# Finnish translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2008 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jouni Kähkönen , 2008. # Translated by Jouni Kähkönen 2007 and 2008 (user name: kajouni, and host name: mbnet dot fi) # , fuzzy # Jouni Kähkönen , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 07:52+0200\n" "Last-Translator: Otto Kekäläinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:871 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinten käyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinten käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:506 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Ulostulomoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Äänenulostulomoduuleille on olemassa yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Valitse tästä haluamasi videoulostulo ja määritä sen asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:94 #, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Kanavoinnin purku" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Muut koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ääni- ja videokoodekkien ja muunlaisten koodekkien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "Yleistietoja" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Käytön ulostulo" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP on toiminto virtojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen multicastia " "UDP- tai RTP-protokollilla." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta:" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Suorittimen ominaisuudet" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketointimoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Pakkausasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:214 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Valintaikkunatarjoajat" # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Tässä voi määritellä valintaikkunatarjoajat." # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa esimerkiksi " "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla." #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Näiden moduulien ohjetta ei ole saatavilla." #: include/vlc_interface.h:124 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-" "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc " "-I wx\".\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Pika-avaa tied&osto..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "A&vaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse ainakin yksi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "Mediatiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekin tiedot..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Viestit" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirry &tiettyyn kohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-asetukset..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Tietoja" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "Nouda tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "lajittele" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Lisää solmu" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Suoratoista..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 msgid "Repeat all" msgstr "Toista kaikki" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Ei toistoa" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Ei satunnaistoistoa" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Lisää mediakirjastoon" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Avaa lisäasetuksin..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna soittolista &tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "&Avaa soittolista..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Hakusuodatin" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "Palvelujen haut" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt " "asetukset." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Kuvakopio" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Suurennus" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Aallot\"-videonkiertoilmiö" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Vesipinta\"-videonkiertoilmiö" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Käänteiset kuvan värit" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n" "osiin, jotka sinun pitää lajitella." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Kulmantunnistus\"-videokiertoilmiö.\n" "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksilukuun " "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Suodattimia ei voi tuota enempää (%d) lisätä." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/input.c:122 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "Toiston vahvistus" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/config/file.c:579 msgid "key" msgstr "avain" #: src/config/file.c:588 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:156 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Suoratoisto tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC ei voinut avata paketointimoduulia." #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/decoder.c:678 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole muodolle" #: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1118 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Asteikko" #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: src/input/es_out.c:2617 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Suoratoista %d" #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:2645 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "Alkuperäinen ääni" #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2673 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2674 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2684 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2690 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kt/s" #: src/input/es_out.c:2701 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2703 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2705 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2715 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2721 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Ruutunopeus" #: src/input/input.c:2431 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Syötettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2432 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2562 #, fuzzy msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2563 #, fuzzy, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 msgid "Now Playing" msgstr "Toistetaan" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen osoite" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunnus" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Nimi %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:203 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Hallinta" #: src/interface/interface.c:206 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Web Interface" msgstr "Web-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenkorjausloki" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:532 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1339 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1687 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/libvlc.c:1688 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1975 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC, versio %s\n" #: src/libvlc.c:1976 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1978 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/libvlc.c:2013 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2033 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Suurenna" #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Neljäsosa" #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puolikas" #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:170 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:172 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output module" msgstr "Äänitulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Force mono audio" msgstr "Pakota käyttämään monoääntä" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "Default audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Tallennettu äänitulon voimakkuus" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänitulon voimakkuuden ohitus" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Äänitulon taajuus (Hz)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Korkealaatuinen äänen näytteenotton uudistus" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksenpoiston kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Äänikanavien ulostulon tila" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Audio visualizations " msgstr "Äänivisualisoinnit " #: src/libvlc-module.c:311 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toistonvahvistustila" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen virran kohdetaso (89 dB) käyttämällä toiston " "esivahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tätä vahvistusta käytetään toistolle ilman toistonvahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videon ulostuloalijärjestelmän " "toimintaan. Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. " "lomituksenpoisto, kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältäkäsin ja " "valitse niiden asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä " "erilaisimpia videon asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:356 msgid "Video output module" msgstr "Videon ulostulomoduuli" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulometodi. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen metodin." #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa käyttämään tiettyä leveyttä videossa. Oletusarvoisesti (-1) " "VLC mukautuuvideon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa käyttämään tiettyä korkeutta videossa. Oletusarvoisesti (-1) " "VLC mukautuuvideon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:376 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:388 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävyvideo" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Embedded video" msgstr "Upotettu video" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Upota videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Overlay video output" msgstr "Lomita videon ulostulo" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä videolla median nimi." #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan ylälaidassa." #: src/libvlc-module.c:431 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikko x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti." #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:442 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan sisältö" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimikokoisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Video output filter module" msgstr "Videoulostulon suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video-otosten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon video-otokset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video-otoksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video-otoksen muoto" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Video-otosten tallentamiseen käytetty kuvamuoto" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä video-otoksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä otoksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Käytä otosten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:492 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Videokuvankaappaukset" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Videon esikatselun korkeus" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa rajaamaan lähdevideon. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y (4:3, " "16:9 jne), jotka globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Vahvista skaalaus" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "Videonskaalauksen suodatin" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:535 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "FullSupport" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 #, fuzzy msgid "Fullscreen-Only" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-ulostuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "pitäisi asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP-portti" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Tämä on UDP-toistoissa käytetty oletusportti. Oletus on 1234." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Multicast output interface" msgstr "Ryhmäulostulon liittymä" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Oletusarvoinen ryhmäliittymä (multicast). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:627 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4-ryhmäulostuloliittymäosoite" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Lisää näytepiste: " #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Subtitles track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:696 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Nopeampi toisto" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Input list" msgstr "Syöteluettelo" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheissyöte (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "Video-otosten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio, jossa tietokantatiedosto tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:726 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Avaa hakemisto..." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan ottaa pois käytöstä kokonaan." #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattista havaitsemista ei käytetä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:801 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:811 msgid "Audio CD device" msgstr "Ääni-CD-laite" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä ääni-CD-laite." #: src/libvlc-module.c:821 msgid "Force IPv6" msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Force IPv4" msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:829 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:833 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:842 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän metatiedot syötettä varten." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pakkauksenpurkujen luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkausmuotojen luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:896 #, fuzzy msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Default stream output chain" msgstr "Suoratoiston ulostulon oletusketju" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Käytä suoratoistoa kaikissa ES:öissä" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Lähetä suoratoistona kaikki perustiedot (eli kuva, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä toistettaessa suorana" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa paikallisesti suoratoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable video stream output" msgstr "Käytä videoulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Käytä ääniulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Käytä SPU-ulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston ulostuloa avoinna" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit" #: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - CTS/RTS-ohjaus :" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "Salli teeman muuttaminen" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Modulikansiot" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1036 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran esikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Kytke tosiaikainen esikatselu päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 #, fuzzy msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\"" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Tyylimallien hakupolku" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "Vedosasetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache" msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1079 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Tallenna Tilastokuva" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 #, fuzzy msgid "Write process id to file" msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa." #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslog-lokiin" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance" msgstr "Ainostaan yhtä {}-paria tuetaan lauseessa -exec%s ... +" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 #, fuzzy msgid "Album art policy" msgstr "Määrittele lukitussäännöt" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Manual download only" msgstr "Nouda vain pakettitiedostot" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "When track starts playing" msgstr "Aloita soittamaan kun CD-soitin käynnistetään" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujenhakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Käytä tiedostojen loputonta satunnaistoistoa" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja poistu" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poista koko näytön tilasta" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play/Pause" msgstr "Toisto ja tauko" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1217 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse käytettävä äänen nauhoituslaite" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1219 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse pelattava pelityyppi" #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Faster" msgstr "Nopeampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Slower" msgstr "Hitaampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1225 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #: modules/misc/notify/notify.c:329 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 msgid "Stop" msgstr "Keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse " #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 #, fuzzy msgid "Medium forward jump" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Seuraava raita" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Valitse käytettävä äänen nauhoituslaite" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 #, fuzzy msgid "Short jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 #, fuzzy msgid "Medium jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1278 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan" #: src/libvlc-module.c:1279 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "Siirrä ylös" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1281 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "Siirrä alas" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "Oikea reunus" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava kappale/elokuva" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat." #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1323 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1325 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1326 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1327 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1331 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1332 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1333 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1334 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1335 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1336 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1337 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1338 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1339 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta lukujen kanta desimaaliseksi (kantaluku 10)" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1344 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1345 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1346 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1348 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1349 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1350 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1351 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Jakaminen luvulla 10" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1355 #, fuzzy msgid "Go back in browsing history" msgstr "Siirry takaisin perumishistoriassa" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Siirry eteenpäin perumishistoriassa" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1360 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Analysoidaan raitaa %02i" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1366 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "_Rajaa valintaan" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Vaihda tilojen välillä" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Show interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Hide interface" msgstr "Kätke käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna kaappaus nykyisestä videosta" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Dump" msgstr "Vedosta" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 #, fuzzy msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 #, fuzzy msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Äänen toistaminen esikatselun aikana päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 #, fuzzy msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Napsauta oikeaa väriä" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1432 #, fuzzy msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 #, fuzzy msgid "Highlight widget on top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 #, fuzzy msgid "Highlight widget below" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Valitse nykyisen tason päällä oleva taso" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [suoratoisto] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita suoratoistoja. Ne lisätään soittolistan " "perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen tyypit:\n" " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon " "ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "suoratoistoon\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-suoratoiston syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen " "tapaan.\n" " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttökuva\n" " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n" " [vcd://][laite] VCD-laite\n" " [cdda://][laite] Ääni-CD-laite\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "suoratoisto\n" " vlc:pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan " "määritetyksi ajaksi\n" " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n" #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Kaappaa" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1664 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot: " #: src/libvlc-module.c:1697 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Asetusten arvo" #: src/libvlc-module.c:1727 msgid "Playback control" msgstr "Toistonhallinta" #: src/libvlc-module.c:1752 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1761 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1773 #, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välipalvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1830 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: src/libvlc-module.c:1876 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1908 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: src/libvlc-module.c:1930 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: src/libvlc-module.c:1944 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:2090 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2529 msgid "Jump sizes" msgstr "Kelauskoot" #: src/libvlc-module.c:2606 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2609 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2611 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2616 #, fuzzy msgid "print a list of available modules" msgstr "Luettele saatavilla olevat rajoitetut moduulit" #: src/libvlc-module.c:2618 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2620 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2628 #, fuzzy msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Palauta valittujen suodattimien oletusarvot" #: src/libvlc-module.c:2630 #, fuzzy msgid "use alternate config file" msgstr "Käytä annettua sessionrc-tiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 #, fuzzy msgid "print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2690 #, fuzzy msgid "main program" msgstr "Lopeta ohjelma" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Tallenna tiedosto" #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy msgid "Downloading ..." msgstr "Lataa nyt" #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 msgid "File could not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen valinta" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Kätke käyttöliittymä" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Tiedoston vedostus" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/video_output/vout_intf.c:402 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "Käytä videota" #: src/video_output/vout_intf.c:409 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Sovitus_kerroin:" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Sieppaa äänivirtaa stereona." #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #, fuzzy msgid "Caching value in ms" msgstr "Merkkijonoarvossa \"%s\" on virheellistä UTF-8:aa" #: modules/access/alsa.c:80 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:87 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "Aina" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Sisääntulevan äänen laite" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Hienosäädettävä sovitinkortti" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen ja kanavoinnin taajuus" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Inversiotila" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 #, fuzzy msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "PDB yhteensopiva tila (off|on|warn)" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Hyperlinkitetty tunniste" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 #, fuzzy msgid "LNB voltage" msgstr "Akun jännite" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 #, fuzzy msgid "22 kHz tone" msgstr "Soita varattu-ääni" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr " rivinjatko (wrap)..W" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128 × 128" #: modules/access/bda/bda.c:114 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256 × 256" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Videokanava" #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Videokanava" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Luo" #: modules/access/bda/bda.c:127 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Kaistanleveyden hallinta" #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:144 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 #, fuzzy msgid "1/16" msgstr "Suhde 16:1" #: modules/access/bda/bda.c:150 #, fuzzy msgid "1/32" msgstr "32-bittinen kokonaisluku" #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:171 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #: modules/access/bda/bda.c:177 #, fuzzy msgid "Circular Left" msgstr "Aikaa jäljellä" #: modules/access/bda/bda.c:177 #, fuzzy msgid "Circular Right" msgstr "Oikea reunus" #: modules/access/bda/bda.c:178 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:181 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Verkko: " #: modules/access/bda/bda.c:182 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy" #: modules/access/cdda.c:70 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevyn syöte" #: modules/access/cdda.c:76 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "Analysoidaan raitaa %02i" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti" #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Äänilevy - Raita %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "limittäin" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "täysi" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 #, fuzzy msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Liitetään romppu...\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "CD-äänilevy" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "" "Lisätietoja vianetsintään:\n" "%s\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Merkkijonoarvossa \"%s\" on virheellistä UTF-8:aa" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 #, fuzzy msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB-kappalemuokkain" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Tietokantapalvelimen portti" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB-kappalemuokkain" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 #, fuzzy msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:440 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/access/cdda/info.c:337 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Kappaleita" #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n" #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Raita %i" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/directory.c:64 #, fuzzy msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Reunan käyttäytyminen" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "piilota" #: modules/access/directory.c:73 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "laajenna" #: modules/access/directory.c:75 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "" "\n" "Mahdolliset laajennokset:\n" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "vakiosyöte on suljettu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "xDSL/kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "TV" msgstr "TV-ulostulo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Valitse videon nauhoituslaite:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videosisääntulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "%s kanava valinnaksi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "Lähdekoodin merkistö:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Sisääntulevan äänen laite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lähtevän äänen laite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Kanavien määrä:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Ota uudelleen ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "Virkistä lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laitteen \"%s\" ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP-isännän osoite" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP-käyttäjänimi" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP-salasana" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "Sertifikaattitiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "Yksityisavaintiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "CA-juuritiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL-tiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:247 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin:" #: modules/access/dvb/access.c:939 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:986 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "K_atselukulmavalikko" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Ctrl: askeleittain" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD, jossa valikot" #: modules/access/dvdnav.c:89 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:318 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "otsikko" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Avain" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoja" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Ei voitu hakea levyn tietoja: %s" #: modules/access/dvdread.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Animaation kesto millisekunneissa" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Lume (fake)" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Tiedoston syöte" #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Allekirjoitustiedostoa "{0}" ei voi lukea." #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-käyttäjänimi" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP-salasana" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Kuinka monta päivää samaa salasanaa voi käyttää:" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-lähetyksen tuloste" #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: modules/access/ftp.c:137 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:147 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:212 #, fuzzy msgid "Your account was rejected." msgstr "Viestisi on hylätty" #: modules/access/ftp.c:221 msgid "Your password was rejected." msgstr "Salasanasi evättiin." #: modules/access/ftp.c:228 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-salasana" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Eteenpäin" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "http:n syötteen lisäosa" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:448 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/http.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Sisääntulevan äänen laite" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Älä käytä X:n jaetun muistin laajennosta" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Tulostemuotoa/suodatinta %s ei löydy\n" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaiken sisällön uudelleenindeksointi" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "enimmäisbittinopeus" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "MS-video" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 #, fuzzy msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP-liput" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS" msgstr "" #: modules/access/oss.c:78 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/access/pvr.c:66 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Kirjoituslaite" #: modules/access/pvr.c:69 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 msgid "Norm" msgstr "Standardi" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Päivitystiheys" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Kuvat" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta" #: modules/access/pvr.c:100 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "levyn huippu" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "virheellinen bittimaski" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Syötettä ei löydy" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Vastaanoton ajanylitys" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "Brasilian real" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "GIMPiin ei saatu yhteyttä." #: modules/access/rtsp/access.c:239 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappausalueen koko" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Windows-käyttäjän _nimi:" #: modules/access/smb.c:71 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Tarkistaa salasanaa\n" #: modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Sidottava alue" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:80 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "TCP-liput" #: modules/access/tcp.c:51 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:77 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Videokanava" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Videosyötteen kirkkaus." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "Videosyötteen värisävy" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "Videosyötteen väri." #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita." #: modules/access/v4l.c:116 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Valita tämä asetus, jos sieppauslaite tulostaa MJPEG-dataa" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Cropping" #: modules/access/v4l.c:123 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Virta loppui" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:142 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/v4l2.c:70 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:80 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Äänilevyn syöte" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Videosyötteen kirkkaus." #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 msgid "Gamma" msgstr "Gamma-arvo" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Värin vähennys" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaaka" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Pysty" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Vaaka" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:163 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Basso" #: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "käytössä" #: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:181 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Lisäsäätimet" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:239 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/v4l2.c:243 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Hallinta" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:343 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/v4l2.c:2765 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-muoto" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:98 #, fuzzy msgid "Vol max #" msgstr "Yhteyksiä enintään" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "NTFS-osioryhmä" #: modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" #: modules/access/vcdx/info.c:104 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Poista hävinneet kohdat" #: modules/access/vcdx/info.c:125 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr " Tulokohtaosoite: " #: modules/access/vcdx/info.c:129 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr " Tulokohtaosoite: " #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "end" msgstr "lopun" #: modules/access/vcdx/info.c:145 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Luettelo lisäosista" #: modules/access/vcdx/info.c:156 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr " e listaa laajennetut osiot" #: modules/access/vcdx/info.c:157 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Lisää valinta luetteloon" #: modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Gadu-Gadun tunnistelista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Tyhjä" #: modules/access_output/file.c:64 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Liitä tiedosto elokuvaan" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistaa itsestään jos ei määritelty)" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Suoratoiston nimi" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "MP3-ääni" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre of the content. " msgstr "Luotu sisältö" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä:" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Julkinen torrent" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Tulosrivit" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Paketteja vastaanotettu:" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround -suoratoistojen peruspakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -pakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viiväste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen spatialisaatiotehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse ylläpidettävä kanava" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "takana oikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "edessä vasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Virheellinen sisäinen kahva" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodatus" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon" #: modules/audio_filter/converter/float.c:102 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-äänen pakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 kaistan taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Lattea" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taajuus %d Hz, " #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taajuus %d Hz, " #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Asteikko" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Hae" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Satunnainen" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Videon leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "goom kuvaleveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "OSS äänimikserin numero, -1 asettaa pois mikserin" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "oletus" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA-laitteen nimi" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:502 #, fuzzy msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52-koodekki S/PDIF:n päällä" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No Audio Device" msgstr "Ei äänilaitetta" #: modules/audio_output/alsa.c:328 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"oletus\"." #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänen ulostulo epäonnistui" #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:475 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä." #: modules/audio_output/alsa.c:967 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tuntematon äänikortti" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Valittu äänenulostulolaite on toisen ohjelman käytössä." #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty." #: modules/audio_output/auhal.c:432 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -" "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään " "stereotilaa." #: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Pakattu ulostulo)" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Ulostulolaite" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa " "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)." #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Ulostulomuoto" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Ulostulokanavien määrä" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Tiedoston ääniulostulo" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä kirjoitettaviin asiakkaisiin itsestään" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänen ulostulo yhdistetään " "automaattisesti ensimmäiseen kirjoitettavaan JACK-asiakkaaseen." #: modules/audio_output/jack.c:74 #, fuzzy msgid "Connect to clients matching" msgstr "Tietokannan nimi, johon otetaan yhteys" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP -laite" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Ulostulolaitteen Portaudio-tunniste" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/audio_output/pulse.c:99 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Tiedoston ääniulostulo" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Yksinkertainen DirectMedia Layer -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:481 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:48 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-jäsennin" #: modules/codec/a52.c:55 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketointi" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen pakkauksenpurku" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-äänen pakkauksenpurku" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketointi" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen pakkauksenpurku" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Viittaus (ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Epästandardi näppäin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bittiä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Pakkauksenpurku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg:n videonlomituksenpoistosuodatus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "Välitön renderöinti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenkorjauksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Aseta ffmpeg:n virheenkorjauspeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisoi liikevektoreja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Matalatarkkuuksinen purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "%d kehystä sekunnissa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Edeltävät kuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Merkistö_koodaus:" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Optimaalinen arvio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Optimaalinen arvio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Suurennos %d:1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Noise reduction" msgstr "Melun vähennys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "_Muokkaa matriisia" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin lähetetty videon laatu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin lähetetty videon laatu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Värikvantisointi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Melkein standardienmukainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Vähennä _valovoimaa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Varjon tummuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Liikekynnys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Reunusta kanava" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Vähennä _valovoimaa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määrittele toinen sijainti käyttämällä ympäristömuuttujaa %s.\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/cdg.c:88 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "koodaimen versio" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen pakkauksenpurku" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bittinopeus (kt/s)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Profiili" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Nauhoitus valmis" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "totuusarvo" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "totuusarvo" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Optimaalinen arvio" #: modules/codec/dirac.c:154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Rivimäärä" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä kantaa" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Käytä kantaa" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 #, fuzzy msgid "cycles per degree" msgstr "asteet radiaaneina" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkauksenpurku" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaus" #: modules/codec/dts.c:47 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-jäsennin" #: modules/codec/dts.c:52 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-äänen paketointi" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X-koordinaatin purku" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatin purku" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X-koordinaatin pakkaus" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatin pakkaus" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purku" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/dvbsub.c:105 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purku (käyttää libfaad2-osaa)" #: modules/codec/faad.c:378 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Lataa kuva uudelleen n sekunnin välein." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Videon leveys." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Videon korkeus." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Taustakuvan kuvasuhde" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön " "muotoisia kuvapisteitä." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Videon lomituksenpoisto" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Moduulin lomituksenpoisto" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Poista käytettävän moduulin lomitus." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "Käytettävä kylläisyys." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Pakota käyttämään tulosteessa tiettyä värikylläisyyttä. Oletus on I420." #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Lumevideon purku" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurku" #: modules/codec/flac.c:191 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaus" #: modules/codec/flac.c:197 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac-äänenpaketointi" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Videon korkeus" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "Sijainti :" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "Kellotahdistus" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Varjon X-poikkeama" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Välitön renderöinti" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Verkkolaite" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Verkkolaite" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Verkkolaite" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Päiväys" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Lumevideon purku" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: modules/codec/kate.c:329 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "tekstityksen fontti" # TO CHECK #: modules/codec/libass.c:58 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: modules/codec/libmpeg2.c:103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: modules/codec/mash.cpp:71 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:59 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/quicktime.c:68 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/rawvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa." #: modules/codec/rawvideo.c:79 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa." #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto." #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/speex.c:62 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Pakkauksen laatu väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-koodaus" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Virta loppui" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Nopeus" #: modules/codec/speex.c:101 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Serpentine-audiomasterointi" #: modules/codec/speex.c:106 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "_Tunnista laitteet" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "esperanto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ukraina" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean Unix (EUC-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "vietnam" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Tasaustapa" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purku" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "OpenGl hahmonnin" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "Käytä virheenjäljitystä" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:56 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa." #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska taso 1" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/codec/theora.c:115 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 #, fuzzy msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Rakenna sama malli" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Ei kansiota, josta palauttaa." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Kahden kanavan monoääni" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/vorbis.c:192 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Serpentine-audiomasterointi" #: modules/codec/vorbis.c:199 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "%d kehystä sekunnissa" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "16:00 ja 24:00 välillä" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Siirry kuvan verran taaksepäin" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:137 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Muuta näkymää" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Leveysasetus:" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Väreihin perustuvat tehtävät." #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Yhteyksiä enintään" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Virheellinen parametri \"%s\" (arvo: %s)" #: modules/codec/x264.c:157 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Aseta askelkoko" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Suorittaa haun paikallisesti" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "(Nimeämätön leike)" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Lähetystapa" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Salli gzip-pakkaus" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "Palauta oletusasetukset" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Keskusteluikkunan koko" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:240 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Vaihda _salasana..." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "" "\n" "Etsitään suoritinta...\n" #: modules/codec/x264.c:358 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr " --as Käyttää ohjelmaa assemblerina\n" #: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Määreiden arvojen erotinmerkit" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Dia, v %s" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "hex" msgstr "Heksa" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Tavua" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Nopea" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Hidas" #: modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "all" msgstr "kaikki" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "autom." #: modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 #, fuzzy msgid "Text is always opaque" msgstr "Rivittyvä teksti luotu." #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Tauko" #: modules/control/dbus.c:128 #, fuzzy msgid "dbus" msgstr "D-Bus" #: modules/control/dbus.c:131 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-BUS-etäohjaus ei käytössä.\n" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Hallinta" #: modules/control/hotkeys.c:100 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "Sijainti" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ei mikään" #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:104 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Hallinta" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite" #: modules/control/hotkeys.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa" #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Sektoreita/ura:" #: modules/control/hotkeys.c:528 #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde" #: modules/control/hotkeys.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaa" #: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:628 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen ääni" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/control/hotkeys.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/control/hotkeys.c:762 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "100 %" #: modules/control/hotkeys.c:788 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/control/hotkeys.c:908 msgid "Recording" msgstr "Nahoittaa" #: modules/control/hotkeys.c:910 msgid "Recording done" msgstr "Nauhoitus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Äänenvoimakkuus %d %%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "Isäntäosoite" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "Lähdekansio" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "Käsittelijät" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 #, fuzzy msgid "Export album art as /art." msgstr "Vie Gimp-palettina" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/http/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "Vaadi SSL" #: modules/control/lirc.c:45 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Lue asetukset tiedostosta." #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 #, fuzzy msgid "Infrared" msgstr "Infrapunaliitäntä" #: modules/control/lirc.c:60 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Liikekynnys" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "Toimi isäntänä" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "Isäntäasiakkaan IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/ntservice.c:43 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Suorita ja poistu." #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Suorita ja poistu." #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Taustanäytön nimi" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "muuta kortin omistajan nimeä" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Asenna palvelu" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italia" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Avaa" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: modules/control/rc.c:77 #, fuzzy msgid "End" msgstr "lopun" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä suoratoiston sijainti" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:172 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentosyöte" #: modules/control/rc.c:173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:183 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:190 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:193 msgid "Remote control interface" msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP tai /HELP -l" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "aMule etähallinta " #: modules/control/rc.c:851 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Lisää kappaleita soittolistalle" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: modules/control/rc.c:854 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n" #: modules/control/rc.c:874 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Ei pystytty asettamaan äänenvoimakkuutta" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Kirkkaus: %0.1f Läpinäkyvyys: %0.1f" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Lisää _alfakanava" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Piirtyvän tekstin korkeus" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Prosessin \"nimi\"-sarake leveys" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Sulje Ekiga" #: modules/control/rc.c:940 #, fuzzy msgid "+----[ end of help ]" msgstr "Tietoja/Ohje" #: modules/control/rc.c:1053 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 #: modules/control/rc.c:1929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Soittoluettelo on tyhjä" #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 #, fuzzy msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Virheellinen syöte; anna jokin seuraavista komennoista:" #: modules/control/rc.c:1988 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "Tuntematon äänikortti" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Pakkaus" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Videon rajaus" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "koodaimen versio" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Suoratoisto" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2037 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/control/showintf.c:68 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "sinhali" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Pienin Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurku" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurku" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavoita ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Muoto" #: modules/demux/avformat/avformat.c:60 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavointia" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa aina" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa koskaan" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "AVI Index" msgstr "AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:679 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi " "moitteetta.\n" "Haluatko yrittää korjata tiedoston (tämä voi kestää kauan)?" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Repair" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:682 msgid "Don't repair" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:2403 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-kanavoinninpurku" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "kazakki" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Sivukoko" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Kuvaikkunat" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "sanskrit" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Lisenssi" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "CD-levykuvat" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon video" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-käyttäjänimi" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurku (käyttäen Live555:ttä)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RPT:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/demux/live555.cpp:612 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/demux/live555.cpp:613 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurku" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-valikko" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Nimi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "Lataa hakemisto etukäteen..." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "Yksinkertaiset elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanvähennysalgoritmiä." #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Ota %(plugin)s käyttöön" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:72 #, fuzzy msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Muutosaika eroaa" #: modules/demux/mod.c:80 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/demux/mod.c:85 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Indeksoinnin _viive: " #: modules/demux/mod.c:87 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Drom & Bass" #: modules/demux/mod.c:90 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Hae IP-suodatuksen taso." #: modules/demux/mod.c:92 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle" #: modules/demux/mod.c:94 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:97 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/demux/mod.c:99 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:58 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Musepack-ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:48 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MJPEG" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:46 #, fuzzy msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media Station-tiedosto" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-video" #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/ogg.c:54 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Google-videoosoitin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä ikkunan sisältö liikutettaessa (u)" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Kelaa _taaksepäin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:84 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Jäsennys komento:" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #, fuzzy msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili uutena profiilina" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Microsoft ASX -soittolista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Lisää video soittolistaan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Yksinkertainen ifo-kanavoinninpurku" #: modules/demux/playlist/playlist.c:136 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Projektin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Päivitetään yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Pikselikoko:" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast-soittolista" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-4-äänikirja" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tallenna video Quicktime DV -muodossa." #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Näyttösuhde" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön " "muotoisia kuvapisteitä." #: modules/demux/rawvid.c:66 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Brasilian real" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF-video" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Ruutuja sekunnissa" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Tekstitysten viiväste" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Tekstitysten muoto" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" # TO CHECK #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta ES:n tunniste PID-tunnisteeksi" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Nopea udp-suoratoisto" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "MTU for out mode" msgstr "Ulostulotilan MTU-arvo" #: modules/demux/ts.c:115 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "Monirivisen tekstin rivitystapa" #: modules/demux/ts.c:117 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Ensisijainen avain?" #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Silent mode" msgstr "Vaimennettu tila" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Purattavan paketin koko tavuina" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Filename of dump" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Append" msgstr "Liitä perään" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "Dump buffer size" msgstr "Vedoksen puskurikoko" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Sivukoko" #: modules/demux/ts.c:180 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/demux/ts.c:181 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/demux/ts.c:182 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Sivukoko" #: modules/demux/ts.c:183 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/demux/ts.c:3426 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Laatu (oletus on 16)" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Valitut tehosteet" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 #, fuzzy msgid "visual impaired commentary" msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/vobsub.c:53 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Selaa wav" #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS:in oletuskäyttöliittymä" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 #: modules/gui/macosx/open.m:1156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Avaa levy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Avaa tekstitykset" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Edellinen nimi" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Seuraava nimi" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Siirry nimeen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Siirry lukuun" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "soittolista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Poista valinta kaikista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Vaihda lajittelusuunta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Lajittele nimen mukaan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Lajittele polun mukaan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Satunnainen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Näytä" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Oletusarvot" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Pystytahdistus" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korjaa kuvasuhde" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Ota kuva näytöstä" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "kehyspuskurin laitenimi" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Kiinteä kuvasuhde" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Logotiedosto" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "Kirjasin_koko (pikseliä)" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komento" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Sovelluskäännös: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Ei syötettä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Syötettä ei löydy. Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava " "tai toisto on pantava tauolle." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Syöte on muuttunut." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Syöte on muuttunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä toisto \" " "\"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi varmistaaksesi, " "että pysyt samalla syötteellä." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Syötettä ei löydy" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava, tai se on " "keskeytettävä Tauko-toiminnolla." #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 msgid "Jump To Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:85 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "Jump to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:227 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/controls.m:232 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Repeat One" msgstr "Toista yhtä" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Repeat All" msgstr "Toista kaikkia" #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 #: modules/gui/macosx/controls.m:383 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry seuraavaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry edelliseen" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Fast Forward" msgstr "Pikakelaus eteenpäin" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalue voidaan asettaa käsin tai esiasetusta " "käyttäen." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistin" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista." #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Värähtely" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Gradientti" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "Vääristymäsuodattimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "Sumeus" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Lisää sumeutta kuvaan" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "Kuvanrajaus" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Kääntää kuvan värit" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Muunnos" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Estää äänitulon ylittämästä esimääritettyä arvoa." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä." #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Videosuodin" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Äänisuodin" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "Tietoja videosuodattimista" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n" "Näiden suodattimien asetuksia voi vaihtaa yksitellen asetuksista Video/" "suodattimet-kohdan alilohkosta.\n" "Valitaksesi suodattimien käyttöjärjestyksen suodatinvalintamerkkijonon voi " "asettaa asetusten Video/suodattimet-lohkosta." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(kohteita ei toisteta)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "Tunnus:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia" #: modules/gui/macosx/interaction.m:393 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja varoitukset" #: modules/gui/macosx/interaction.m:394 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/interaction.m:395 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Avaa CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "Talle&nna nimellä..." #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/intf.m:562 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Hide VLC" msgstr "Kätke VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Hide Others" msgstr "Kätke muut" #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "1:File" msgstr "1:Arkisto" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkko..." #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa äskeiset" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685 msgid "Clear Menu" msgstr "Tyhjennä valikko" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Paste" msgstr "Sijoita" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön video" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/video_filter/postproc.c:188 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Säätimet" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "Taajuuskorjain" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja varoitukset" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lue minut..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "Verkko-ohje" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "Lahjoita" #: modules/gui/macosx/intf.m:670 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "Keskustelualue" #: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "lopun" #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Älä korjaa" #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1740 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Voimakkuus: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/macosx/intf.m:2121 #, fuzzy msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2266 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2267 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2275 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "No CrashLog found" msgstr "CrashLog-lokia ei löydy" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Edellisestä jumiutumisesta ei löydy mitään jälkeä." #: modules/gui/macosx/intf.m:2393 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/intf.m:2394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2395 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2530 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 " "on täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa äläkä välitä " "kuvasuhteen säilyttämisestä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Käytä työpöydän taustalle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "Käytä videota työpöydän taustalla. Työpöytäikoneihin ei voi olla " "vuorovaikutuksessa tätä tilaa käytettäessä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:163 msgid "Open Source" msgstr "Vapaa lähde" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 #: modules/gui/macosx/open.m:448 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "No DVD menus" msgstr "Ei DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:183 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 #: modules/gui/macosx/open.m:873 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 #: modules/gui/macosx/open.m:888 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/gui/macosx/open.m:216 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/gui/macosx/open.m:217 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/gui/macosx/open.m:220 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "Kanava:" #: modules/gui/macosx/open.m:221 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/macosx/open.m:222 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "Kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "Lataa nyt" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Lataa tekstitystiedosto:" #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Override parametters" msgstr "Korvausarvot" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/open.m:299 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tekstityksen koodaus" #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/open.m:305 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:586 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 msgid "No %@s found" msgstr "Kohdetta %@s ei löydy" #: modules/gui/macosx/open.m:738 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:994 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1096 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/open.m:1099 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Suoratoisto tai tallennus:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Suoratoiston ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä tietovirta paikallisena" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Suoratoista" #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Dump raw input" msgstr "Tee vedos raakasyötteestä" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapselointitapa" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bittinopeus (kt/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Suoratoiston julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "SAP announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Expand Node" msgstr "Laajenna solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Lataa nyt" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Kansion metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505 msgid "No items in the playlist" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Lisää kansio soittolistaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-luettelo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:715 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463 msgid "New Node" msgstr "Uusi solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Syötä nimi uudelle solmulle." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475 msgid "Empty Folder" msgstr "Tyhjä kansio" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "&Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "Hukkaruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "Lähetetyt paketit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "Lähetetyt tavut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 msgid "Send rate" msgstr "Lähetysnopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "Kadotetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Ei mikään" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Käytä ääntä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "General Audio" msgstr "Yleiset äänet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Kuulokkeiden ympäristötehoste" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanava" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "SHOUTcast-soittolista" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "Yleiset mediatiedostot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkuohjelmat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "Määrittele lukitussäännöt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Ulkoasun asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "algonkinkielet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "OSD ladattu\n" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Käytä videota" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Ulostulomoduulit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 msgid "Video snapshots" msgstr "Videokuvankaappaukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 #, fuzzy msgid "Sequential numbering" msgstr "Laudan _numerointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "Lataa nyt" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin." #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "Ei" #: modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/vlm.m:98 #, fuzzy msgid "Video On Demand" msgstr "koodaimen versio" #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Aseta aikataulu" #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast-osoite:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, " "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n ensiversio (käyetettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja " "OGG-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Yksinkertainen koodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien " "kapselointimuotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " "OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-" "muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-ohjelmasuoratoisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 -muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen suoratoiston tai " "transkoodauksen asetukset." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n " "suoratoisto- ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Suoratoisto" "\" -valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Suoratoista verkkoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Valitse tietovirta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Olemassa oleva soittolista" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Osittainen purku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Tällä pitäisi " "voida ohjata tulevia tietovirtoja eli esimerkiksi tiedostoja tai levyjä, " "muttei UDP-verkkolähetyksiä. Aloitus- ja lopetusajat syötetään sekunteina." #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Mistä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Mihin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Transkoodaa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat " "säiliön tiedostomuotoa vaihtaa, jatka seuraavalle sivulle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Trankoodaa ääni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Transkoodaa video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "Tiedostomuoto ei tuettu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Kelaa annettuun ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 msgid "Select the file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Kaps. muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Sisällytä tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Syötettä ei valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 msgid "No valid destination" msgstr "Ei kelvollista kohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "Ei kansiota valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "ei" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "kyllä: %@ @ %@ kt/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:1505 msgid "[Repeat] " msgstr "[Toista uudestaan]" #: modules/gui/ncurses.c:1506 msgid "[Random] " msgstr "[Satunnaistoisto]" #: modules/gui/ncurses.c:1507 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Äänenvoimakkuus: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Kappale : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "Tietoja/Ohje" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Help " msgstr "Ohje" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1646 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Suodattimet" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Toista" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Muut" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid " Information " msgstr "Tietoja" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %d]" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/ncurses.c:1854 msgid " Logs " msgstr "Lokit" #: modules/gui/ncurses.c:1899 msgid " Browse " msgstr "Selaa" #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 msgid " Stats " msgstr "Tilastot" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2102 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Toista valittu tiedosto itsestään" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan " "tiedostonvalintaluettelosta" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä" #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/pda/pda.c:221 msgid "Permissions" msgstr "Käyttöoikeudet" #: modules/gui/pda/pda.c:227 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/gui/pda/pda.c:233 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: modules/gui/pda/pda.c:239 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Verkko: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Yhteyskäytäntö:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "Transkoodaus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "käytössä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Ääni:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Normi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Taajuus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Viritin:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "Desimaatio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Videokoodekki:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Videon bittinop.:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bittinop. toleranssi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Avainruudun aikaväli:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Äänikoodekki:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Lomituksenpoisto:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Käyttö:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "Muxer:" msgstr "Kanavoinninpurku:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Aikakatkaisu (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbittiä/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bittiä/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Äänen bittinop. :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP-julkaisu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP-julkaisu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Julkaisukanava:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " Pyyhi " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Tallenna " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " Käytä " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja " "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-" "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Vaihto" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Sivukoko" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 #, fuzzy msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, avaa tietoväline" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "A->B Loop" msgstr "Silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutunopeus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #, fuzzy msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Vaihda lajittelusuunta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Siirry edelliseen" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Siirry seuraavaan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Show playlist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Take a snapshot" msgstr "Tallenna kaappaus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana.\n" "Napsauta asettaaksesi piste A" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutunopeus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Vaihda lajittelusuunta" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Käytä kantaa" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Lomita videon tekstitykset" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentti" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luettelossa on metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "Corrupted" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "Discontinuities" msgstr "Vääristymäsuodattimet" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "Lähetetyt bittinopeudet" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Nykyinen visualisointi:" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Soittonopeus\n" "Napsauta hiiren kakkospainikkeella säätääksesi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy msgid "Download cover art" msgstr "Lataa nyt" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Vaihda kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto tai kansio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 msgid "Open subtitles file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Valitse laite" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB-tyyppi:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Aseta käytettävä portti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Syöte on muuttunut." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923 msgid "Radio device name" msgstr "Radiolaitteen nimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 msgid "Show the current item" msgstr "Näytä nykyinen kohde" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Leveysasetus:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Käyttäjänimi" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 msgid "Hotkey for " msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 msgid "Press the new keys for " msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "Avain" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Poistaa valitut otsikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tallennetaan kirjanmerkkeihin" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid "&Clear" msgstr "&Pyyhi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "Kätke virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Kuvan taajuuskorjain" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 msgid "Audio Effects" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Tahdistus" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry kohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 msgid "VLC media player " msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Kääntäjä: g++ %s\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Tekijänoikeus" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 msgid "Launching an update request..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Lisää m&etatietoja" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "Tila&stot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Hiirieleet" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "Talle&nna nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Sanaisuustaso" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 #, fuzzy msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "En voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 msgid "Capture &Device" msgstr "Kaappaa &laite" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "&Suoratoista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 msgid "&Convert" msgstr "&Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Muunna / tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 #, fuzzy msgid "Plugins and extensions" msgstr "" "\n" "Mahdolliset laajennokset:\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Kuvaputki" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Hae" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut otsikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Tallenna asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry ulkoasuihin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry ulkoasuihin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Lähetyksen ulostulon merkkijono.\n" " Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" " mutta sen voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Toista kaikki" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Toista kaikki" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "&VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "&VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast-osoite:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 #, fuzzy msgid "Schedule: " msgstr "Aseta aikataulu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "&Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "M3U-soittolista (*.m3u);; Mikä tahansa (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Seuraava soittolistassa" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "Näytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "&Streaming..." msgstr "&Suoratoisto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Tehosteluettelo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Tahdistus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 #, fuzzy msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" "\n" "Mahdolliset laajennokset:\n" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Pie&nennetty näkymä..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Kokoruututila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 msgid "Audio &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Audio &Channels" msgstr "Ääni&kanava" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Device" msgstr "Ääni&laite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Tekstitysraita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 msgid "Always &On Top" msgstr "Aina &päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "_Taustakuva" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "Sna&pshot" msgstr "Kaa&ppaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Asteikko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Kuvasuhde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "&Crop" msgstr "&Rajaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Lomituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "&Kirjanmerkit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "&Ohjaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Program" msgstr "&Ohjelma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Aseta podcastit..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Help..." msgstr "O&hje..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Nopeampi toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Hitaampi toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry seuraavaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry edelliseen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Keskeytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Edellinen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Seuraava" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Show VLC media player" msgstr "Näytä VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 msgid "&Open Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 #, fuzzy msgid " - Empty - " msgstr "Tyhjä" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistä VLC vain huomautusalueella" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 #, fuzzy msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Tiedostoikkunassa käytettävä polku" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Arvaa numero väliltä %d ja %d" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Kääntää kuvan värit" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "Klassinen rock" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 #, fuzzy msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Tiedostoikkunassa käytettävä polku" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Muoto" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "Preset" msgstr "Esiasetus" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Poista käytöstä" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Show extended options" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Näytä &enemmän asetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Vaihda median välimuistitusta" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 #, fuzzy msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Start Time" msgstr "Aloitusaika" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Vaihda median aloitusaika" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 msgid " s" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 msgid "Extra media" msgstr "Lisämedia" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "Select the file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 msgid "Select play mode" msgstr "Valitse soittotila" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 msgid "Capture mode" msgstr "Kaappaustila" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Levyn valinta" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 msgid "Advanced options..." msgstr "Lisäasetukset..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "Disc Selection" msgstr "Levyn valinta" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Disc device" msgstr "Levylaite" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Starting Position" msgstr "Aloituskohta" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Ääni ja tekstitykset" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Levyn valinta" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Lisää tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 msgid "Alignment:" msgstr "Tasaus:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Valitse tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 msgid "Network Protocol" msgstr "Verkkoyhteyskäytäntö" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Valitse osoitteen yhteyskäytäntö" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 msgid "Select the port used" msgstr "Valitse käytettävä portti" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" "Syötä tähän verkkotoiston osoite\n" "joko yhteyskäytäntöä käyttäen ja ilman sitä." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "&Raidallinen käännettävien lista" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kuvaputki" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Kohde" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Toista paikallisesti" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Transkoodaus" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Muut" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Suoratoista kaikki peruslähetykset" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 msgid "Default volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid " %" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "Preferred audio language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "Äänilaitteet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "Palvelimen oletusportti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 #, fuzzy msgid "Repair AVI files" msgstr "Yleiset mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Valitse vain yksi." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Desimaatio:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 msgid "Save recently played items" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "Käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 #, fuzzy msgid "Skins" msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "Videon lomituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "algonkinkielet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Kiihdytetty ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Näyttölaite" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 #, fuzzy msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Korjaa kuvasuhde" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Edit settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Run manually" msgstr "Suorita käsin" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Setup schedule" msgstr "Aseta aikataulu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run on schedule" msgstr "Suorita ajastettuna" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Virkistä lista" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Sharpen" msgstr "Tarkenna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Viiveominaisuus (sigma)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Sovella kynnysarvoa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Tangram-palapeli" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Paikkavaraus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Spektrometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Etualan irrotus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "Valitse-värin-mukaan raja" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "Sovella kynnysarvoa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Pidä hauskaa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "_Tunnista laitteet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "Polun muokkaus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Työpöytäseinä" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstitaso" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Etsi kloonit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Päällekkäiskuva" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Logo" msgstr "Kuvake" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Peru pyyhekumi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 #, fuzzy msgid "Mask" msgstr "Peite" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Video filters" msgstr "Videosuodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Pyyhi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Vedosasetustiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Median tietoja" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Syöte" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "Median tietoja" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "" "Avaa tiedosto %s\n" "ohjelmassa %s" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf);; " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä DSN" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Vaihto+D näyttää polun" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 #, fuzzy msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 #, fuzzy msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä vihjeet alussa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 #, fuzzy msgid "Skins loader demux" msgstr "Käynnistyslataimen valinnat" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Teematuki" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Pixmap-hakemistoa %s ei voi avata" #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Avaa:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 #, fuzzy msgid "WinCE interface" msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty" #: modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder meta data" msgstr "Kansion metatiedot" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassinen rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 #, fuzzy msgid "Hip-Hop" msgstr "Hyppytarkistus" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Elokuvamusiikki" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eurotekno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Peli" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Äänileike" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 #, fuzzy msgid "Instrumental pop" msgstr "Ponnahda kun :" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 #, fuzzy msgid "Instrumental rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gootti" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Uni" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 #, fuzzy msgid "Christian rap" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 #, fuzzy msgid "Pop/funk" msgstr "Ponnahda kun :" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 #, fuzzy msgid "Native American" msgstr "Amerikan Samoa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Heimomusiikkia" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikaali" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:293 #, fuzzy msgid "Last.fm username not set" msgstr "Oracle-käyttäjätunnusmäärettä ei voi asettaa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:294 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:812 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:813 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Kuvan otsikon ja tilapalkin muoto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "" "Tallennus ei onnistunut:\n" "\n" "%s" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Verkkolaite" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "DV dekooderi" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "DV dekooderi" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Yksinkertainen äänenulostulotoiminto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "Yksinkertainen videon ulostulotoiminto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "Yksinkertainen videon ulostulo" #: modules/misc/dummy/dummy.c:107 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:68 #, fuzzy msgid "Text default color" msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:73 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Kirjasimen koko verrattuna oletuskokoon" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Iso" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "GdkScreen renderöijälle" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Ei tehosteita" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #: modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Reunuksen leveys:" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "OpenGl hahmonnin" #: modules/misc/freetype.c:133 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "GdkScreen renderöijälle" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "HTTP-palvelin:" #: modules/misc/gtk_main.c:64 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Käyttöliittymä, muut" #: modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "Loki" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "Tiedostoloki" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Lokin tiedostonimi" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "Määritä lokin tiedostonimi." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "Käyttliittymän lisämoduulit" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {