیمات کدگذارها" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به " "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "راهنما موجود نیست" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "باز کردن شا&خه..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "باز کردن از پوشه..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "اطلاعات متا" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "اطلاعات کُدک..." #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "رفتن به زمانی مشخص..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "درباره" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "گرفتن اطلاعات" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "اطلاعات..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "باز کردن &شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr " باز کردن از مسير..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "جریان..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "ذخیره..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "تکرار همه" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "تکرار یکی" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "بدون تکرار" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "تصادفی خاموش" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "افزودن شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "فیلتر جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را " "علامت بزنید." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "تاگ تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "موج" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "تصویر نگاتیو" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "خاموش" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "طیف نما" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "حوزه" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: src/audio_output/common.c:97 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "اکولایزر" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "صافی‌های صدا" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "پخش دوباره" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "استریو" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "راست" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "دالبی سراند" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "استریوی معکوس" #: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "بولی" #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "عدد صحیح" #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "عدد اعشاری" #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "رشته" #: src/config/help.c:129 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/config/help.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/config/help.c:517 msgid " (default enabled)" msgstr " (پیش‌فرض روشن)" #: src/config/help.c:518 msgid " (default disabled)" msgstr " (پیش‌فرض خاموش)" #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 #: src/config/help.c:699 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n" #: src/config/help.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "کمدی" #: src/config/help.c:797 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/config/help.c:829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:843 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "نشانک %Ii" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "کدگشاها" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:722 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست" #: src/input/decoder.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه " "راهی برای انجام این کار وجود ندارد." #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %Id]" #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "مقیاس" #: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "بله" #: src/input/es_out.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "جریان %Id" #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "زیرنویس" #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2911 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "صدای اصلی" #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "کُدک" #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "نرخ نمونه" #: src/input/es_out.c:2946 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%Id هرتز" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "نرخ بیتی" #: src/input/es_out.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: src/input/es_out.c:2973 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/input/es_out.c:2975 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش" #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: src/input/es_out.c:3011 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "کدگشاها" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "اجرا" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "حق تکثیر" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: src/input/meta.c:59 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "شمارهٔ قطعه." #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "درجه‌بندی" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "محیط" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "کدگذاری توسط" #: src/input/meta.c:69 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "قطعه" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "برنامه‌ها" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "شیار صدا" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "عنوان بعدی" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "عنوان قبلی" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "عنوان %Ii" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "فصل %Ii" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "فصل بعدی" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "فصل قبلی" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "پیشانه" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:94 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "انتخاب" #: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی" #: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "fa" #: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "۱:۴ ربع" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "۱:۲ نصف" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "۱:۱ اصلی" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "۲:۱ دو برابر" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. " "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های " "مرتبط مختلف را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ " "موجود است." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،" " ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)" #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "بی سر و صدا" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید " "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "پیغام‌های رنگی" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار " "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله " "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. " #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش " "می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که " "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در " "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی " "کنید." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام " "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "اجبار صدای مونو" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ " "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده " "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر " "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری " "استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این " "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض " "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در " "حال پخش پشتیبانی کند)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به " "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله " "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی " "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید " "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "تصویرسازی‌های صوتی " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام " "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "عرض ویدئو" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با " "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع ویدئو" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "مختصات X ویدئو" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "مختصات Y ویدئو" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "عنوان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط " "جاسازی نشده باشد)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "بالا و چپ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "بالا و راست" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "پایین و چپ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "پایین و راست" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "زوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث " "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "همیشه در بالا" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:444 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "کاغذ دیواری" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "دور انداختن" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "ترکیب" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "میانگین" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "خطی" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:499 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "تزئینات پنجره" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا " "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها" #: src/libvlc-module.c:538 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:544 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، " "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری " "واسط اضافه می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه " "می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "حرکت‌های موشی" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "فضایی" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "قطعه صدا" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "زبان صدا" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "زبان زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "شناسهٔ شیار صدا" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr "راهنما موجود نیست" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "تکرارهای ورودی" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "زمان آغاز" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "زمان توقف" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود." #: src/libvlc-module.c:761 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "روندیایی" #: src/libvlc-module.c:763 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:765 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "پخش" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "فهرست ورودی" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:794 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Change title according to current media" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که " "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در " "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی " "کنید." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند " "جای مختلف را امتحان کنید." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "نمایش روی صفحه" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) " "نامیده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه " "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد " "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال " "زیرنویس جستجو شود." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار " "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "کارگزار HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "کارگزار HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "درگاه کارگزار CDDB" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "نام کاربری SOCKS" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "گذرواژهٔ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "متادادهٔ مؤلف" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "متادادهٔ حق تکثیر" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "متادادهٔ شرح" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "متادادهٔ نشانی" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها " "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت " "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها " "به کار خواهد افتاد." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "به کار انداختن جریان SPU" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده " "شود." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی " "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1126 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "اجرای به صورت شبح" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "ثبت در پرونده" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "ثبت در syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی " "می‌شود" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "افزایش اولویت فراروند" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا " "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که " "متوقف شود." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "تکرار همه" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "پخش و خروج" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "کیفیت جریان." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "آغاز خودکار" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "نمايش فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "خروج از تمام ‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/مکث" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "فقط مکث" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "فقط پخش" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "آهسته‌تر" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1335 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "اندازهٔ عادی" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "آهسته‌تر" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/macosx/about.m:224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "پرش کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "پرش متوسط به عقب" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "پرش بلند به عقب" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "پرش کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "پرش متوسط به جلو" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "پرش بلند به جلو" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "فریم‌های گم‌شده" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "طول پرش بسیار کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "طول پرش کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "طول پرش متوسط" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "طول پرش بلند" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه" #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "ناوش به بالا" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "ناوش به پایین" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "ناوش به چپ" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "ناوش به راست" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "کم کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "کم کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "نمایش واسط" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "میان‌برها" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "عکس گرفتن از ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ضبط" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1531 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1556 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "عکس" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "ویژگی‌های پنجره" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "تنظیمات شیار" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "کنترل پخش" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "پیشکار SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "متاداده" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "کدگشاها" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "پردازنده" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "متصل شونده‌ها" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "میان‌برها" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "برنامهٔ اصلی" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%Id هرتز" #: src/misc/update.c:564 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:584 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "بارگیری فوری" #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:635 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "فایل خراب است." #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "اندونزیایی" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 #: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "تعیین نشده" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "آبخازی" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "امهری" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "آسامی" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "اوستایی" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "آیمارایی" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "ترکی آذربایجانی" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "باشغیری" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "بلوروسی" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "بیهاری" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "بیسلاما" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "برتانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "برمه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "کاتالانی" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "چامورویی" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "چچنی" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "چینی" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "اسلاوی کلیسایی" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "چوواشی" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "کرنوالی" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "جونخایی" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "فارویی" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "فیجیایی" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "فریسی" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "مانی" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "یونانی، جدید ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "گوارانی" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "هریرویی" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "اینوکتیتوت" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "میان‌زبان" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "میان‌زبان" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "اینوپیک" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "جاوه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "گرینلندی" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "کناده‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "کشمیری" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "کیکویویی" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "کینیارواندایی" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "قرقیزی" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "کومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "کردی" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "لائوسی" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "لاتینی" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "لینگالا" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "مارشالی" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "ملایامی" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "مائوریایی" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "مراتی" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "مالزیایی" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "مالاگاسیایی" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "مولداویایی" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "نائورویی" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "ناواهویی" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ندونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرس جدید نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "بوکسمال نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "چوایی؛ نیانجایی" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "اوریه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "آسی" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "پنجابی" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "پالی" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "پشتو" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "کچوایی" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "صدای اصلی" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رتو‐رومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "روندیایی" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "روسی" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "سانگویی" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "سینهالی" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "اسلوونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "ساموآیی" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "شونایی" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "سندی" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "سومالیایی" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "ساردینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "سوندایی" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "سواحلی" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "تاهیتیایی" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "تاتاری" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "تاجیکی" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "تاگالوگی" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "تیگرینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "تسوانایی" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "تسونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "ترکمنی" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "توی‌یایی" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "اویغوری" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "ازبکی" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "ولاپوک" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "ولوفی" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "خوسایی" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "یدی" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "یوروبایی" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "چوانگی" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "زولویی" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "حاشیه‌گیری" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: src/video_output/vout_intf.c:279 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/video_output/vout_intf.c:285 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "مقیاس" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "قالب تصویر" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "صدا" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "جداسازها" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "جداسازها" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB." #: modules/access/cdda.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "کُدک ویدئوی هدف" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SAP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "ویدئو" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "خاموش" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "کابل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "آنتن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "نام دستگاه ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "اندازهٔ ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص " "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "ویژگی‌های دستگاه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "ویژگی‌های تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "بسامد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "کد کشور تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی " "پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع ورودی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "نشانی خروجی صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "ورودی دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "نوع" #: modules/access/dtv/access.c:37 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:40 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "شبکه" #: modules/access/dtv/access.c:46 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "شبکه" #: modules/access/dtv/access.c:49 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:51 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "بسامد" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/access/dtv/access.c:57 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:76 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "تحلیل‌گر طیفی" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "وسط" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "اولویت بالا" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/access/dtv/access.c:114 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "پهنای باند" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/dtv/access.c:123 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "عمومی" #: modules/access/dtv/access.c:131 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/access/dtv/access.c:139 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:149 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "High LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB بالا" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:185 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "تنظیمات شبکه" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/access/dtv/access.c:205 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/access/dtv/access.c:207 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: modules/access/dtv/access.c:210 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:212 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:217 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "کانال‌های صدا" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "DVB" #: modules/access/dtv/access.c:226 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:261 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/access/dtv/access.c:273 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/access/dtv/access.c:286 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/access/dtv/access.c:327 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:339 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:347 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:352 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:390 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "آغاز مستقیماً از منو" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه " "بگذرد." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "دی‌وی‌دی با منو" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "ورودی DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "پخش" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو" #: modules/access/dvdread.c:71 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvdread.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "نام کانال" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "جمع شود" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "باز شود" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "پرونده" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "شاخه" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/ftp.c:133 #, fuzzy msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:143 #, fuzzy msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ورودی GnomeVFS" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/access/http.c:74 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). " "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP " "را از کار می‌اندازد." #: modules/access/http.c:93 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "تخلیه" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "تخلیهٔ ورودی خام" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "فصل" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "تاریخ" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "کانال‌ها" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "لاتینی" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "اندازه:" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/jack.c:59 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "رقص" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ورودی" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "ویدئو" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "ورودی" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "جداسازها" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "ورودی DVDnav" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود." #: modules/access/mms/mms.c:60 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/mms/mms.c:64 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏" #: modules/access/mtp.c:64 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/mtp.c:65 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP‏" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:77 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "صدا" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "دستگاه رادیو" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "عادی" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "سرعت فریمی" #: modules/access/pvr.c:80 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "عمومی" #: modules/access/pvr.c:84 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "برمه‌ای" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:96 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "سِکام" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "پال" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "ان‌تی‌اس‌سی" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "VBR" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "CBR" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "‏RTSP واقعی" #: modules/access/rtsp/access.c:86 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/rtsp/access.c:228 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "نام نشست" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/access/screen/screen.c:55 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه." #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "درگاه UDP" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "کیفیت جریان." #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "تصادفی‌سازی" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/access/sftp.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "عرض کناره" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "ارتفاع ویدئو" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "بیت" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "بیت" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "بیت" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "بیت" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "بیت" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "گذرواژهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP‏" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "ورودی UDP/RTP‏" #: modules/access/v4l2/controls.c:722 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l2/video.c:72 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2/video.c:80 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2/video.c:82 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "حاشیه‌گیری خودکار" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "حاشیه‌گیری خودکار" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "فام" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "خودکار" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:125 msgid "Exposure." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Automatic gain/exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 msgid "Automatically set the video gain or exposure." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "طیف" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "بنفش" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/access/v4l2/video.c:134 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "رنگ" #: modules/access/v4l2/video.c:135 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "حاشیه‌گیری خودکار" #: modules/access/v4l2/video.c:138 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/access/v4l2/video.c:139 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:141 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:150 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/access/v4l2/video.c:151 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/access/v4l2/video.c:154 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:155 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "پشت و رو کردن عمودی" #: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:163 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "استوانه" #: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/access/v4l2/video.c:168 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "سیاه" #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "استاندارد" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "سبز" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Skin whithen" msgstr "نام نشست" #: modules/access/v4l2/video.c:177 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "کُدک صدا" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "زبان صدا" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/video.c:189 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "روشن" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2/video.c:194 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "قطع صدا" #: modules/access/v4l2/video.c:195 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/access/v4l2/video.c:197 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:199 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:207 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:213 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "کُدک صدا" #: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "همه" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:273 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:311 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/v4l2/video.c:346 msgid "Tuner" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2/video.c:361 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2/video.c:362 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "ورودی وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/access.c:517 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "شناسه" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "آوازی" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "مداخل" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "اولین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "پایان" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "فهرست انتخاب" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "کنترل پخش" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 #: modules/stream_out/rtp.c:178 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "زمان" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:64 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "جریان/ذخیره" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "جریان" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "شرح" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: modules/access_output/udp.c:66 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "نام گروه" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "راست" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "تأخیر" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "انتخاب" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "اکولایزر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "فهرست پخش" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "تخت" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "کلوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "زنده" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "قزاقی" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "متعادل‌سازی صدا" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "مقیاس" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "جستجو" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "تصادفی‌سازی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "عرض ویدئو" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "انتخاب" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "تخلیه" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "۲ جلو ۲ عقب" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "نام دستگاه ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "۳ جلو دو عقب" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "۲ جلو ۲ عقب" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "قالب خروجی" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها " "را از اینجا محدود کنید." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "پروندهٔ خروجی" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "باز کردن مبدأ" #: modules/audio_output/oss.c:104 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "دستگاه" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:45 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:83 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/a52.c:59 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "دو جهتی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "اردو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "بیت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "ساده" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 #: modules/codec/schroedinger.c:370 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "کیفیت جریان." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "سطح کیفی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "رسم پایه" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "بنفش" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "بولی" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "تعداد ردیف‌ها" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "فضایی" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/dts.c:58 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dvbsub.c:91 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "کدگذار زیرنویس DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "ضمیمهٔ AAC‏" #: modules/codec/flac.c:111 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/flac.c:117 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده" #: modules/codec/kate.c:195 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/kate.c:202 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "فاصلهٔ سایه" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "خط دور" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "سفید" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "زیتونی" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "سبز" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "سبزآبی" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "سبز لیمویی" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "سورمه‌ای" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "نیلی" #: modules/codec/kate.c:214 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "هدفون" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "رنگ پیش‌فرض متن" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "تاریخ" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/kate.c:291 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/kate.c:326 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/libass.c:56 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/lpcm.c:59 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:117 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realvideo.c:126 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "نوع نمایش" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "بنفش" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت " "مفید است." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "حداکثر طول" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "صافی‌ها" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "ثبت در پرونده" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "بنفش" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "بنفش" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "تاگ تصویر" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "کُدک" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "کدگذاری CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "سرعت" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "اسپرانتو" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "اوکراینی" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subsdec.c:144 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "چینی ساده شده" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ویتنامی" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار " "تشخیص دهد." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1256" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "مونو" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "استریو" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت " "مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "حداقل اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/codec/x264.c:153 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "مانی" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "شرح" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:377 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "صافی‌های دسترسی" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "مقدونی" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "سریع" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "عادی" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "آهسته" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "همه" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "فضایی" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "زمانی" #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "خودکار" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:57 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "شفافیت" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/zvbi.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "واسط" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "پرونده" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "میان‌برها" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "موقعیت" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "میان‌برها" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "دستگاه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "قطعه صدا: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "قطعه زیرنویس: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبت طول و عرض: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "نسبت برش حاشیه: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "صدای اصلی" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/control/hotkeys.c:855 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/hotkeys.c:857 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "موقعیت" #: modules/control/motion.c:85 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "شبکه" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "شبکه" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،" " ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "ایتالیایی" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "باز کردن" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "پایان" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "خطا" #: modules/control/rc.c:159 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "قلابی" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "fa" #: modules/control/rc.c:187 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "فهرست پخش خالی است" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/control/rc.c:1867 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1876 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1885 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/control/rc.c:1886 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:181 #, fuzzy msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:51 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:53 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "اطلاعات" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "همیشه" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "هرگز" #: modules/demux/avi/avi.c:69 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "پخش و توقف" #: modules/demux/avi/avi.c:681 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "شمارهٔ عنوان." #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/demux/flac.c:50 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "قطعه" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "کدگشاها" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "قالب تصویر" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "مدت به میلی‌ثانیه" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "خروجی جریان استاندارد" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "تأخیر" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "پنجره‌های فعال" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "سانسکریت" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "مجوز" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "نامعلوم" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "گذرواژهٔ RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:112 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:123 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:636 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- عنوان" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "فصل بعدی" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "کُدک‌های دیگر" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "رسم پایه" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "هرگز" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "دالبی سراند" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "بلوز" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "کانتری" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "نام گروه" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "متال" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "گرهٔ جدید" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "زیتونی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "غیره" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "رَپ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "اندونزیایی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "غلظت" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "قطعه" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "موسیقی فیلم" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنو" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "آوازی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "روسی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "رقص" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "فام" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "بازی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "صدا:" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "واسط" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "گوسی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "سومالیایی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "رقص" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "گوتیک" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "پولکا" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "رقص" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "جریان" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "کمدی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "برش" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "بالا" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "رَپ مسیحی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "سرخ‌پوستی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "کابل" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موج نو" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "ذخیره" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "بلندی صدا" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "عنوان" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "تبتی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "پولکا" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "قدیمی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "موسیقی" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "راک اند رول" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "هارد راک" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "شاخه" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "دور انداختن" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "قطعات" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "صدای اصلی" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "نوع نمایش" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "صدای اصلی" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "ملایم" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "کُدک" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "صدا" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "ویدئو" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/ogg.c:56 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "حق تکثیر" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "اندازهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "مقولهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "مقولهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "غلظت" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "اندازهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "خطی" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:57 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "‏EPS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "زبان صدای ترجیهی" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/smf.c:41 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:84 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "شرح نشست" #: modules/demux/ts.c:87 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "استخراج" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "جریان‌سازی UDP سریع" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "پیوست" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:187 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:188 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/demux/ts.c:189 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:190 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:3730 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 #, fuzzy msgid "hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/vobsub.c:49 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/demux/voc.c:43 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/xa.c:43 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو" #: modules/gui/fbosd.c:108 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "متن" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "مختصات X" #: modules/gui/fbosd.c:123 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "مختصات Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:130 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "کدری" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 msgid "Font" msgstr "قلم" #: modules/gui/fbosd.c:213 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "فرمان" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "درجه‌بندی" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "شعاع پایه به نقطه" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Headphone virtualization" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Volume normalization" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 msgid "Maximum level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "شرح" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC خروج از" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "۱:پرونده" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "Open File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "باز کردن دیسک..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "باز کردن موارد اخیر" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "پاک‌سازی منو" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "برش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "اندازهٔ نصف" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "اندازهٔ دو برابر" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 #: modules/gui/macosx/controls.m:187 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "پنجره" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "حداقل کردن پنجره" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "صافی ویدئو" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "اطلاعات رسانه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "پیغام‌ها" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "جلو آوردن همه" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ذخیره..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 #: modules/gui/macosx/about.m:209 msgid "License" msgstr "مجوز" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "وب‌گاه ویدئولَن" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "مقدونی" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "کم کردن صدا" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "Jump To Time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "فهرست پخش نمایش" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "باشغیری" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "طیف نما" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "کدری" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "ریز" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "طیف" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "رقص" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "چرخش ۹۰ درجه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "پشت و رو کردن عمودی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "بنفش" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "چپ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "بلندی صدا" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "سیاه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "واسط" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "طیف" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "استوانه" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "رنگ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "استریو" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #, fuzzy msgid "Motion blue" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 #, fuzzy msgid "Motion Detect" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "کمدی" #: modules/gui/macosx/about.m:222 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "اضافه" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "زمان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "بی‌عنوان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند." #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "ثانیه" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 msgid "Errors and Warnings" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 msgid "Clean up" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "تصادفی روشن" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "تکرار خاموش" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "(no item is being played)" msgstr "(موردی در حال پخش نیست)" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/macosx/intf.m:645 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "پایان" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "No CrashLog found" msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود." #: modules/gui/macosx/intf.m:1784 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/intf.m:1785 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1955 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1956 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ " "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "باز کردن مبدأ" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "انتخاب پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr " باز کردن از مسير..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "باز کردن دیسک" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:194 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:195 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:196 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/macosx/open.m:198 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/macosx/open.m:200 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "عرض تصویر" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "ارتفاع تصویر" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "‏EPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "چینش زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "ویژگی‌های قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "قطعه صدا" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "تخلیهٔ ورودی خام" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلام جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "اعلام RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "اعلام HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "صدور SDP به صورت پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "نام کانال" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "نشانی SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 msgid "Save File" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "باز کردن گره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "جستجو در فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "قالب پرونده:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "‏M3U گسترش‌یافته" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 msgid "Meta-information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتینی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "نرخ بیتی ورودی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "فریم‌های گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 msgid "Streaming" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "بسته‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "سرعت ارسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "میان‌گیرهای پخش شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 msgid "Reset All" msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "باشغیری" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 msgid "General Audio Settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 msgid "General Video Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "تنظیمات زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codec settings" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "Enable Audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "General Audio" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Preferred Audio language" msgstr "زبان پیش فرض صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Visualization" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Default Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "برنامه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "حافظهٔ نهان" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Dark" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "راست" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Default Encoding" msgstr "کدگشای پیش فرش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "رنگ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Subtitle Languages" msgstr "زبانهای زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Enable OSD" msgstr "زیر نویس فعال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "اجبار صدای مونو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "قبلی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "سفارشی‌سازی:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "جریان برنامهٔ MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "عقب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ذخیره در پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "From" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 #, fuzzy msgid "To" msgstr "بالا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "قالب تصویر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "فهرست ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "مقصد خروجی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "فنلاندی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "بایت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 #, fuzzy msgid "no" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/gui/ncurses.c:770 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %Id]" #: modules/gui/ncurses.c:774 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:928 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "پخش" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:931 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/ncurses.c:1050 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "تصادفی" #: modules/gui/ncurses.c:1051 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "موقعیت" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "فصل %Ii" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Menu" msgstr "منو" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "فصل بعدی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ترتیب معکوس" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "تکرار یکی" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Take a snapshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "هرگز" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "بی‌صدا" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "نام پرونده‌های نشان" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 #, fuzzy msgid "Image mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "جریان" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid " dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "تراز زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "توضیح" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "ورودی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "فایل خراب است." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "کدگشاها" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "راک" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "برمه‌ای" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "چپ" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "بسته‌های ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "کانال‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 #, fuzzy msgid "Auto connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "تیونر" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 msgid "Bandwidth" msgstr "پهنای باند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "جستجو در فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "Zoom playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 msgid "Add to playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 msgid "Devices" msgstr "دستگاه‌ها" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "شبکه" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "نشانی" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 msgid "Select File" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "کلید" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "پیکربندی کلید های میانبر " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "صافی‌های صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "&Apply" msgstr "اِعمال تغییرات" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "ان&صراف" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "مغولی" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش نشانک" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "وسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "بس&تن" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "مرور..." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "محیط" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Allow downloading media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "ادامه" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&نه" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "درباره" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "کمدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "حق تکثیر" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 msgid "&Yes" msgstr "&بله" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "نه" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "کُدک" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "مسير:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "ذخیره در..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&پرونده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "دیسک" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "جریان داده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "تبدیل و ذخيره" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "ضمیمهٔ AAC‏" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "حوزه" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "جستجو" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "اطلاعات رسانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "نام نشست" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "سفید" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "نمایش تنظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "سرخ‌پوستی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "خطی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "خطی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "بستن" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "رقص" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "پادکَست‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "وارد کردن" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "پادکَست‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "ویدئوی درخواستی" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr " باز کردن از مسير..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 msgid "Paused" msgstr "در حال مکث" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 msgid "&Media" msgstr "رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "P&layback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Audio" msgstr "&صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 msgid "&Video" msgstr "&ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 msgid "&Tools" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Open &Disc..." msgstr "باز کردن &دیسک..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "باز کردن فایل..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "تبدیل و ذخیره" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "جریان..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 msgid "&Quit" msgstr "خروج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "فهرست جلوه‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "تنظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "واسط وبی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واسط تمام صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 msgid "&Advanced Controls" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Visualizations selector" msgstr "انتخابگر جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 msgid "Audio &Track" msgstr "قطعه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 msgid "Audio &Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Visualizations" msgstr "جلوه ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Subtitles Track" msgstr "قطعه زیرنویس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Video &Track" msgstr "قطعه ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 msgid "&Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "همیشه در بالا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "همیشه در بالا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 msgid "&Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Crop" msgstr "نسبت نمایش حاشیه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "عکس گرفتن" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 msgid "T&itle" msgstr "عنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Chapter" msgstr "فصل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "&Navigation" msgstr "&ناوش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Program" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 msgid "&Help..." msgstr "راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "Check for &Updates..." msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "آهسته‌تر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "توقف" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "بعدی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "&Open File..." msgstr "باز کردن فایل..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Network..." msgstr "باز کردن از شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خروج از تمام ‌صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "زیرنویس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 msgid "&Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 msgid "Tools" msgstr "تنظيمات" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC نمایش پخش کننده" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "باز کردن رسانه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&پاک‌سازی" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "آیکون کوچک" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "حاشیه‌گیری خودکار" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "حاشیه‌گیری خودکار" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "خطاها" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "پوسته ها" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "واسط وبی" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/lua/vlc.c:58 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: modules/lua/vlc.c:60 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {