# Persian localisation for VLC # Copyright © 2007 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Meelad Zakaria , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:891 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n" "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n" "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n" "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "عمومی" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "واسط‌های اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Hotkeys settings" msgstr "تنظیمات میان‌برها" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "صدا" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:420 msgid "Filters" msgstr "صافی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "تنظیمات ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و " "«عکس‌های روی تصویر»." #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. " "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "پیمانه‌های دسترسی" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر " "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "صافی‌های دسترسی" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را " "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "جداسازها" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "کُدک‌های صدا" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "کُدک‌های دیگر" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "خروجی جاری" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این " "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. " "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n" "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "ویدئوی درخواستی" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور " "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Services discovery" msgstr "کشف سرویس" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه " "می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "امکانات پردازنده" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً " "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند." #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "تنظیمات کدگذارها" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به " "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "راهنما موجود نیست" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست." #: include/vlc_interface.h:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..." #: include/vlc_intf_strings.h:30 msgid "&Advanced Open..." msgstr "باز کردن &پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:31 msgid "Open &Directory..." msgstr "باز کردن &شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Select one or more files to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "اطلاعات متا" #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Codec Information..." msgstr "اطلاعات کُدک..." #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Messages..." msgstr "پیغام‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Extended Settings..." msgstr "تنظیمات بیشتر..." #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Go to Specific Time..." msgstr "رفتن به زمانی مشخص..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "نشانک‌ها" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "بار کردن پیکربندی" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "About..." msgstr "درباره..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "Play" msgstr "پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "گرفتن اطلاعات" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "Information..." msgstr "اطلاعات..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "مرتب‌سازی" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add Node" msgstr "اضافه کردن گره" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "جریان..." #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "ذخیره..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "تکرار همه" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Repeat one" msgstr "تکرار یکی" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "بدون تکرار" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "تصادفی خاموش" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Add to media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add file..." msgstr "افزودن پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Advanced open..." msgstr "باز کردن پیشرفته..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add directory..." msgstr "افزودن شاخه..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Save Playlist to File..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Load Playlist File..." msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "صافی جستجو" #: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Additional Sources" msgstr "منابع اضافی" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را " "علامت بزنید." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "تاگ تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Clone the image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود." #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "موج" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "تصویر نگاتیو" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "خاموش" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "طیف نما" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "حوزه" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "طیف" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "اکولایزر" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "صافی‌های صدا" #: src/audio_output/input.c:181 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "فهرست پخش" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Audio Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "استریو" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "چپ" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "راست" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "دالبی سراند" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "استریوی معکوس" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "کلید" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "بولی" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601 msgid "integer" msgstr "عدد صحیح" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630 msgid "float" msgstr "عدد اعشاری" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580 msgid "string" msgstr "رشته" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124 #: src/playlist/loadsave.c:144 #, fuzzy msgid "Media Library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n" # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegal option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: invalid option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "نشانک %Ii" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست" #: src/input/decoder.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی " "برای انجام این کار وجود ندارد." #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:387 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: src/input/decoder.c:168 #, fuzzy msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907 #: modules/access/cdda/info.c:938 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "شیار %Ii" #: src/input/es_out.c:675 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %Id]" #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Program" msgstr "برنامه" #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "جریان %Id" #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "Codec" msgstr "کُدک" #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "نرخ نمونه" #: src/input/es_out.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%Id هرتز" #: src/input/es_out.c:2069 msgid "Bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 msgid "Bitrate" msgstr "نرخ بیتی" #: src/input/es_out.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه" #: src/input/es_out.c:2086 msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: src/input/es_out.c:2092 msgid "Display resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش" #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: src/input/es_out.c:2109 msgid "Subtitle" msgstr "زیرنویس" #: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود" #: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2310 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 msgid "Artist" msgstr "اجرا" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "ژانر" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "حق تکثیر" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "آلبوم" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "شمارهٔ قطعه." #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 msgid "Description" msgstr "شرح" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "درجه‌بندی" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "محیط" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "در حال پخش" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "ناشر" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "کدگذاری توسط" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "نشانی" #: src/input/meta.c:68 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "قطعه" #: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "برنامه‌ها" #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177 msgid "Chapter" msgstr "فصل" #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Video Track" msgstr "شیار ویدئو" #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Audio Track" msgstr "شیار صدا" #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Subtitles Track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "عنوان بعدی" #: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "عنوان قبلی" #: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "عنوان %Ii" #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "فصل %Ii" #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744 msgid "Next chapter" msgstr "فصل بعدی" #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 msgid "Previous chapter" msgstr "فصل قبلی" #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524 msgid "OK" msgstr "تأیید" #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Add Interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "واسط تِلنت" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "واسط وبی" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "fa" #: src/libvlc.c:1168 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1313 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1645 msgid " (default enabled)" msgstr " (پیش‌فرض روشن)" #: src/libvlc.c:1646 msgid " (default disabled)" msgstr " (پیش‌فرض خاموش)" #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1916 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1918 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1954 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1974 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 msgid "1:4 Quarter" msgstr "۱:۴ ربع" #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:2 Half" msgstr "۱:۲ نصف" #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:1 Original" msgstr "۱:۱ اصلی" #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "2:1 Double" msgstr "۲:۱ دو برابر" #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "انگلیسی آمریکا" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "پرتغالی برزیل" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "انگلیسی بریتانیا" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "کاتالانی" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی سنتی" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "گالیسیایی" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "مالزیایی" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "چینی ساده شده" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "اسلوونیایی" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. " "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های " "مرتبط مختلف را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ " "موجود است." #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)" "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "بی سر و صدا" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید " "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "پیغام‌های رنگی" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار " "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند." #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله " "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. " #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "نمایش واسط با موشی" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید " "واسط نمایش داده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش " "می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که " "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در " "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی " "کنید." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام " "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "اجبار صدای مونو" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید." #: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. " "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید." #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود." #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ " "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده " "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر " "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری " "استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این " "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد." #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض " "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در " "حال پخش پشتیبانی کند)." #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به " "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد." #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله " "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی " "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید " "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود." #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "تصویرسازی‌های صوتی " #: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند." #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324 msgid "Track" msgstr "قطعه" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار " "بهترین روش موجود است." #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام " "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد." #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "عرض ویدئو" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با " "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع ویدئو" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "مختصات X ویدئو" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "مختصات Y ویدئو" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص " "کنید." #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "عنوان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط " "جاسازی نشده باشد)." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "بالا" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "بالا و چپ" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "بالا و راست" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "پایین و چپ" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "پایین و راست" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "زوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث " "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:383 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "خروجی ویدئوی توکار" #: src/libvlc-module.c:385 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "همیشه رو" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:402 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد." #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو." #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "تزئینات پنجره" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا " "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود." #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video output filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها" #: src/libvlc-module.c:467 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:473 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع بوم ویدئو" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی " "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، " "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند." #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری " "واسط اضافه می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه " "می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "روشن" #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "درگاه UDP" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244 msgid "Audio track" msgstr "شیار صدا" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276 msgid "Subtitles track" msgstr "شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "زبان صدا" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "زبان زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با " "ویرگول)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "شناسهٔ شیار صدا" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "تکرارهای ورودی" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "زمان آغاز" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "زمان توقف" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود." #: src/libvlc-module.c:648 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "روندیایی" #: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود." #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "فهرست ورودی" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند " "جای مختلف را امتحان کنید." #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "نمایش روی صفحه" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) " "نامیده می‌شود." #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه " "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید." #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد " "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)." #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال " "زیرنویس جستجو شود." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار " "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد." #: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است." #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "نام کاربری SOCKS" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "گذرواژهٔ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود." #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "متادادهٔ مؤلف" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "متادادهٔ حق تکثیر" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "متادادهٔ شرح" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "متادادهٔ نشانی" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها " "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم " "کنید." #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت " "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها " "به کار خواهد افتاد." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "به کار انداختن جریان SPU" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده " "شود." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن " "استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این " "دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از " "این دستورات استفادهٔ بهینه کند." #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی " "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل " "می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading " "live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Modules search path" msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها" #: src/libvlc-module.c:1011 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using " msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "VLM configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی." #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه." #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "اجرای به صورت شبح" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "ثبت در پرونده" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "ثبت در syslog" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Allow only one running instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که " "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی " "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید " "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی " "می‌شود" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "One instance when started from file" msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود." #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "افزایش اولویت فراروند" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا " "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که " "متوقف شود." #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد." #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "پخش و توقف" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Play and exit" msgstr "پخش و خروج" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "افزودن به کتابخانه" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند." #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1156 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1157 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش/مکث" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "فقط مکث" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "فقط پخش" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440 msgid "Faster" msgstr "سریع‌تر" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "آهسته‌تر" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 #: modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 #: modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "پرش کوتاه به عقب" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "پرش متوسط به عقب" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "پرش بلند به عقب" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "پرش کوتاه به جلو" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Medium forward jump" msgstr "پرش متوسط به جلو" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "پرش بلند به جلو" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "طول پرش بسیار کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Short jump length" msgstr "طول پرش کوتاه" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Medium jump length" msgstr "طول پرش متوسط" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Long jump length" msgstr "طول پرش بلند" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Navigate up" msgstr "ناوش به بالا" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate down" msgstr "ناوش به پایین" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate left" msgstr "ناوش به چپ" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate right" msgstr "ناوش به راست" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select previous DVD title" msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select next DVD title" msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "کم کردن صدا" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "کم کردن تأخیر صدا" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Go back in browsing history" msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle audio track" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "چرخش در شیار زیرنویس" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle video crop" msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "نمایش واسط" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "عکس گرفتن از ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند." #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "ضبط" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط." #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو" #: src/libvlc-module.c:1349 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "تکرار همین مورد" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی." #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "عکس" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "ویژگی‌های پنجره" #: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1619 msgid "Track settings" msgstr "تنظیمات شیار" #: src/libvlc-module.c:1649 msgid "Playback control" msgstr "کنترل پخش" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Socks proxy" msgstr "پیشکار SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "متاداده" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "کدگشاها" #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "پردازنده" #: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "پیمانه‌های ویژه" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "متصل شونده‌ها" #: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "گزینه‌های کارآیی" #: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "میان‌برها" #: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: src/libvlc-module.c:2471 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2474 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2476 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2481 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2483 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2485 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2492 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2494 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2498 msgid "print version information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2555 msgid "main program" msgstr "برنامهٔ اصلی" #: src/misc/update.c:1582 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:1583 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1619 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "مخفی کردن واسط" #: src/misc/update.c:1620 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "شمارهٔ عنوان." #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "تعیین نشده" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "آفاری" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "آبخازی" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "امهری" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "آسامی" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "اوستایی" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "آیمارایی" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "ترکی آذربایجانی" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "باشغیری" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "بلوروسی" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "بیهاری" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "بیسلاما" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "برتانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "برمه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "چامورویی" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "چچنی" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "چینی" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "اسلاوی کلیسایی" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "چوواشی" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "کرنوالی" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "جونخایی" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "فارویی" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "فیجیایی" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "فریسی" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "مانی" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "یونانی، جدید ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "گوارانی" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "هریرویی" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "اینوکتیتوت" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "میان‌زبان" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "اینوپیک" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "جاوه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "گرینلندی" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "کناده‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "کشمیری" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "قزاقی" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "کیکویویی" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "کینیارواندایی" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "قرقیزی" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "کومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "کردی" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "لائوسی" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "لاتینی" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "لینگالا" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانیایی" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "مارشالی" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "ملایامی" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "مائوریایی" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "مراتی" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "مالاگاسیایی" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "مولداویایی" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "نائورویی" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "ناواهویی" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "ندونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرس جدید نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "بوکسمال نروژی" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "چوایی؛ نیانجایی" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "اوریه‌ای" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "آسی" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "پنجابی" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "پالی" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "پشتو" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "کچوایی" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رتو‐رومیایی" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "روندیایی" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "سانگویی" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "سانسکریت" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "سینهالی" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "ساموآیی" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "شونایی" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "سندی" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "سومالیایی" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "ساردینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "سوندایی" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "سواحلی" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "تاهیتیایی" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "تاتاری" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "تاجیکی" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "تاگالوگی" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "تیگرینیایی" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "تسوانایی" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "تسونگایی" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "ترکمنی" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "توی‌یایی" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "اویغوری" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "ازبکی" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "ولاپوک" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "ولوفی" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "خوسایی" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "یدی" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "یوروبایی" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "چوانگی" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "زولویی" #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "دور انداختن" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "ترکیب" #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "میانگین" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "خطی" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "حاشیه‌گیری" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Aspect-ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "تنظیمات شبکه" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]." #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "ولتاژ LNB بالا" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "ورودی دیرکت‌شو" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85 msgid "Audio CD" msgstr "سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "درگاه CDDB" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB." #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ " #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "هم‌پوشانی" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "کامل" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در " "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر " "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً " "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند." #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "اشکال‌زدایی اضافی" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "جستجو در CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "درگاه کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت " "خواهد کرد" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB " "ترجیح داده می‌شود" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "Disc" msgstr "دیسک" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "قطعه" #: modules/access/cdda/info.c:399 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "نشانی" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/access/directory.c:76 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها" #: modules/access/directory.c:78 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:85 msgid "collapse" msgstr "جمع شود" #: modules/access/directory.c:85 msgid "expand" msgstr "باز شود" #: modules/access/directory.c:87 msgid "Ignored extensions" msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده" #: modules/access/directory.c:89 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "شاخه" #: modules/access/directory.c:98 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "کابل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "آنتن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "قطع صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 msgid "Video device name" msgstr "نام دستگاه ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716 msgid "Audio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، " "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589 msgid "Video size" msgstr "اندازهٔ ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص " "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "ویژگی‌های دستگاه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "ویژگی‌های تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "کد کشور تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی " "پیش‌فرض)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع ورودی تیونر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "نشانی خروجی ویدئو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "نشانی خروجی صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Audio sample rate" msgstr "نرخ نمونهٔ صدا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "بیت بر نمونه" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "DirectShow" msgstr "دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 msgid "DirectShow input" msgstr "ورودی دیرکت‌شو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "نوسازی فهرست" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:153 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد." #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "ثبت در پرونده" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "پروندهٔ CRL" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "آغاز مستقیماً از منو" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه " "بگذرد." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "دی‌وی‌دی با منو" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "ورودی DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "پخش" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "عنوان" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "کلید" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو" #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412" #: modules/access/dvdread.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/dvdread.c:511 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:573 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "نام کانال" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "پیمانهٔ دسترسی" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود." #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "سرعت فریمی" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "مدت به میلی‌ثانیه" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "قلابی" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "ورودی قلابی" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "پرونده" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "عرض کناره" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "عرض کناره" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Force use of dump module" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/access_filter/record.c:50 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/access_filter/record.c:303 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "کدگشایی" #: modules/access_filter/record.c:305 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "نسبت ضبط" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "باز کردن شا&خه..." #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "مدت انقضا" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/access/ftp.c:136 #, fuzzy msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:146 #, fuzzy msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/ftp.c:207 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "ورودی GnomeVFS" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/access/http.c:66 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود." #: modules/access/http.c:79 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "نام کاربری HTTP‏" #: modules/access/http.c:80 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access/http.c:83 msgid "Auto re-connect" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/http.c:85 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود." #: modules/access/http.c:88 msgid "Continuous stream" msgstr "جریان پیوسته" #: modules/access/http.c:89 #, fuzzy msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). " "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP " "را از کار می‌اندازد." #: modules/access/http.c:94 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/access/http.c:447 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "رقص" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ورودی" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود." #: modules/access/mms/mms.c:65 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ " "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "تخلیه" #: modules/access_output/file.c:64 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/access_output/http.c:71 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "زمان" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "جریان/ذخیره" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "جریان" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "شرح نشست" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "شرح" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "نام گروه" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/access/pvr.c:62 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "دستگاه رادیو" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "عادی" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "عمومی" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "برمه‌ای" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)." #: modules/access/pvr.c:100 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Volume" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "کانال" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "سِکام" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "پال" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "ان‌تی‌اس‌سی" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:219 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/access/qtcapture.m:220 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "ورودی FTP" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "‏RTSP واقعی" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "نام نشست" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "نام کاربری سامبا" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "گذرواژهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "ورودی سامبا" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP‏" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "ورودی UDP/RTP‏" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Device name" msgstr "نام دستگاه" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمی‌شود." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "ورودی سی‌دی صوتی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "روشنی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "فام" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "خودکار" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "طیف" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "پشت و ور کردن افقی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمی‌شود." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمی‌شود." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "رقص" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "گوسی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "روشن" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "کُدک صدا" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "تیونر" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/access/v4l.c:79 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد " "شود." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی " "استفاده نمی‌شود." #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده " "نمی‌شود." #: modules/access/v4l.c:91 #, fuzzy msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 " "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "کانال صدا" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد." #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "روشنی ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "فام ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "رنگ ورودی ویدئو." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است." #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/access/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "شرح" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/access/v4l.c:150 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "ویدئو" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "VCD" msgstr "وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "ورودی وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311 msgid "Entry" msgstr "مدخل" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "قطعات" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/demux/mkv.cpp:5437 msgid "Segment" msgstr "قطعه" #: modules/access/vcdx/access.c:538 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "شناسه" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "برنامه" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/access/vcdx/info.c:97 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "آوازی" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "بلندی صدا" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "مداخل" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "اولین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "پایان" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "فهرست پخش" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "فهرست انتخاب" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "نوع نامعلوم" #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:319 msgid "List ID" msgstr "شناسهٔ فهرست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "کنترل پخش" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "راست" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "چپ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "اکولایزر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "گذرواژهٔ FTP" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "فهرست پخش" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "تخت" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "کلاسیک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "کلوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "رقص" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "هدفون" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "سالن بزرگ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "زنده" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "مهمانی" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "پاپ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "رگه" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تکنو" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "متعادل‌سازی صدا" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "مقیاس" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "جستجو" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "نام دستگاه ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "۲ جلو ۲ عقب" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "کارت صدای نامعلوم" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "خروجی صدای aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "دستگاه خروجی" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "۳ جلو دو عقب" #: modules/audio_output/esd.c:70 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "خروجی صدای aRts" #: modules/audio_output/esd.c:73 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "کارگزار گرول." #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "قالب خروجی" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها " "را از اینجا محدود کنید." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "پروندهٔ خروجی" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خروجی ویدئوی HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "خروجی صدای JACK" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/oss.c:116 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "دستگاه" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040 msgid "VLC media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "خروجی صدا در پرونده" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/a52.c:105 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "دو جهتی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "All" msgstr "همه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "اردو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "بیت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "ساده" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "پیمانهٔ رسم متن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "شرح نشست" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" msgstr "سطح کیفی" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "حداکثر عرض ویدئو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "ارتفاع کناره" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/cinepak.c:43 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/csri.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "کدگذار زیرنویس" #: modules/codec/csri.c:58 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس CVD" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS" #: modules/codec/dts.c:105 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگشایی" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/codec/dvbsub.c:62 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "مختصات X کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "مختصات Y کدگذاری" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "کدگذار زیرنویس DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/faad.c:389 msgid "AAC extension" msgstr "ضمیمهٔ AAC‏" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%Id هرتز" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "پروندهٔ تصویر" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "عرض خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "حفظ نسبت طول و عرض" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "رنگ" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/flac.c:184 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/flac.c:189 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/flac.c:195 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "اندازهٔ بسته" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده" #: modules/codec/kate.c:107 #, fuzzy msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "تاریخ" #: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/kate.c:123 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/kate.c:631 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "توضیح تئورا" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/lpcm.c:88 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/lpcm.c:93 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:59 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/rawvideo.c:80 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/schroedinger.c:84 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "تاگ تصویر" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/speex.c:120 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:125 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "توضیح تئورا" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "کُدک" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار " "تشخیص دهد." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این " "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n" "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید." #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209 msgid "" "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" "This stream contains USF subtitles which aren't." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "توضیح تئورا" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "حالت استریو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "حالت VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "مونو" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "استریو" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت " "مفید است." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "کدگذاری CBR" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:200 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "کدگشای صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "کدگذار صدای وُربیس" #: modules/codec/vorbis.c:646 msgid "Vorbis comment" msgstr "توضیح وُربیس" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "حداقل اندازهٔ GOP" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "تعداد کانال‌های خروجی" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "پیمانهٔ واسط" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "مانی" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "حداکثر نرخ بیتی" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:266 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "دامنهٔ سامبا" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:361 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "جمع‌آوری آمار" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "صافی‌های دسترسی" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "مقدونی" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "بله" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "fast" msgstr "سریع" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "normal" msgstr "عادی" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "slow" msgstr "آهسته" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "all" msgstr "همه" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "spatial" msgstr "فضایی" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "temporal" msgstr "زمانی" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "خودکار" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:80 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:87 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/codec/zvbi.c:89 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/codec/zvbi.c:93 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:94 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:105 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/codec/zvbi.c:106 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:114 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/gestures.c:82 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "پرونده" #: modules/control/gestures.c:95 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "حرکت‌های موشی" #: modules/control/gestures.c:103 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "میان‌برها" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "شیار صدا" #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:516 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/control/hotkeys.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/control/hotkeys.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/control/hotkeys.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "نشانی میزبان RTSP" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/http/http.c:68 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/http/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP(S)" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:69 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 #: modules/control/rc.c:1954 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "موقعیت" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید" #: modules/control/netsync.c:77 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/control/netsync.c:81 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "شبکه" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "پروندهٔ پیکربندی" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی " "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با " "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)" "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "ایتالیایی" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "باز کردن" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "مکث" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/control/rc.c:80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "پایان" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 msgid "Error" msgstr "خطا" #: modules/control/rc.c:170 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 #, fuzzy msgid "Fake TTY" msgstr "قلابی" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "ورودی TCP‏" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:195 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "fa" #: modules/control/rc.c:198 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/control/rc.c:350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1062 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1927 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1413 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "فهرست پخش خالی است" #: modules/control/rc.c:1986 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "کارت صدای نامعلوم" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "کدگشایی" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "سینهالی" #: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "تنظیمات واسط اصلی" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 #: modules/stream_out/rtp.c:108 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/demux/a52.c:49 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 #, fuzzy msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند." #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "حالت نادرهم‌بافی" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "همیشه" #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "هرگز" #: modules/demux/avi/avi.c:65 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/avi/avi.c:669 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:670 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "نپالی" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/demux/demuxdump.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند." #: modules/demux/demuxdump.c:45 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "شمارهٔ عنوان." #: modules/demux/dts.c:45 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/flac.c:48 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود." #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:84 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "گذرواژهٔ RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:88 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود." #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:111 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "درگاه ویدئو" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:120 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "ورودی HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:591 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:592 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:415 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "فصل بعدی" #: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:419 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "کُدک‌های دیگر" #: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:423 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/demux/mkv.cpp:424 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:427 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:428 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:431 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:432 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3369 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/demux/mkv.cpp:3375 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3377 msgid "Video Manager" msgstr "مدیر ویدئو" #: modules/demux/mkv.cpp:3383 msgid "----- Title" msgstr "----- عنوان" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:52 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "رسم پایه" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "هرگز" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "دالبی سراند" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/demux/mod.c:97 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:51 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/ogg.c:51 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "زوم ویدئو" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "آغاز خودکار" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "نوع پادکَست" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "ورود فهرست پخش بومی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "اطلاعات پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "مقولهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "اندازهٔ پادکَست" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "پادکَست" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/real.c:68 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "استخراج" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "جریان‌سازی UDP سریع" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "کلید CSA" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "ترتیب عناصر" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "شناسهٔ سیستم" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "پیشوند نام پرونده" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "پیوست" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "اندازهٔ پرش‌ها" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:159 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/demux/ts.c:3418 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:3428 #, fuzzy msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/demux/ts.c:3523 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/demux/ts.c:3527 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/demux/ts.c:3531 #, fuzzy msgid "16:9 subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/demux/ts.c:3535 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "زیرنویس‌های SVCD" #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 #, fuzzy msgid "hearing impaired" msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد" #: modules/demux/ts.c:3543 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3547 msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3551 msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "کیفیت جریان." #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "کدگشای زیرنویس DVB" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏" #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "اضافه کردن واسط" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "باز کردن دیسک" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 msgid "Open Subtitles" msgstr "باز کردن زیرنویس" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "About" msgstr "درباره" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Prev Title" msgstr "عنوان قبلی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Next Title" msgstr "عنوان بعدی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Title" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 msgid "Go to Chapter" msgstr "رفتن به فصل" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Window" msgstr "پنجره" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "بستن" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "انتخاب هیچ‌کدام" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "ترتیب معکوس" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "تصادفی‌سازی" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "نمایش" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "نام" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "اِعمال" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌ها" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "نمایش واسط" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "٪۱۰۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "٪۲۰۰" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "فاصلهٔ عمودی" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Stay On Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "عکس گرفتن از صفحه" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "شفافیت نشان" #: modules/gui/fbosd.c:116 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "متن" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "مختصات X" #: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "مختصات Y" #: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده" #: modules/gui/fbosd.c:131 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار " "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این " "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)." #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "کدری" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 #, fuzzy msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)." #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "تاگ‌سازی از تصویر" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "سفید" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "زیتونی" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "سبز" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "سبزآبی" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "سبز لیمویی" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "بنفش" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "سورمه‌ای" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "نیلی" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "قلم" #: modules/gui/fbosd.c:214 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "فرمان" #: modules/gui/fbosd.c:219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..." #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "کمدی" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "License" msgstr "مجوز" #: modules/gui/macosx/about.m:189 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "اضافه" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59 msgid "Time" msgstr "زمان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657 msgid "Untitled" msgstr "بی‌عنوان" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "No input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "ورودی تغییر کرد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "No input found" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 msgid "Jump To Time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "ثانیه" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "پرش به زمان" #: modules/gui/macosx/controls.m:220 msgid "Random On" msgstr "تصادفی روشن" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "تصادفی خاموش" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Repeat One" msgstr "تکرار یکی" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:376 msgid "Repeat Off" msgstr "تکرار خاموش" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Half Size" msgstr "اندازهٔ نصف" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Double Size" msgstr "اندازهٔ دو برابر" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Fit to Screen" msgstr "جا کردن در صفحه" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Step Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Step Backward" msgstr "یک قدم به عقی" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "برگرداندن به عقی" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "یک قدم به جلو" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "موج" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "ساده" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "طیف" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "پروندهٔ شرح" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "آبی" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "حاشیه‌گیری تصویر" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "رنگ" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "واسط" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "تصویرسازی هدفون" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "حداکثر بلندی" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "کدری" #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "صافی ویدئو" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "صافی‌های صدا" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری" #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 msgid "(no item is being played)" msgstr "(موردی در حال پخش نیست)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "گذرواژه" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه" #: modules/gui/macosx/interaction.m:398 msgid "Errors and Warnings" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "Clean up" msgstr "پاک‌سازی" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "VLC - Controller" msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی" #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Check for Update..." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "Preferences..." msgstr "ترجیحات..." #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Hide VLC" msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Hide Others" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Quit VLC" msgstr "خروج از وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "1:File" msgstr "۱:پرونده" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Open File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Quick Open File..." msgstr "باز کردن سریع پرونده..." #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Open Disc..." msgstr "باز کردن دیسک..." #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Open Network..." msgstr "باز کردن شبکه..." #: modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Open Recent" msgstr "باز کردن موارد اخیر" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 msgid "Clear Menu" msgstr "پاک‌سازی منو" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..." #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Cut" msgstr "برش" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "Volume Up" msgstr "زیاد کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Volume Down" msgstr "کم کردن صدا" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Minimize Window" msgstr "حداقل کردن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "اکولایزر" #: modules/gui/macosx/intf.m:666 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "کنترل‌های بیشتر" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/intf.m:671 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Bring All to Front" msgstr "جلو آوردن همه" #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/macosx/intf.m:677 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ذخیره..." #: modules/gui/macosx/intf.m:679 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:680 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "وب‌گاه ویدئولَن" #: modules/gui/macosx/intf.m:681 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "مقدونی" #: modules/gui/macosx/intf.m:682 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "مستندات برخط" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1365 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "No CrashLog found" msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "دستگاه ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ " "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر " "کند." #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار " "کرد." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "Quartz video" msgstr "ویدئوی کوارتز" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "باز کردن مبدأ" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "مرور..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "DVD" msgstr "دی‌وی‌دی" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "UDP/RTP" msgstr "‏‎UDP/RTP‏" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "فصل قبلی" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "Load subtitles file:" msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "تنظیمات..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "Override parametters" msgstr "ارجحیت بر پارامترها" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/open.m:291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "FPS" msgstr "‏EPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Subtitles encoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "Subtitles alignment" msgstr "چینش زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font Properties" msgstr "ویژگی‌های قلم" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitle File" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "No %@s found" msgstr "%@s پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/open.m:971 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "گزینه‌های ویدئو" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "نمایش محلی جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 msgid "Dump raw input" msgstr "تخلیهٔ ورودی خام" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلام جریان" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 msgid "SAP announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "اعلام RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "اعلام HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "صدور SDP به صورت پرونده" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "نام کانال" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "نشانی SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "لاتینی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Input bitrate" msgstr "نرخ بیتی ورودی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "جداسازها" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Stream bitrate" msgstr "نرخ بیتی جریان" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded blocks" msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Displayed frames" msgstr "فریم‌های نمایش داده شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Lost frames" msgstr "فریم‌های گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "Sent packets" msgstr "بسته‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent bytes" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Send rate" msgstr "سرعت ارسال" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played buffers" msgstr "میان‌گیرهای پخش شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost buffers" msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Impossible to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:428 msgid "Save Playlist..." msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:431 msgid "Expand Node" msgstr "باز کردن گره" #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Sort Node by Name" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 msgid "Sort Node by Author" msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374 msgid "No items in the playlist" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Search in Playlist" msgstr "جستجو در فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "File Format:" msgstr "قالب پرونده:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Extended M3U" msgstr "‏M3U گسترش‌یافته" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "ن&مایش موارد" #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 msgid "Save Playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806 msgid "Meta-information" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "گرهٔ جدید" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344 msgid "Empty Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 msgid "Reset All" msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "باشغیری" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345 msgid "Reset Preferences" msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات عمومی واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "تنظیمات عمومی صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD Settings" msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "جلوه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "به کار انداختن صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "عمومی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "Headphone surround effect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "زبان صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "نام کاربری FTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "کانال" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "برنامه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 #, fuzzy msgid "Access Filter" msgstr "صافی‌های دسترسی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "حافظهٔ نهان" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "کنتراست ورودی ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "رنگ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "جلوه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "زبان زیرنویس" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "زبان صدا" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "روشن" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "به کار انداختن ویدئو" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "پیمانه‌های خروجی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "قالب عکس‌های تصویر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "خالی کردن پوشه" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "قبلی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "سفارشی‌سازی:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063 msgid "Choose" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "بارگیری فوری" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "بله" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "نه" #: modules/gui/macosx/update.m:176 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, fuzzy msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "جریان برنامهٔ MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "جریان انتقال MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "عقب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "اطلاعات بیشتر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "ذخیره در پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "انتخاب" #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "استخراج" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 #, fuzzy msgid "From" msgstr "قالب وی‌سی‌دی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 #, fuzzy msgid "To" msgstr "بالا" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "شرح" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "جریان‌سازی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "منابع اضافی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "قالب تصویر" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "فهرست ورودی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "مقصد خروجی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "فنلاندی" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "بایت" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 #, fuzzy msgid "no" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:126 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "مخفی کردن واسط" #: modules/gui/ncurses.c:1540 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/ncurses.c:1541 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "تصادفی" #: modules/gui/ncurses.c:1542 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1554 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1561 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1565 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1569 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1573 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1577 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1591 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "بلندی صدا: ٪%Id" #: modules/gui/ncurses.c:1603 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "فصل %Ii" #: modules/gui/ncurses.c:1626 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "راهنما" #: modules/gui/ncurses.c:1654 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1671 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1675 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "مورد قبلی فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1679 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1680 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1681 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1684 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1689 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1692 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1693 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1707 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/ncurses.c:1710 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1711 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1717 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1720 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1721 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1726 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "پخش" #: modules/gui/ncurses.c:1729 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "متفرقه" #: modules/gui/ncurses.c:1737 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1758 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "اطلاعات" #: modules/gui/ncurses.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %Id]" #: modules/gui/ncurses.c:1777 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "موردی در فهرست پخش نیست" #: modules/gui/ncurses.c:1895 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/ncurses.c:1938 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "مرور..." #: modules/gui/ncurses.c:1993 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2007 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/ncurses.c:2096 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2129 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2132 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2135 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "باز کردن:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:70 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/pda/pda.c:223 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "فارسی" #: modules/gui/pda/pda.c:229 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "اندازه:" #: modules/gui/pda/pda.c:235 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "تیونر" #: modules/gui/pda/pda.c:241 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "نشانی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 #, fuzzy msgid "unicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 #, fuzzy msgid "multicast" msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "شبکه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "درباره" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "گزینه‌های تبدیل کد" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "روشن" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "ویدئو:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "صدا:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "کانال:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "عادی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "بسامد:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "نرخ نمونه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "کیفیت:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "تیونر:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "صدا:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "شرح" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "نپالی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "ثانیه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "کیلوهرتز" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "هرتز بر ثانیه" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "مونو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "استریو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "کُدک ویدئو:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "نرخ بیتی ویدئو" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "حالت نرخ بیتی)" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "دسترسی به خروجی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "تیونر:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "نشانی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 #, fuzzy msgid "localhost" msgstr "پادکَست" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 #, fuzzy msgid "PS" msgstr "‏EPS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 #, fuzzy msgid "TS" msgstr "ان‌تی‌اس‌سی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 #, fuzzy msgid "kbits/s" msgstr "بیت" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "مالزیایی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "یوروبایی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 #, fuzzy msgid "bits/s" msgstr "بیت" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "نرخ بیتی صدا" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "اعلام SAP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "کانال تلویزیونی تیونر" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " پاک‌سازی " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " ذخیره " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " اِعمال " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " انصراف " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "ترجیحات" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "خروجی صدای ALSA" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "جریان" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "بایت‌های ارسالی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310 #, fuzzy msgid "A to B" msgstr "خودکار" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "سرعت فریم‌ها" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "عکس گرفتن از ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473 msgid "Menu" msgstr "منو" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619 #, fuzzy msgid "Extended settings" msgstr "تنظیمات بیشتر..." #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "پرونده:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "صافی‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 msgid "Open subtitles file" msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392 #, fuzzy msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "نوع" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "کانال‌ها" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "ورودی تغییر کرد " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "اتصال مجدد خودکار" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "نام دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "تکرار همین مورد" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "میان‌برها" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "کلید" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "دستگاه" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ورودی / کُدک‌ها" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "پیکربندی" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "صافی‌های صدا" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "نمای فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "اِعمال" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "ان&صراف" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ویرایش نشانک" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "بس&تن" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 msgid "&Clear" msgstr "&پاک‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "مخفی کردن بقیه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "کُدک‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "اکولایزر پارامتری" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "فضایی" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "کُدک‌های صدا" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "&نه" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "رفتن به عنوان" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "حق تکثیر" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "مؤلف" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "قطعه" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Update List" msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "There is a new version of VLC :\n" msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301 msgid "You have the latest version of VLC" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "An error occurred while checking for updates" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "عمومی" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "نمایش جزئیات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "لاتینی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "حرکت‌های موشی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "ذخیره ب&ه نام..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "به‌هنگام‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Select a name for the logs file" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 msgid "&File" msgstr "&پرونده" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "دیسک" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "شبکه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "انتخاب" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "جریان" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "استوانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "استوانه" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "ساده" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379 #, fuzzy msgid "Open playlist file" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541 #, fuzzy msgid "Choose subtitles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "" "Stream output string.\n" " This is automatically generated when you change the above settings,\n" " but you can update it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 msgid "Save file" msgstr "ذخیرهٔ پرونده" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "تکرار همه" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "مرتب‌سازی" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "استخراج" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051 msgid "Paused" msgstr "در حال مکث" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "مقدونی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "مخروط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "&Audio" msgstr "&صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821 msgid "&Video" msgstr "&ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "پخش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 msgid "&Help" msgstr "&راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683 msgid "Open &Disc..." msgstr "باز کردن &دیسک..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "باز کردن شبکه..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "جریان..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "خروج" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839 #, fuzzy msgid "Show Playlist" msgstr "فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 #, fuzzy msgid "Undock from Interface" msgstr "واسط‌های کنترلی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 #, fuzzy msgid "Ctrl+U" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #, fuzzy msgid "Add Interfaces" msgstr "اضافه کردن واسط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843 msgid "Minimal View..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "مهار" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "واسط تِلنت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 #, fuzzy msgid "Advanced Controls" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "شیار صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "دستگاه صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "کانال‌های صدا" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Equalizer" msgstr "اکولایزر" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "تصویرسازی‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "شیار ویدئو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "شیار زیرنویس" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 #, fuzzy msgid "Load File..." msgstr "افزودن پرونده..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "واسط تِلنت" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "زوم" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "نسبت طول و عرض" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "حاشیه‌گیری" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "همیشه رو" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "عنوان" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "فصل" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "&Navigation" msgstr "&ناوش" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 #, fuzzy msgid "Help..." msgstr "راهنما" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "Check for Updates..." msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "مخروط" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "تمام‌صفحه" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "غلظت" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "خطاها و اخطارها" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Show the opening dialog view in detail mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..." #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 #, fuzzy msgid "Card Selection" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "گزینه‌های پیشرفته..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "انتخاب نامعتبر" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "دستگاه" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "موقعیت منو" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "چینش ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "همگام‌سازی شبکه" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 msgid "Change the caching for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "زمان آغاز" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "Change the start time for the media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "متاداده" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "سفارشی‌سازی:" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "خروجی‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "پخش محلی" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "مغولی" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "مدت پخش پادکَست" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "Video codec" msgstr "کُدک ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "Audio codec" msgstr "کُدک صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 msgid "Group name" msgstr "نام گروه" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 #, fuzzy msgid "Default volume" msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 #, fuzzy msgid "Preferred audio language" msgstr "زبان صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "دستگاه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "کیفیت کدگذاری" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "تأخیر" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 #, fuzzy msgid "Skins" msgstr "اندازه‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "واسط" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "شرح" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240 msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "زبان زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "زبان صدا" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "کدگشایی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "رنگ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 #, fuzzy msgid "Accelerated video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "شاخه" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "کاغذ دیواری" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "تنظیمات صدا" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "تن&ظیمات" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "‏‎UDP/RTP‏" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "قبلی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "بدون ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "ورودی پرونده" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "فهرست پخش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "ریز" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "تنظیم تصویر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "رنگ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "استوانه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "آستانهٔ روشنی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "چرخش در شیار صوتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "طیف نما" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "بنفش" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "سیاه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "بلندی صدا" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 msgid "Rows" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "نرخ بیتی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 msgid "Angle" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "هیچ‌کدام" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "تشخیص حرکت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "سریع‌تر" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "قهوه‌ای" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "هم‌پوشانی" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "همه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "برنامه" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "بستن" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "تعداد ستون‌ها" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "اضافه کردن گره" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "نام پرونده‌های نشان" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "صافی ویدئوی دیوار" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "پروندهٔ زیرنویس" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "صافی‌های ویدئو" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "پیش‌تجزیه" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "اطلاعات متا" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "نام" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "ورودی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "خروجی" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "خروجی جاری" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "کنترل کننده" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "حلقهٔ" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "مورد بعدی فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "صدور فهرست پخش XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "باز کردن پرونده" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "واسط وبی" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "&انتخاب" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "باز کردن پرونده..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "واسط‌های اصلی" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "کمدی" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "کمدی" #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "باز کردن:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "انتخاب شاخه" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "انتخاب پرونده" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "Embed video in interface" msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه." #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/meta_engine/folder.c:59 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "متادادهٔ عنوان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "بلوز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "راک کلاسیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "کانتری" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "دیسکو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "نام گروه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "متال" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "گرهٔ جدید" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "زیتونی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "غیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "رَپ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "اندونزیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "غلظت" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "متادادهٔ تاریخ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "قطعه" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "موسیقی فیلم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "تکنو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "آوازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "جاز" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "روسی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "فام" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "بازی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "صدا:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "واسط" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "سومالیایی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "پرونده‌ها" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "گوتیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "رقص" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "جریان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "راک ملایم" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "کمدی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "برش" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "بالا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "رَپ مسیحی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "سرخ‌پوستی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "کابل" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "موج نو" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "ذخیره" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "بلندی صدا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "عنوان" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "ورود به سیستم:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "تبتی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "پولکا" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "قدیمی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "موسیقی" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "راک اند رول" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "هارد راک" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 #, fuzzy msgid "MusicBrainz" msgstr "موسیقی" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "متادادهٔ شرح" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "کدگذار صدا" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:309 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:310 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "تعامل با واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "واسط" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "کدگشاها" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "خروجی ویدئوی تصویر" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید" #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه" #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. " #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "رنگ پیش‌فرض متن" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74 #, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی " "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت." #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "ریزتر" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "ریز" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "درشت" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "درشت‌تر" #: modules/misc/freetype.c:133 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:136 msgid "Font Effect" msgstr "جلوهٔ قلم" #: modules/misc/freetype.c:137 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود." #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Outline" msgstr "خط دور" #: modules/misc/freetype.c:146 msgid "Fat Outline" msgstr "خط دور ضخیم" #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "رسم‌کنندهٔ متن" #: modules/misc/freetype.c:159 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "کارگزار HTTP" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:66 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "قالب ثبت" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "ثبت وقایع" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "ثبت وقایع در پرونده" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "نام پروندهٔ ثبتی" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید." #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "پروندهٔ خروجی RRD" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "تعویض واسط" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "بار کردن پیکربندی" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {