# Finnish translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2008 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jouni Kähkönen , 2008. # Translated by Jouni Kähkönen 2007 and 2008 (user name: kajouni, and host name: mbnet dot fi) # , fuzzy # Jouni Kähkönen , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-08 20:40+0200\n" "Last-Translator: Otto Kekäläinen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:889 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinten käyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinten käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:414 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Ulostulomoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Äänenulostulomoduuleille on olemassa yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Valitse tästä haluamasi videoulostulo ja määritä sen asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Käyttösuodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Kanavoinnin purku" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Muut koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ääni- ja videokoodekkien ja muunlaisten koodekkien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Käytön ulostulo" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 msgid "Playlist" msgstr "Soittoluettelo" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta:" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Suorittimen ominaisuudet" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Muut lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketointimoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Pakkausasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:221 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Valintaikkunatarjoajat" # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:223 #, fuzzy msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Tässä voi määritellä valintaikkunatarjoajat." # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa esimerkiksi " "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla." #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Näiden moduulien ohjetta ei ole saatavilla." #: include/vlc_interface.h:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-" "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc " "-I wx\".\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Pika-avaa tied&osto..." #: include/vlc_intf_strings.h:30 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:31 msgid "Open &Directory..." msgstr "A&vaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse ainakin yksi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Media &Information..." msgstr "Tietovälineen tiedot..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "&Codec Information..." msgstr "Koodekin tiedot..." #: include/vlc_intf_strings.h:39 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Viestit" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "&Extended Settings..." msgstr "Lisäasetukset..." #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Go to Specific &Time..." msgstr "Siirry määrättyyn ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "&Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration..." msgstr "VLM-asetukset..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "Nouda tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "lajittele" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Lisää solmu" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "Toista virtaa..." #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Open Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "Toista kaikki" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Repeat one" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "Ei toistoa" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Add to media library" msgstr "Lisää mediakirjastoon" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Advanced open..." msgstr "Avaa lisäasetuksin..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "&Load Playlist File..." msgstr "Lataa soittolista tiedostosta..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Hakusuodatin" #: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Additional &Sources" msgstr "Lisää lähteitä" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt " "asetukset." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Kuvakopio" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Clone the image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "Suurennus" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita." #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Aallot\"-videonkiertoilmiö" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Vesipinta\"-videonkiertoilmiö" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "Image colors inversion" msgstr "Käänteiset kuvan värit" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n" "osiin, jotka sinun pitää lajitella." #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Kulmantunnistus\"-videokiertoilmiö.\n" "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen." #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksilukuun " "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Suodattimia ei voi tuota enempää (%d) lisätä." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/input.c:181 msgid "Replay gain" msgstr "Toiston vahvistus" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/config/file.c:584 #, fuzzy msgid "key" msgstr "[AVAIN]" #: src/config/file.c:593 #, fuzzy msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei ole yksiselitteinen\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:111 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole muodolle" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:387 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Suoratoisto tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC ei voinut avata paketointimoduulia." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:672 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Suoratoisto %d" #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2060 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2066 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2072 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kt/s" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2089 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Ruutunopeus" #: src/input/es_out.c:2106 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Syötettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2310 #, fuzzy msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "Toistetaan" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen osoite" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunnus" #: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Nimi %i" #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:208 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Hallinta" #: src/interface/interface.c:211 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:214 msgid "Web Interface" msgstr "Web-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:217 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenkorjausloki" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1162 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1307 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1639 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/libvlc.c:1640 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1907 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC, versio %s\n" #: src/libvlc.c:1908 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1910 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 msgid "Zoom" msgstr "Suurenna" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 #, fuzzy msgid "1:4 Quarter" msgstr "Neljäsosaympyrä" #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 #, fuzzy msgid "1:2 Half" msgstr "Puolikas" #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 #, fuzzy msgid "1:1 Original" msgstr "Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 #, fuzzy msgid "2:1 Double" msgstr "Kaksink." #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "Amerikan englanti" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilian portugali" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kiina, perinteinen" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "galego" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malesia" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "oksitaani" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "Äänitulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "Pakota käyttämään monoääntä" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Tallennettu äänitulon voimakkuus" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänitulon voimakkuuden ohitus" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Äänitulon taajuus (Hz)" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Korkealaatuinen äänen näytteenotton uudistus" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksenpoiston kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Äänikanavien ulostulon tila" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "Äänivisualisoinnit " #: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toistonvahvistustila" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen virran kohdetaso (89 dB) käyttämällä toiston " "esivahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tätä vahvistusta käytetään toistolle ilman toistonvahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videon ulostuloalijärjestelmän " "toimintaan. Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. " "lomituksenpoisto, kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältäkäsin ja " "valitse niiden asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä " "erilaisimpia videon asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "Videon ulostulomoduuli" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulometodi. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen metodin." #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa käyttämään tiettyä leveyttä videossa. Oletusarvoisesti (-1) " "VLC mukautuuvideon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa käyttämään tiettyä korkeutta videossa. Oletusarvoisesti (-1) " "VLC mukautuuvideon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävyvideo" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Embedded video" msgstr "Upotettu video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Upota videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "Lomita videon ulostulo" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä videolla median nimi." #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan ylälaidassa." #: src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "Näytä videon otsikko x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:408 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti." #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikko n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan sisältö" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimikokoisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video output filter module" msgstr "Videoulostulon suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video-otosten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon video-otokset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video-otoksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video-otoksen muoto" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Video-otosten tallentamiseen käytetty kuvamuoto" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä video-otoksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä otoksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Käytä otosten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:467 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Videokuvankaappaukset" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:473 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Videon esikatselun korkeus" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa rajaamaan lähdevideon. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y (4:3, " "16:9 jne), jotka globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-ulostuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "pitäisi asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP-portti" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Tämä on UDP-toistoissa käytetty oletusportti. Oletus on 1234." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Multicast output interface" msgstr "Ryhmäulostulon liittymä" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Oletusarvoinen ryhmäliittymä (multicast). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4-ryhmäulostuloliittymäosoite" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:588 #, fuzzy msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Lisää näytepiste: " #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "Syöteluettelo" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheissyöte (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan ottaa pois käytöstä kokonaan." #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattista havaitsemista ei käytetä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "Ääni-CD-laite" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä ääni-CD-laite." #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välipalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän metatiedot syötettä varten." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pakkauksenpurkujen luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkausmuotojen luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:830 #, fuzzy msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "Suoratoiston ulostulon oletusketju" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Käytä suoratoistoa kaikissa ES:öissä" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" "Lähetä suoratoistona kaikki perustiedot (eli kuva, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä toistettaessa suorana" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa paikallisesti suoratoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "Käytä videoulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Käytä ääniulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Käytä SPU-ulostulon suoratoistoa" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston ulostuloa avoinna" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit" #: src/libvlc-module.c:893 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - CTS/RTS-ohjaus :" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "Salli teeman muuttaminen" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Modulikansiot" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Kytke tosiaikainen esikatselu päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\"" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Sulje kaikki _säikeet" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Tyylimallien hakupolku" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "Vedosasetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache" msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1024 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Tallenna Tilastokuva" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 #, fuzzy msgid "Write process id to file" msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voitu kirjoittaa." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslog-lokiin" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance" msgstr "Ainostaan yhtä {}-paria tuetaan lauseessa -exec%s ... +" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 #, fuzzy msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Album art policy" msgstr "Määrittele lukitussäännöt" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Manual download only" msgstr "Nouda vain pakettitiedostot" #: src/libvlc-module.c:1107 #, fuzzy msgid "When track starts playing" msgstr "Aloita soittamaan kun CD-soitin käynnistetään" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujenhakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Käytä tiedostojen loputonta satunnaistoistoa" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja poistu" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poista koko näytön tilasta" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "Toisto ja tauko" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1161 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse käytettävä äänen nauhoituslaite" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse pelattava pelityyppi" #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 msgid "Faster" msgstr "Nopeampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "Hitaampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "Keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse " #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 #, fuzzy msgid "Medium forward jump" msgstr "hyppy shelliin.....J\n" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Short jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1207 #, fuzzy msgid "Medium jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "Siirrä ylös" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "Siirrä alas" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "Aikaa jäljellä" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "Oikea reunus" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1228 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "DVD:n ohjelmaa %d ei voitu avata" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1230 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava kappale/elokuva" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1254 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1255 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1256 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1257 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1258 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1259 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1260 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1261 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1262 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1268 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1269 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1270 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1271 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1272 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1273 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tee kirjanmerkki %i\tAlt-%i" #: src/libvlc-module.c:1274 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta lukujen kanta desimaaliseksi (kantaluku 10)" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Jakaminen luvulla 10" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Go back in browsing history" msgstr "Siirry takaisin perumishistoriassa" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Siirry eteenpäin perumishistoriassa" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Analysoidaan raitaa %02i" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Asettaa 4:3 (TV) kuvasuhteen" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "_Rajaa valintaan" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Vaihda tilojen välillä" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "Kätke käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna kaappaus nykyisestä videosta" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "Vedosta" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 #, fuzzy msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "%s: syöte sisältää silmukan:" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Äänen toistaminen esikatselun aikana päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1358 #, fuzzy msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Napsauta oikeaa väriä" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 #, fuzzy msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 #, fuzzy msgid "Highlight widget on top" msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 #, fuzzy msgid "Highlight widget below" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Valitse nykyisen tason päällä oleva taso" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [suoratoisto] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita suoratoistoja. Ne lisätään soittolistan " "perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen tyypit:\n" " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon " "ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "suoratoistoon\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-suoratoiston syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen " "tapaan.\n" " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttökuva\n" " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n" " [vcd://][laite] VCD-laite\n" " [cdda://][laite] Ääni-CD-laite\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "suoratoisto\n" " vlc:pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan " "määritetyksi ajaksi\n" " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n" #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Kaappaa" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot: " #: src/libvlc-module.c:1619 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Asetusten arvo" #: src/libvlc-module.c:1649 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Etähallinta" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1691 #, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välipalvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "Kelauskoot" #: src/libvlc-module.c:2471 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2474 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2476 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2481 #, fuzzy msgid "print a list of available modules" msgstr "Luettele saatavilla olevat rajoitetut moduulit" #: src/libvlc-module.c:2483 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2485 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2492 #, fuzzy msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Palauta valittujen suodattimien oletusarvot" #: src/libvlc-module.c:2494 #, fuzzy msgid "use alternate config file" msgstr "Käytä annettua sessionrc-tiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2498 #, fuzzy msgid "print version information" msgstr "Tulosta versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2555 #, fuzzy msgid "main program" msgstr "Lopeta ohjelma" #: src/misc/update.c:1582 msgid "File could not be verified" msgstr "" #: src/misc/update.c:1583 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen valinta" #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1619 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Kätke käyttöliittymä" #: src/misc/update.c:1620 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Tiedoston vedostus" #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "albania" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "ukiina" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "nykykreikka" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "kalaallisut; grönlanti" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:107 #, fuzzy msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:114 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshallinsaaret" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "unavajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, eteländebele" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, pohjoisndebele" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (uusnorja)" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "oksitaani" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen ääni" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "eteläsotho" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan tonga" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "Sekoita" #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo" #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #, fuzzy msgid "Caching value in ms" msgstr "Merkkijonoarvossa \"%s\" on virheellistä UTF-8:aa" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Hienosäädettävä sovitinkortti" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen ja kanavoinnin taajuus" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "Inversiotila" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 #, fuzzy msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "PDB yhteensopiva tila (off|on|warn)" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Hyperlinkitetty tunniste" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 #, fuzzy msgid "LNB voltage" msgstr "Akun jännite" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 #, fuzzy msgid "22 kHz tone" msgstr "Soita varattu-ääni" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr " rivinjatko (wrap)..W" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "16" msgstr "Suhde 16:1" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "32" msgstr "32-bittinen kokonaisluku" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "64" msgstr "64 × 64" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "128" msgstr "128 × 128" #: modules/access/bda/bda.c:115 #, fuzzy msgid "256" msgstr "256 × 256" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Kaistanleveyden hallinta" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "Prosessorin MHz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 #, fuzzy msgid "1/16" msgstr "Suhde 16:1" #: modules/access/bda/bda.c:142 #, fuzzy msgid "1/32" msgstr "32-bittinen kokonaisluku" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:165 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Satelliittilautanen" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vaaka" #: modules/access/bda/bda.c:168 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Pysty" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Circular Left" msgstr "Aikaa jäljellä" #: modules/access/bda/bda.c:169 #, fuzzy msgid "Circular Right" msgstr "Oikea reunus" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/access/cdda/access.c:285 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevyn syöte" #: modules/access/cdda.c:79 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "Analysoidaan raitaa %02i" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti" #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Äänilevy - Raita " #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Äänilevy - Raita %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "ei mikään" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "limittäin" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "täysi" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 #, fuzzy msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Liitetään romppu...\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "CD-äänilevy" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "" "Lisätietoja vianetsintään:\n" "%s\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Merkkijonoarvossa \"%s\" on virheellistä UTF-8:aa" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Kirjoitetaan CD-TEXT -tietoja" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 #, fuzzy msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Käytä orcan _rakenteellista navigointia" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB-kappalemuokkain" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Tietokantapalvelimen portti" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB-kappalemuokkain" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 #, fuzzy msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Määrittele käytettävä välihakemisto" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Kappaleita" #: modules/access/cdda/info.c:399 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n" #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Raita %i" #: modules/access/dc1394.c:67 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/directory.c:77 #, fuzzy msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Reunan käyttäytyminen" #: modules/access/directory.c:79 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "piilota" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "laajenna" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "" "\n" "Mahdolliset laajennokset:\n" #: modules/access/directory.c:90 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: modules/access/directory.c:99 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "vakiosyöte on suljettu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "xDSL/kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #, fuzzy msgid "TV" msgstr "TV-ulostulo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Valitse videon nauhoituslaite:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videosisääntulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "%s kanava valinnaksi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "Lähdekoodin merkistö:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Sisääntulevan äänen laite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videoulostuloa ei voi käynnistää" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lähtevän äänen laite" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Muuta näkymää" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Kanavien määrä:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Ota uudelleen ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Virkistä lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Configure" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laitteen \"%s\" ajuri ei tue mitään tunnettua kaappaustapaa." #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP-isännän osoite" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP-käyttäjänimi" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP-salasana" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "Sertifikaattitiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "Yksityisavaintiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "CA-juuritiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL-tiedosto" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:241 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin:" #: modules/access/dvb/access.c:732 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "VAROITUS: \"%s\" on paheksuttu valitsin\n" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "DV-video" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "K_atselukulmavalikko" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Ctrl: askeleittain" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD, jossa valikot" #: modules/access/dvdnav.c:88 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "otsikko" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Avain" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoja" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Ei voitu hakea levyn tietoja: %s" #: modules/access/dvdread.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Animaation kesto millisekunneissa" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Lume (fake)" #: modules/access/fake.c:61 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "Tiedoston syöte" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Allekirjoitustiedostoa "{0}" ei voi lukea." #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 #, fuzzy msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "Aseta latauskaistan raja." #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Kaistanleveyden hallinta" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Älä käytä GnomeVfs-moduulia" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 #, fuzzy msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "virheellinen kansiotietue" #: modules/access_filter/record.c:50 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Kansio, jossa tietokantatiedosto tallennetaan" #: modules/access_filter/record.c:303 msgid "Recording" msgstr "Nahoittaa" #: modules/access_filter/record.c:305 msgid "Recording done" msgstr "Nauhoitus valmis" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Avaa hakemisto..." #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Älä käytä GnomeVfs-moduulia" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "Ajansiirto" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-käyttäjänimi" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP-salasana" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Kuinka monta päivää samaa salasanaa voi käyttää:" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Ikkunat, joilla käytetään normaalia koon muuttamista" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-lähetyksen tuloste" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:146 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:207 #, fuzzy msgid "Your account was rejected." msgstr "Viestisi on hylätty" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Salasanasi evättiin." #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-salasana" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Eteenpäin" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "http:n syötteen lisäosa" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/http.c:450 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Sisääntulevan äänen laite" #: modules/access/jack.c:76 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "Älä käytä X:n jaetun muistin laajennosta" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Tulostemuotoa/suodatinta %s ei löydy\n" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaiken sisällön uudelleenindeksointi" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "enimmäisbittinopeus" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "MS-video" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 #, fuzzy msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Tyhjä" #: modules/access_output/file.c:64 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Liitä tiedosto elokuvaan" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistaa itsestään jos ei määritelty)" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Lisäosan nimi:" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "MP3-ääni" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:82 #, fuzzy msgid "Genre of the content. " msgstr "Luotu sisältö" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Pitkä kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä:" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Julkinen torrent" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Tulosrivit" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Paketteja vastaanotettu:" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Valitse tulostusvirta:" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/access/pvr.c:66 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "Kirjoituslaite" #: modules/access/pvr.c:69 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "Vaihtoehtoinen lähtevän äänen laite" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid "Norm" msgstr "Standardi" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Päivitystiheys" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Kuvat" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Käytettyjen osoittimien koko, tai 0 jos halutaan käyttää oletusta" #: modules/access/pvr.c:100 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "levyn huippu" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "virheellinen bittimaski" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "Syötettä ei löydy" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP-syöte" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "Brasilian real" #: modules/access/rtsp/access.c:98 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "GIMPiin ei saatu yhteyttä." #: modules/access/rtsp/access.c:232 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Yhteys ei toiminut" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappausalueen koko" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan yläkulmaan" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "Kasvata korkeutta" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Windows-käyttäjän _nimi:" #: modules/access/smb.c:71 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Tarkistaa salasanaa\n" #: modules/access/smb.c:74 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Sidottava alue" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:80 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "TCP-liput" #: modules/access/tcp.c:51 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 #: modules/stream_out/standard.c:100 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Tavallinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "Äänilevyn syöte" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Videosyötteen kirkkaus." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "Gamma-arvo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Värin vähennys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaaka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Pysty" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "Vaaka" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "koodaimen versio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Dance" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Basso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "käytössä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Sieppaa äänivirtaa stereona." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Lisäsäätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Hallinta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Videokanava" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Videosyötteen kirkkaus." #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "Videosyötteen värisävy" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "Videosyötteen väri." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita." #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Valita tämä asetus, jos sieppauslaite tulostaa MJPEG-dataa" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Cropping" #: modules/access/v4l.c:139 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Virta loppui" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:151 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "Ei voitu siirtyä kappaleeseen %d DVD:n ohjelmassa %d" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv.cpp:5461 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-muoto" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:98 #, fuzzy msgid "Vol max #" msgstr "Yhteyksiä enintään" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "NTFS-osioryhmä" #: modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" #: modules/access/vcdx/info.c:104 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Poista hävinneet kohdat" #: modules/access/vcdx/info.c:125 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr " Tulokohtaosoite: " #: modules/access/vcdx/info.c:129 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr " Tulokohtaosoite: " #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "end" msgstr "lopun" #: modules/access/vcdx/info.c:145 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Luettelo lisäosista" #: modules/access/vcdx/info.c:156 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr " e listaa laajennetut osiot" #: modules/access/vcdx/info.c:157 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Lisää valinta luetteloon" #: modules/access/vcdx/info.c:169 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Gadu-Gadun tunnistelista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround -suoratoistojen peruspakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -pakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viiväste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen spatialisaatiotehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse ylläpidettävä kanava" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "takana oikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "edessä vasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Virheellinen sisäinen kahva" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodatus" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Aseta näyttötyyppi normaalimuotoon" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-äänen pakkauksenpurku" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 kaistan taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Lattea" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taajuus %d Hz, " #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taajuus %d Hz, " #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "levyn vahvistus desibeleissä" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Sinisen taajuus:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Asteikko" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "Hae" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "OSS äänimikserin numero, -1 asettaa pois mikserin" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Avaa äänenvoimakkuuden hallinta" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "oletus" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA-laitteen nimi" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 #, fuzzy msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52-koodekki S/PDIF:n päällä" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "Ei äänilaitetta" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"oletus\"." #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänen ulostulo epäonnistui" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä." #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tuntematon äänikortti" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Valittu äänenulostulolaite on toisen ohjelman käytössä." #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty." #: modules/audio_output/auhal.c:432 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -" "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään " "stereotilaa." #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Pakattu ulostulo)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "Ulostulolaite" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa " "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)." #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "takana vasen" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Esound-palvelin" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Ulostulomuoto" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Ulostulokanavien määrä" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Tiedoston ääniulostulo" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä kirjoitettaviin asiakkaisiin itsestään" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänen ulostulo yhdistetään " "automaattisesti ensimmäiseen kirjoitettavaan JACK-asiakkaaseen." #: modules/audio_output/jack.c:74 #, fuzzy msgid "Connect to clients matching" msgstr "Tietokannan nimi, johon otetaan yhteys" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP -laite" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Ulostulolaitteen Portaudio-tunniste" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Tiedoston ääniulostulo" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Yksinkertainen DirectMedia Layer -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-jäsennin" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketointi" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen pakkauksenpurku" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen pakkauksenpurku" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Viittaus (ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Epästandardi näppäin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bittiä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Pakkauksenpurku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg:n videonlomituksenpoistosuodatus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Välitön renderöinti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "VIRHEISTÄ ILMOITTAMINEN" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenkorjauksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "Aseta ffmpeg:n virheenkorjauspeite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisoi liikevektoreja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Matalatarkkuuksinen purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "%d kehystä sekunnissa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Edeltävät kuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Merkistö_koodaus:" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Optimaalinen arvio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Optimaalinen arvio" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "pyydetty puskurinohjaus ei ole saatavilla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Suurennos %d:1" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "Melun vähennys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "_Muokkaa matriisia" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin lähetetty videon laatu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin lähetetty videon laatu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "Värikvantisointi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Melkein standardienmukainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Vähennä _valovoimaa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Varjon tummuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Liikekynnys" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Reunusta kanava" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Vähennä _valovoimaa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määrittele toinen sijainti käyttämällä ympäristömuuttujaa %s.\n" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak-videon pakkauksenpurku" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/csri.c:52 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "koodaimen versio" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen pakkauksenpurku" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Pakkauksen laatu väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac-videon pakkauksenpurku" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac-videon pakkaus" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkauksenpurku" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaus" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-jäsennin" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-äänen paketointi" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X-koordinaatin purku" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatin purku" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X-koordinaatin pakkaus" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatin pakkaus" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purku" #: modules/codec/dvbsub.c:104 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purku (käyttää libfaad2-osaa)" #: modules/codec/faad.c:389 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Lataa kuva uudelleen n sekunnin välein." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "Videon leveys." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "Videon korkeus." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Säilytä kuvasuhde" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Taustakuvan kuvasuhde" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön " "muotoisia kuvapisteitä." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "Videon lomituksenpoisto" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "Moduulin lomituksenpoisto" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Poista käytettävän moduulin lomitus." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Chroma used." msgstr "Käytettävä kylläisyys." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Pakota käyttämään tulosteessa tiettyä värikylläisyyttä. Oletus on I420." #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Lumevideon purku" #: modules/codec/flac.c:184 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurku" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaus" #: modules/codec/flac.c:195 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac-äänenpaketointi" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/kate.c:107 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Päiväys" #: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/kate.c:123 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/kate.c:634 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:88 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: modules/codec/lpcm.c:93 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni" #: modules/codec/mash.cpp:71 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Avattiin videolaite käyttäen \"Kuva\"-videoliitännäistä" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:59 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/quicktime.c:68 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/rawvideo.c:73 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa." #: modules/codec/rawvideo.c:80 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Tallenna video raw DV-muodossa." #: modules/codec/realaudio.c:65 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Video-, ääni- ja kuvatiedostojen esikatselu" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/speex.c:120 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Serpentine-audiomasterointi" #: modules/codec/speex.c:125 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "Tasaustapa" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "tekstityksen fontti" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purku" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 msgid "" "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" "This stream contains USF subtitles which aren't." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "OpenGl hahmonnin" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "Käytä virheenjäljitystä" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:56 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: modules/codec/telx.c:56 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa." #: modules/codec/telx.c:63 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska taso 1" #: modules/codec/telx.c:67 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:73 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/theora.c:110 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/codec/theora.c:115 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/theora.c:533 #, fuzzy msgid "Theora comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 #, fuzzy msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Rakenna sama malli" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Ei kansiota, josta palauttaa." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Kahden kanavan monoääni" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-koodaus" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: modules/codec/vorbis.c:200 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Serpentine-audiomasterointi" #: modules/codec/vorbis.c:207 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Tuntematon kodekkielementti" #: modules/codec/vorbis.c:643 #, fuzzy msgid "Vorbis comment" msgstr "Tyhjennä kommentti" #: modules/codec/x264.c:52 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimikoko: %1 MiB" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "%d kehystä sekunnissa" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "16:00 ja 24:00 välillä" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Siirry kuvan verran taaksepäin" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Muuta näkymää" #: modules/codec/x264.c:136 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Leveysasetus:" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Väreihin perustuvat tehtävät." #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Yhteyksiä enintään" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Virheellinen parametri \"%s\" (arvo: %s)" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Aseta askelkoko" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Suorittaa haun paikallisesti" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "(Nimeämätön leike)" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Lähetystapa" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Salli gzip-pakkaus" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "Palauta oletusasetukset" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Keskusteluikkunan koko" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:234 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "G.711-kehyksien määrä" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Vaihda _salasana..." #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "" "\n" "Etsitään suoritinta...\n" #: modules/codec/x264.c:347 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr " --as Käyttää ohjelmaa assemblerina\n" #: modules/codec/x264.c:349 #, fuzzy msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa lukemista varten: %(filename)s." #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:361 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "Simulaatiotila" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Määreiden arvojen erotinmerkit" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Dia, v %s" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "hex" msgstr "Heksa" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Tavua" #: modules/codec/x264.c:392 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Nopea" #: modules/codec/x264.c:392 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: modules/codec/x264.c:392 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Hidas" #: modules/codec/x264.c:392 #, fuzzy msgid "all" msgstr "kaikki" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "autom." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 #, fuzzy msgid "Text is always opaque" msgstr "Rivittyvä teksti luotu." #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Sivukoko" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:111 #, fuzzy msgid "dbus" msgstr "D-Bus" #: modules/control/dbus.c:114 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-BUS-etäohjaus ei käytössä.\n" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:103 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "Tallennetaan kirjanmerkkeihin" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite" #: modules/control/hotkeys.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Kopioidaan ääniraitaa" #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Sektoreita/ura:" #: modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde" #: modules/control/hotkeys.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaa" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/control/hotkeys.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Simulaatiotila" #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/control/hotkeys.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Äänenvoimakkuus %d %%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "Isäntäosoite" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "Lähdekansio" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "Käsittelijät" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 #, fuzzy msgid "Export album art as /art." msgstr "Vie Gimp-palettina" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/http/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP SSL" msgstr "Vaadi SSL" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "Lue asetukset tiedostosta." #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 #, fuzzy msgid "Infrared" msgstr "Infrapunaliitäntä" #: modules/control/lirc.c:69 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille" #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911 #: modules/control/rc.c:1951 #, fuzzy msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Virheellinen syöte; anna jokin seuraavista komennoista:" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Liikekynnys" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "XUL-käyttöliittymäasiakirja" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "Toimi isäntänä" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Master client ip address" msgstr "Isäntäasiakkaan IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:77 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/ntservice.c:43 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Suorita ja poistu." #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Suorita ja poistu." #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Taustanäytön nimi" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "muuta kortin omistajan nimeä" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Asenna palvelu" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-verkon tiedostojärjestelmäpalvelu" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Italia" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Avaa" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "(Nimeämätön leike)" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Siirry edelliseen" #: modules/control/rc.c:80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "lopun" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä suoratoiston sijainti" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentosyöte" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Ei syöttölaitteita" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:198 msgid "Remote control interface" msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:347 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla /HELP tai /HELP -l" #: modules/control/rc.c:853 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "aMule etähallinta " #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Lisää kappaleita soittolistalle" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Virta loppui" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "Taajuus asetettu: %i Hz (pyydetty %i Hz)\n" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Näytä tietoja nykyisestä sivusta" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Ei pystytty asettamaan äänenvoimakkuutta" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Kirkkaus: %0.1f Läpinäkyvyys: %0.1f" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Kuvan sijainti suhteessa seuraavaan" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Lisää _alfakanava" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Piirtyvän tekstin korkeus" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Prosessin \"nimi\"-sarake leveys" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "%(i)3d. Listan nimi: %(realname)s" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:940 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Sulje Ekiga" #: modules/control/rc.c:944 #, fuzzy msgid "+----[ end of help ]" msgstr "Tietoja/Ohje" #: modules/control/rc.c:1059 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 #: modules/control/rc.c:1924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Soittoluettelo on tyhjä" #: modules/control/rc.c:1983 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "Tuntematon äänikortti" #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Pakkaus" #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Videon rajaus" #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "koodaimen versio" #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Suoratoisto" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2032 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "sinhali" #: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Pienin Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille" #: modules/demux/a52.c:49 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Raaka A/52-kanavoinninpurku" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurku" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurku" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavoita ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavointia" #: modules/demux/avi/avi.c:47 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:" #: modules/demux/avi/avi.c:48 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "NAT-läpäisyn menetelmä:" #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr " -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti\n" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa aina" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa koskaan" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurku" #: modules/demux/avi/avi.c:669 msgid "AVI Index" msgstr "AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:670 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi " "moitteetta.\n" "Haluatko yrittää korjata tiedoston (tämä voi kestää kauan)?" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Repair" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Don't repair" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Raaka DTS-kanavoinninpurku" #: modules/demux/flac.c:48 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-kanavoinninpurku" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:79 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: huono mrl (median latauslähde): %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:84 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-käyttäjänimi" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa." #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurku (käyttäen Live555:ttä)" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RPT:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:111 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/demux/live555.cpp:589 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/demux/live555.cpp:590 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurku" #: modules/demux/mkv.cpp:124 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurku" #: modules/demux/mkv.cpp:131 msgid "Ordered chapters" msgstr "Järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv.cpp:132 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:135 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: modules/demux/mkv.cpp:136 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:139 msgid "Preload Directory" msgstr "Lataa hakemisto etukäteen..." #: modules/demux/mkv.cpp:140 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv.cpp:143 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:144 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:147 msgid "Dummy Elements" msgstr "Yksinkertaiset elementit" #: modules/demux/mkv.cpp:148 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3384 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-valikko" #: modules/demux/mkv.cpp:3390 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/demux/mkv.cpp:3392 msgid "Video Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/demux/mkv.cpp:3398 msgid "----- Title" msgstr "----- Nimi" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanvähennysalgoritmiä." #: modules/demux/mod.c:52 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "Ota %(plugin)s käyttöön" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:70 #, fuzzy msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Muutosaika eroaa" #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/demux/mod.c:83 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Indeksoinnin _viive: " #: modules/demux/mod.c:85 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Drom & Bass" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Hae IP-suodatuksen taso." #: modules/demux/mod.c:90 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle" #: modules/demux/mod.c:92 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Suodatustaso:" #: modules/demux/mod.c:97 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr " D - Rivinvaihtoviive(ms):" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/demux/mpc.c:58 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Musepack-ääni" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4-äänikirja" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:46 #, fuzzy msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media Station-tiedosto" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-video" #: modules/demux/nuv.c:51 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/ogg.c:51 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Google-videoosoitin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä ikkunan sisältö liikutettaessa (u)" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Kelaa _taaksepäin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Jäsennys komento:" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 #, fuzzy msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Tuo CompizConfig-profiili uutena profiilina" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Microsoft ASX -soittolista" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Lisää video soittolistaan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Yksinkertainen ifo-kanavoinninpurku" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Projektin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Päivitetään yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Pikselikoko:" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast-soittolista" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-4-äänikirja" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tallenna video Quicktime DV -muodossa." #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "Näyttösuhde" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/real.c:68 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Brasilian real" #: modules/demux/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimikoko: %1 MiB" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Vastaanoton ajanylitys" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "ASF-video" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" # TO CHECK #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "Ruutuja sekunnissa" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitles delay" msgstr "Tekstitysten viiväste" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitles format" msgstr "Tekstitysten muoto" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta ES:n tunniste PID-tunnisteeksi" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Nopea udp-suoratoisto" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "Ulostulotilan MTU-arvo" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "Monirivisen tekstin rivitystapa" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "Ensisijainen avain?" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Vaimennettu tila" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t vaihda osion järjestelmä-id:tä" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Purattavan paketin koko tavuina" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "Liitä perään" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "Vedoksen puskurikoko" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3418 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/demux/ts.c:3428 msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3523 #, fuzzy msgid "subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/demux/ts.c:3527 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/demux/ts.c:3531 msgid "16:9 subtitles" msgstr "16:9 tekstitys" #: modules/demux/ts.c:3535 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3543 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3547 #, fuzzy msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "Laatu (oletus on 16)" #: modules/demux/ts.c:3551 #, fuzzy msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" "21 minuuuttia\n" "74 minuuttia\n" "80 minuuttia\n" "90 minuuttia" #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Valitut tehosteet" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 #, fuzzy msgid "visual impaired commentary" msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Molemmat videokuvat" #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Ei voi kirjoittaa jäsennintä: %s" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-ääni" #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Selaa wav" #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "load_plugins: käytetään eroittelijaa '%s'\n" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS:in oletuskäyttöliittymä" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Sanomat" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Avaa levy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Avaa tekstitykset" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Edellinen nimi" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Seuraava nimi" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Siirry nimeen" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Siirry lukuun" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "soittolista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Poista valinta kaikista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Vaihda lajittelusuunta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Lajittele nimen mukaan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Lajittele polun mukaan" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Satunnainen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Näytä" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Oletusarvot" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200 %" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Pystytahdistus" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korjaa kuvasuhde" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Ota kuva näytöstä" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "kehyspuskurin laitenimi" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "Kiinteä kuvasuhde" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:115 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Logotiedosto" #: modules/gui/fbosd.c:116 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:124 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:127 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:131 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "Kirjasin_koko (pikseliä)" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: modules/gui/fbosd.c:214 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komento" #: modules/gui/fbosd.c:219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "Sovelluskäännös: %s, pohjautuen SVN-toisintoon %s" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Sovelluskäännös: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/about.m:189 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "No input" msgstr "Ei syötettä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Syötettä ei löydy. Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava " "tai toisto on pantava tauolle." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Syöte on muuttunut." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Syöte on muuttunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä toisto \" " "\"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi varmistaaksesi, " "että pysyt samalla syötteellä." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "No input found" msgstr "Syötettä ei löydy" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava, tai se on " "keskeytettävä Tauko-toiminnolla." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 msgid "Jump To Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:220 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Repeat One" msgstr "Toista yhtä" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Repeat All" msgstr "Toista kaikkia" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:376 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry seuraavaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry edelliseen" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Fast Forward" msgstr "Pikakelaus eteenpäin" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalue voidaan asettaa käsin tai esiasetusta " "käyttäen." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistin" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista." #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Värähtely" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Gradientti" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "Vääristymäsuodattimet" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "Sumeus" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Lisää sumeutta kuvaan" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "Kuvanrajaus" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Kääntää kuvan värit" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Muunnos" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "Estää äänitulon ylittämästä esimääritettyä arvoa." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä." #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Videosuodin" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Äänisuodin" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "Tietoja videosuodattimista" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n" "Näiden suodattimien asetuksia voi vaihtaa yksitellen asetuksista Video/" "suodattimet-kohdan alilohkosta.\n" "Valitaksesi suodattimien käyttöjärjestyksen suodatinvalintamerkkijonon voi " "asettaa asetusten Video/suodattimet-lohkosta." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406 msgid "(no item is being played)" msgstr "(kohteita ei toisteta)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" msgstr "Tunnus:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:132 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja varoitukset" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 #, fuzzy msgid "VLC" msgstr "VLM" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Avaa CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Hide VLC" msgstr "Kätke VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 msgid "Hide Others" msgstr "Kätke muut" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "1:File" msgstr "1:Arkisto" #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Quick Open File..." msgstr "Pika-avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkko..." #: modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Open Recent" msgstr "Avaa äskeiset" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393 msgid "Clear Menu" msgstr "Tyhjennä valikko" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Paste" msgstr "Sijoita" #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä voimakkuutta" #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön video" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: modules/gui/macosx/intf.m:732 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "Säätimet" #: modules/gui/macosx/intf.m:733 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "Taajuuskorjain" #: modules/gui/macosx/intf.m:734 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "Laajennetut säätimet" #: modules/gui/macosx/intf.m:735 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/intf.m:736 #, fuzzy msgid "Playlist..." msgstr "Soittoluettelo" #: modules/gui/macosx/intf.m:737 msgid "Media Information..." msgstr "Tietovälineen tiedot..." #: modules/gui/macosx/intf.m:738 msgid "Messages..." msgstr "Sanomat..." #: modules/gui/macosx/intf.m:739 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja varoitukset" #: modules/gui/macosx/intf.m:741 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/intf.m:744 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/macosx/intf.m:745 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lue minut..." #: modules/gui/macosx/intf.m:747 #, fuzzy msgid "Online Documentation..." msgstr "Verkko-ohje" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut" #: modules/gui/macosx/intf.m:749 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "Lahjoita" #: modules/gui/macosx/intf.m:750 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "Keskustelualue" #: modules/gui/macosx/intf.m:792 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:796 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1456 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Voimakkuus: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2030 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2030 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2101 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2102 msgid "" "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the " "\"Send Mail\" button." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 msgid "Error when generating crash report mail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 msgid "Can't prepare crash log mail" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2187 msgid "VLC has previously crashed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2188 msgid "" "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to " "VLC's team?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2189 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "lopun" #: modules/gui/macosx/intf.m:2189 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Älä korjaa" #: modules/gui/macosx/intf.m:2192 msgid "" "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 msgid "No CrashLog found" msgstr "CrashLog-lokia ei löydy" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Edellisestä jumiutumisesta ei löydy mitään jälkeä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 " "on täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa äläkä välitä " "kuvasuhteen säilyttämisestä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Käytä työpöydän taustalle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" "Käytä videota työpöydän taustalla. Työpöytäikoneihin ei voi olla " "vuorovaikutuksessa tätä tilaa käytettäessä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "Quartz video" msgstr "Kvartsivideo" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "Vapaa lähde" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Kaappaustila" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "Ei DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP-/RTP-multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Salli ajansiirto" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "Kanava:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "Kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Lataa tekstitystiedosto:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "Override parametters" msgstr "Korvausarvot" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/open.m:291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tekstityksen koodaus" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "No %@s found" msgstr "Kohdetta %@s ei löydy" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/open.m:971 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "Videon nauhoituslaite" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Suoratoisto tai tallennus:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Suoratoiston ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä tietovirta paikallisena" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 msgid "Dump raw input" msgstr "Tee vedos raakasyötteestä" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapselointitapa" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bittinopeus (kt/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639 msgid "Scale" msgstr "Asteikko" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Suoratoiston julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817 msgid "SAP announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "Median tietoja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Sijainti :" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "&Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Input bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Lost frames" msgstr "Hukkaruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Sent packets" msgstr "Lähetetyt paketit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bytes" msgstr "Lähetetyt tavut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Send rate" msgstr "Lähetysnopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 msgid "Lost buffers" msgstr "Kadotetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Expand Node" msgstr "Laajenna solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Kansion metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394 msgid "No items in the playlist" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Lisää kansio soittolistaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:453 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-luettelo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:677 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353 msgid "New Node" msgstr "Uusi solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Syötä nimi uudelle solmulle." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365 msgid "Empty Folder" msgstr "Tyhjä kansio" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "Käytä ääntä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" msgstr "Yleiset äänet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Kuulokkeiden ympäristötehoste" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanava" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "SHOUTcast-soittolista" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 #, fuzzy msgid "Access Filter" msgstr "Alusta suodatin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "Yleiset mediatiedostot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkuohjelmat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 #, fuzzy msgid "Album art download policy" msgstr "Määrittele lukitussäännöt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Videosyötteen kontrasti." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Ulkoasun asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "algonkinkielet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "OSD ladattu\n" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "Käytä videota" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Ulostulomoduulit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 msgid "Video snapshots" msgstr "Videokuvankaappaukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 #, fuzzy msgid "Sequential numbering" msgstr "Laudan _numerointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "Tarkista päivitykset" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "Lataa nyt" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin." #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "Ei" #: modules/gui/macosx/update.m:176 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio." #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut." #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, " "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n ensiversio (käyetettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja " "OGG-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Yksinkertainen koodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien " "kapselointimuotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " "OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-" "muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-ohjelmasuoratoisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "virtaa ei löydy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 -muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen suoratoiston tai " "transkoodauksen asetukset." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n " "suoratoisto- ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Suoratoisto" "\" -valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "Stream to network" msgstr "Sisällön lähetys verkkoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717 msgid "Select a stream" msgstr "Valitse tietovirta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Olemassa oleva soittolista" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Partial Extract" msgstr "Osittainen purku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Tällä pitäisi " "voida ohjata tulevia tietovirtoja eli esimerkiksi tiedostoja tai levyjä, " "muttei UDP-verkkolähetyksiä. Aloitus- ja lopetusajat syötetään sekunteina." #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" msgstr "Mistä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "To" msgstr "Mihin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" msgstr "Lähetystapa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "Transcode" msgstr "Transkoodaa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat " "säiliön tiedostomuotoa vaihtaa, jatka seuraavalle sivulle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Transcode audio" msgstr "Trankoodaa ääni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode video" msgstr "Transkoodaa video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "Tiedostomuoto ei tuettu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Kelaa annettuun ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "Local playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "Encap. format" msgstr "Kaps. muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Input stream" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Include subtitles" msgstr "Sisällytä tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" msgstr "Syötettä ei valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Ei kelvollista kohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "No folder selected" msgstr "Ei kansiota valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426 msgid "no" msgstr "ei" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "kyllä: %@ @ %@ kt/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:1542 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "Toista kaikki" #: modules/gui/ncurses.c:1543 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/ncurses.c:1544 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "Silmukka" #: modules/gui/ncurses.c:1556 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1563 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1575 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Voimakkuus: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1605 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Luku %i" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "Tietoja/Ohje" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "Ohje" #: modules/gui/ncurses.c:1656 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Analoginen vahvistus" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Neliöosoitin" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1684 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1686 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "Soittoluettelo" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "_Seuraava lukematon otsikko" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1703 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1704 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1709 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Suodattimet" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1713 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1714 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1723 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1728 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Toista" #: modules/gui/ncurses.c:1731 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1736 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Muut" #: modules/gui/ncurses.c:1739 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1760 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "Tietoja" #: modules/gui/ncurses.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %d]" #: modules/gui/ncurses.c:1779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/ncurses.c:1897 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "Kuvake" #: modules/gui/ncurses.c:1940 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "Selaa..." #: modules/gui/ncurses.c:1995 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2009 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "Til&astot" #: modules/gui/ncurses.c:2098 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2131 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2134 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2137 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Toista valittu tiedosto itsestään" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan " "tiedostonvalintaluettelosta" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "Käyttöoikeudet" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Verkko: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Yhteyskäytäntö:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "Transkoodaus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "käytössä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Ääni:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Normi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Taajuus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Näytteenottotaajuus:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Laatu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Viritin:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Ääni:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "Desimaatio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Videokoodekki:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Videon bittinop.:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bittinop. toleranssi:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Avainruudun aikaväli:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Äänikoodekki:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Lomituksenpoisto:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Käyttö:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "Kanavoinninpurku:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Aikakatkaisu (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbittiä/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bittiä/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Äänen bittinop. :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP-julkaisu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP-julkaisu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Julkaisukanava:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " Pyyhi " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Tallenna " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " Käytä " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Asetus" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja " "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-" "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 msgid "Preamp\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Käytä kantaa" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Lomita videon tekstitykset" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "MPSub-tekstitykset" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luettelossa on metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "Lähetetyt bittinopeudet" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a media" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "Nykyinen visualisointi:" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 msgid "" "Loop from point A to point B continuously.\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutunopeus" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 msgid "Take a snapshot" msgstr "Tallenna kaappaus" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "Sivukoko" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Sivukoko" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 msgid "Show playlist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto tai kansio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 msgid "Open subtitles file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Valitse laite" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB-tyyppi:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Aseta käytettävä portti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Syöte on muuttunut." #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Yhteysvalinnat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 msgid "Radio device name" msgstr "Radiolaitteen nimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Leveysasetus:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Käyttäjänimi" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281 msgid "Hotkey for " msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 msgid "Press the new keys for " msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "Avain" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Poistaa valitut otsikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tallennetaan kirjanmerkkeihin" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 msgid "&Clear" msgstr "&Pyyhi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "Kätke virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Kuvan taajuuskorjain" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Kolmiulotteinen hahmottaminen" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Äänikoodekit" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Videokoodekit" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Kellotahdistus" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "Lisäsäätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "Tekijänoikeus" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 msgid "Launching an update request..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 msgid "A new version of VLC(" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Lisää m&etatietoja" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Codec Details" msgstr "&Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "Tilastot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Sijainti :" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Hiirieleet" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 msgid "&Save as..." msgstr "Talle&nna nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 #, fuzzy msgid "Save all the displayed logs to a file" msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Verbosity Level" msgstr "Sanaisuustaso" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select a name for the logs file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" "En voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "Capture &Device" msgstr "Kaappaa &laite" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187 msgid "&Stream" msgstr "&Tietovirta" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 msgid "&Convert" msgstr "&Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Muunna / tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences" msgstr "Siirry ulkoasuihin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to complete preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n" "Haluatko jatkaa?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 msgid "Open playlist file" msgstr "Avaa soittolistatiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "M3U-soittolista (*.m3u);; Mikä tahansa (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 msgid "Subtitles Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can update it manually." msgstr "" "Lähetyksen ulostulon merkkijono.\n" " Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" " mutta sen voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203 msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 #, fuzzy msgid "Video Port:" msgstr "IP:Portti" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 #, fuzzy msgid "Audio Port:" msgstr "IP:Portti" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Toista kaikki" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Toista kaikki" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid " days" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "lajittele" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Pura" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "Vedosasetustiedosto" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 msgid "" "Current playback speed.\n" "Right click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 msgid "&Playlist" msgstr "&Soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "&Streaming..." msgstr "&Suoratoisto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show P&laylist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "Play&list..." msgstr "Soittoluettelo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View..." msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Telnet-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisäsäätimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "&Omat valinnat..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Ääniraita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "Äänikanavat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Videoraita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Load File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Suurenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "Rajaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Nimi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Luku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Ohjelma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Navigation" msgstr "&Ohjaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poista koko näytön tilasta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 msgid "Show Playlist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #, fuzzy msgid "Minimal View..." msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "Telnet-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Kätke VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 msgid "Show VLC media player" msgstr "Näytä VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 msgid "&Open Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa hakemisto..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 #, fuzzy msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistä VLC vain huomautusalueella" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "Tiedostoikkunassa käytettävä polku" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Vakiotekijä 0 ja -1 välillä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Kohtele varoituksia virheinä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Arvaa numero väliltä %d ja %d" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Kääntää kuvan värit" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "Klassinen rock" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 msgid "Preset" msgstr "Esiasetus" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Kaappaustila" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "Kortin valinta" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "Lisäasetukset..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Levyn valinta" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Levylaite" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Aloituskohta" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Ääni ja tekstitykset" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "Lisää tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "Tasaus:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Valitse tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 msgid "Network Protocol" msgstr "Verkkoyhteyskäytäntö" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Aseta osoitteen yhteyskäytäntö" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "Aseta käytettävä portti" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" "Syötä tähän verkkotoiston osoite\n" "joko yhteyskäytäntöä käyttäen ja ilman sitä." #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 msgid "Show extended options" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "Näytä enemmän asetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Vaihda median välimuistitusta" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 msgid "Start Time" msgstr "Aloitusaika" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Vaihda median aloitusaika" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "Extra media" msgstr "Lisämedia" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "Select the file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 msgid "Customize" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "&Raidallinen käännettävien lista" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "Ulostulot" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "Toista paikallisesti" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "mongoli" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "Tunnus:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Purppura" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473 msgid "Encapsulation" msgstr "Kapselointi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568 msgid "Video codec" msgstr "Videokoodekki" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665 msgid "Audio codec" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Lomita videon tekstitykset" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827 msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Suoratoista kaikki peruslähetykset" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Default volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 msgid "Preferred audio language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "Äänilaitteet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "Oletuslaitteet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "Palvelimen oletusportti" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 #, fuzzy msgid "Default caching level" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "Laadun lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 #, fuzzy msgid "Repair AVI files" msgstr "Yleiset mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "Käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 #, fuzzy msgid "Skins" msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 #, fuzzy msgid "Allow only one instance" msgstr "Valitse vain yksi." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "Desimaatio:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "algonkinkielet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Haluttu äänen kieli" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 msgid "Accelerated video output" msgstr "Kiihdytetty ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Näyttölaite" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "Edit settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "Suorita käsin" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "Aseta aikataulu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "Suorita ajastettuna" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "P/P" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä lista" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 msgid "Sharpen" msgstr "Tarkenna" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Viiveominaisuus (sigma)" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Sovella kynnysarvoa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "Pidä hauskaa" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Etualan irrotus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "Valitse-värin-mukaan raja" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Spektrometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Tangram-palapeli" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Paikkavaraus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "Polun muokkaus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "_Tunnista laitteet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Päällekkäiskuva" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Työpöytäseinä" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstitaso" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "Panoramix" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Etsi kloonit" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 msgid "Logo" msgstr "Kuvake" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "Peru pyyhekumi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 #, fuzzy msgid "Mask" msgstr "Peite" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "Videosuodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "Aktiiviset suodattimet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Pyyhi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "Vedosasetustiedosto" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "Median tietoja" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Syöte" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "Syöteparametrit" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "Hallinta" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "" "Avaa tiedosto %s\n" "ohjelmassa %s" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "Poista tiedosto soittolistalta" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä DSN" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Vaihto+D näyttää polun" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #, fuzzy msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeisin käytetty arkistotyyppi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 #, fuzzy msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä vihjeet alussa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "Ota visuaaliset tehosteet käyttöön?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Avaa Rhythmbox-soittolista..." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 #, fuzzy msgid "Skins loader demux" msgstr "Käynnistyslataimen valinnat" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Teematuki" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Pixmap-hakemistoa %s ei voi avata" #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Verkkolaite" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Kääntäjä: g++ %s\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "Avaa:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Suurin videon _kaistanleveys (kt/s):" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "Valitse kansio moduleille" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Tarjoajaa ei ole määritetty" #: modules/meta_engine/folder.c:59 msgid "Folder meta data" msgstr "Kansion metatiedot" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassinen rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 #, fuzzy msgid "Hip-Hop" msgstr "Hyppytarkistus" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 #, fuzzy msgid "New Age" msgstr "_Sivun koko:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Vaihtoehtoinen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 #, fuzzy msgid "Death metal" msgstr "Harjattu metalli" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Elokuvamusiikki" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 #, fuzzy msgid "Euro-Techno" msgstr "Eurotekno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Ambient" msgstr "Ympäristö:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 #, fuzzy msgid "Trip-Hop" msgstr "Hyppytarkistus" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 #, fuzzy msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 #, fuzzy msgid "Acid" msgstr "Lyijyhappo" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Talo" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Peli" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Äänileike" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Rytminen Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Kujeile" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 #, fuzzy msgid "Instrumental pop" msgstr "Ponnahda kun :" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 #, fuzzy msgid "Instrumental rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "gootti" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Techno-Industrial" msgstr "Eurotekno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "Ponnahda kun :" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Uni" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Top 40" msgstr "Vasen yläreuna" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 #, fuzzy msgid "Christian rap" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 #, fuzzy msgid "Pop/funk" msgstr "Ponnahda kun :" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 #, fuzzy msgid "Native American" msgstr "Amerikan Samoa" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "New wave" msgstr "Uusi aalto" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "_Tiedostot" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Tribaali" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 #, fuzzy msgid "Acid punk" msgstr "Puolalainen punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 #, fuzzy msgid "Acid jazz" msgstr "Lyijyhappo" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Retro-ulkoasu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Musical" msgstr "Musikaali" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Rock & roll" msgstr "Esikäynnistä kameran nauha:" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 #, fuzzy msgid "Hard rock" msgstr "Kristitty rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 #, fuzzy msgid "MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "Datalähde = %s, Käyttäjä = %s\n" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobblerin asetukset" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:309 #, fuzzy msgid "Last.fm username not set" msgstr "Oracle-käyttäjätunnusmäärettä ei voi asettaa" #: modules/misc/audioscrobbler.c:310 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Kuvan otsikon ja tilapalkin muoto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "" "Tallennus ei onnistunut:\n" "\n" "%s" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Verkkolaite" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "DV dekooderi" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Yksinkertainen äänenulostulotoiminto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" msgstr "Yksinkertainen videon ulostulotoiminto" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" msgstr "Yksinkertainen videon ulostulo" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "haluat käyttää sitä laitteelle" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 #: modules/misc/win32text.c:68 #, fuzzy msgid "Text default color" msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:73 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Kirjasimen koko verrattuna oletuskokoon" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Iso" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: modules/misc/freetype.c:108 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "GdkScreen renderöijälle" #: modules/misc/freetype.c:109 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Ei tehosteita" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #: modules/misc/freetype.c:121 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/misc/freetype.c:121 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Reunuksen leveys:" #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "OpenGl hahmonnin" #: modules/misc/freetype.c:134 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "GdkScreen renderöijälle" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "HTTP-palvelin:" #: modules/misc/gtk_main.c:64 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Käyttöliittymä, muut" #: modules/misc/inhibit.c:66 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "Loki" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "Tiedostoloki" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "Lokin tiedostonimi" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "Määritä lokin tiedostonimi." #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "RRD-ulostulotiedosto" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "Käyttliittymän lisämoduulit" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Varusfunktion avainsana" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {