# Finnish translation for VLC. # $Id$ # # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Translated by: # Jouni Kähkönen, 2007 (user name: kajouni, and host name: mbnet dot fi) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 17:52+0300\n" "Last-Translator: Jouni Kähkönen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinten käyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinten käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänivisualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Ulostulomoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Äänenulostulomoduuleille on olemassa yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Valitse tästä haluamasi videoulostulo ja määritä sen asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran esikäsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Syöte ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Käyttösuodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Videoiden koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Muut koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ääni- ja videokoodekkien ja muunlaisten koodekkien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Yleiset syöteasetukset. Käytä varoen." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset ulostuloasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 #: src/playlist/engine.c:111 msgid "Playlist" msgstr "Soittoluettelo" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Suorittimen ominaisuudet" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Muut lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Pika-avaa tied&osto..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Avaa lisäasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "A&vaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse ainakin yksi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:41 msgid "Media Information..." msgstr "Tietovälineen tiedot..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Koodekin tiedot..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "Messages..." msgstr "Sanomat..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Lisäasetukset..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Siirry määrättyyn ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM-asetukset..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "Tietoja VLC-mediantoistosovelluksesta..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Nouda tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "lajittele" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add node" msgstr "Lisää solmu" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Virtatoista..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Avaa kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 msgid "Repeat all" msgstr "Toista kaikki" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Ei toistoa" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittoluetteloon" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Lisää mediakirjastoon" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Avaa lisäasetuksin..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Tallenna soittoluettelo tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Lataa soittoluettelo tiedostosta..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Hakusuodatin" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Additional sources" msgstr "Lisää lähteitä" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt " "asetukset." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Image clone" msgstr "Kuvakopio" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Suurennus" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita." #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Koodekin nimi" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Koodekin kuvaus" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Suodattimia ei voi tuota enempää (%d) lisätä." #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/input.c:93 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:134 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/input.c:178 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Right" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole muodolle" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Suoratoisto tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC ei voinut avata paketointimoduulia." #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 #: src/input/es_out.c:456 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Raita %i" #: src/input/es_out.c:637 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1413 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1414 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1415 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1416 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1981 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Suoratoisto %d" #: src/input/es_out.c:1983 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:1997 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2002 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2003 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2009 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2014 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2015 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kt/s" #: src/input/es_out.c:2026 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2032 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2042 msgid "Frame rate" msgstr "Kehysnopeus" #: src/input/es_out.c:2049 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/input.c:2229 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Syötettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2230 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2325 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2326 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:43 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:45 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:47 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:48 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/meta.c:49 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:52 msgid "URL" msgstr "Osoite" #: src/input/meta.c:54 msgid "Now Playing" msgstr "Toistetaan" #: src/input/meta.c:55 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:57 msgid "Artwork URL" msgstr "" #: src/input/meta.c:58 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunnus" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Nimi %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:350 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:355 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Switch interface" msgstr "Vaihda käyttöliittymää" #: src/interface/interface.c:247 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:253 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Web Interface" msgstr "Web-käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenkorjausloki" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc-common.c:297 msgid "Help options" msgstr "Ohjeen asetukset" #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/libvlc-common.c:1561 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/libvlc-common.c:1562 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/libvlc-common.c:1827 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC, versio %s\n" #: src/libvlc-common.c:1828 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kääntänyt %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1830 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1863 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1883 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Amerikanenglanti" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilian portugali" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kiina, perinteinen" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malesia" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "Extra interface modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Äänitulon taajuus (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksenpoiston kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Video width" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Video height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Center" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:386 msgid "Show media title on video." msgstr "Näytä videolla median nimi." #: src/libvlc-module.c:388 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Position of video title." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Video output filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "Video filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "UDP port" msgstr "UDP-portti" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitles track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero, väliltä 0 ja n." #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:600 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunnus." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertaukset" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Input list" msgstr "Syöteluettelo" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan ottaa pois käytöstä kokonaan." #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Use subtitle file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "VCD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Audio CD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Force IPv6" msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Force IPv4" msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän metatiedot syötettä varten." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:793 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:795 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:922 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslog-lokiin" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujenhakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Käytä tiedostojen loputonta satunnaistoistoa" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja poistu" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Always" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 msgid "Fullscreen" msgstr "Kokoruutu" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play/Pause" msgstr "Toisto ja tauko" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Pause only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Faster" msgstr "Nopeampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Slower" msgstr "Hitaampi toisto" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään luettelossa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Stop" msgstr "Keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston keskeyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse " #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat." #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lisätään." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen kestoa" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen kestoa lasketaan." #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Show interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Hide interface" msgstr "Kätke käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Record" msgstr "Nauhoita" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Dump" msgstr "Vedosta" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 #: src/video_output/vout_intf.c:231 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 msgid "Snapshot" msgstr "Kaappaa" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1518 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1525 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "France" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1574 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Network settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1612 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1621 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1658 msgid "Input" msgstr "Syöte" #: src/libvlc-module.c:1698 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1731 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: src/libvlc-module.c:1767 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:1911 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2275 msgid "Jump sizes" msgstr "Kelauskoot" #: src/libvlc-module.c:2354 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2364 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2370 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2380 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2386 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2391 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2397 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2402 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2412 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2417 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2422 msgid "print version information" msgstr "" #: src/modules/configuration.c:1284 msgid "boolean" msgstr "" #: src/modules/configuration.c:1295 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:61 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Discard" msgstr "Hylkää" #: src/video_output/video_output.c:417 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:419 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:421 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:243 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:276 msgid "Crop" msgstr "Rajaa" #: src/video_output/vout_intf.c:371 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Kuvasuhde" #~ msgid "No random" #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa" #~ msgid "Adapter card to tune" #~ msgstr "Hienosäädettävä sovitinkortti" #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "Lähettimen ja kanavoinnin taajuus" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle" #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T" #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle" #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "Inversiotila" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Äänilevy" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "Äänilevyn syöte" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB-palvelin" #~ msgid "Address of the CDDB server to use." #~ msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite" #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB-portti" #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "Äänilevy - Raita " #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "Äänilevy - Raita %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mikään" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "limittäin" #~ msgid "full" #~ msgstr "täysi" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Kesto" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Raitanumero" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Kansio" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "Videolaitteen nimi" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Äänilaitteen nimi" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Videon koko" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määritä asetukset" #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "HTTP-isännän osoite" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP-käyttäjänimi" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP-salasana" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Sertifikaattitiedosto" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Kaistanleveys" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "Password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana" #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Mime" #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." #~ msgstr "" #~ "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistaa itsestään jos ei määritelty)" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Standardi" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "Tietovirran tyyppi (automaattinen, SECAM, PAL vai NTSC)." #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Taajuus" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Äänenvoimakkuus" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Kuvaruutu" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Laitenimi" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Kirkkaus" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Videosyötteen kirkkaus." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Värisävy" #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr "Videosyötteen värisävy" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Videosyötteen väri." #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Kontrasti" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "Videosyötteen kontrasti." #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "Viritin" #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita." #~ msgid "Capture the audio stream in stereo." #~ msgstr "Sieppaa äänivirtaa stereona." #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "Valita tämä asetus, jos sieppauslaite tulostaa MJPEG-dataa" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Tietue" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentit" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellusohjelma" #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodatus" #~ msgid "Floating-point audio format conversions" #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "Äänen MPEG-pakkauksenpurku" #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #~ msgid "Preset to use for the equalizer." #~ msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." #~ msgstr "" #~ "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "10 kaistan taajuuskorjain" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Lattea" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassinen" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dance" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "Täysi basso" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "Täysi basso ja diskantti" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "Täysi diskantti" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Kuulokkeet" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "Iso sali" #~ msgid "Live" #~ msgstr "Live" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Party" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Ska" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Soft" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Soft rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Tekno" #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodatus" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "Äänipuskureiden määrä" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Enimmäistaso" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #~ msgid "default" #~ msgstr "oletus" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "ALSA-äänen ulostulo" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "ALSA-laitteen nimi" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Äänilaite" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Mono" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52-koodekki S/PDIF:n päällä" #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Ei äänilaitetta" #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." #~ msgstr "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"oletus\"." #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Äänen ulostulo epäonnistui" #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)." #~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." #~ msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä." #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Tuntematon äänikortti" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "aRts-äänen ulostulo" #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "HAL AudioUnit -äänen ulostulo" #~ msgid "" #~ "The selected audio output device is exclusively in use by another program." #~ msgstr "Valittu äänenulostulolaite on toisen ohjelman käytössä." #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty." #~ msgid "" #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup " #~ "Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." #~ msgstr "" #~ "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset" #~ "\" -työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt " #~ "käytetään stereotilaa." #~ msgid "%s (Encoded Output)" #~ msgstr "%s (Pakattu ulostulo)" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Ulostulolaite" #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa " #~ "ettäoletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)." #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "DirectX-äänen ulostulo" #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "EsounD-äänen ulostulo" #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Esound-palvelin" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Ulostulomuoto" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Ulostulokanavien määrä" #~ msgid "" #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " #~ "restrict the number of channels here." #~ msgstr "" #~ "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " #~ "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "Lisää WAVE-otsake" #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." #~ msgstr "" #~ "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Kohdetiedosto" #~ msgid "File to which the audio samples will be written to." #~ msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan." #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "Tiedoston ääniulostulo" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Roku HD1000 -äänen ulostulo" #~ msgid "Automatically connect to writable clients" #~ msgstr "Yhdistä kirjoitettaviin asiakkaisiin itsestään" #~ msgid "" #~ "If enabled, this option will automatically connect sound output to the " #~ "first writable JACK clients found." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänen ulostulo yhdistetään " #~ "automaattisesti ensimmäiseen kirjoitettavaan JACK-asiakkaaseen." #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "JACK-äänen ulostulo" #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "UNIX OSS -äänen ulostulo" #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "OSS DSP -laite" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Ulostulolaitteen Portaudio-tunniste" #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "PORTAUDIO-äänen ulostulo" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "Yksinkertainen DirectMedia Layer -äänen ulostulo" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen ulostulo" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52-jäsennin" #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "A/52-äänen paketointi" #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "ADPCM-äänen pakkauksenpurku" #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "Raw/Log-äänen pakkauksenpurku" #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "Raakaäänen pakkaus" #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Cinepak-videon pakkauksenpurku" #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "CVD-tekstityksen pakkauksenpurku" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "Pakkauksen laatu" #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "Pakkauksen laatu väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "Dirac-videon pakkauksenpurku" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "Dirac-videon pakkaus" #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "DirectMedia Object -pakkauksenpurku" #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr "DirectMedia Object -pakkaus" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS-jäsennin" #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "DTS-äänen paketointi" #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "X-koordinaatin purku" #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "Y-koordinaatin purku" #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "Alikuvan sijainti" #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "X-koordinaatin pakkaus" #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "Y-koordinaatin pakkaus" #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "DVB-tekstityksen purku" #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "AAC-äänen purku (käyttää libfaad2-osaa)" #~ msgid "AAC extension" #~ msgstr "AAC-laajennus" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Kuvatiedosto" #~ msgid "Path of the image file for fake input." #~ msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku" #~ msgid "Reload image file" #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen" #~ msgid "Reload image file every n seconds." #~ msgstr "Lataa kuva uudelleen n sekunnin välein." #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "Videon leveys." #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "Videon korkeus." #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Säilytä kuvasuhde" #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "Taustakuvan kuvasuhde" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "" #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön " #~ "muotoisia kuvapisteitä." #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "Videon lomituksenpoisto" #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen." #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "Moduulin lomituksenpoisto" #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Poista käytettävän moduulin lomitus." #~ msgid "Chroma used." #~ msgstr "Käytettävä kylläisyys." #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." #~ msgstr "" #~ "Pakota käyttämään tulosteessa tiettyä värikylläisyyttä. Oletus on I420." #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Lumevideon purku" #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto." #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto." #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." #~ msgstr "VLC ei löydä pakkausohjelmaa \"%s\"." #~ msgid "VLC could not open the encoder." #~ msgstr "VLC ei osaa avata pakkausohjelmaa." #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "bittiä" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Kokeellinen" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Alue" #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "Pakkauksenpurku" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Pakkaus" #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videopakkausohjelmat" #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "FFmpeg:n kylläisyyden muunnos" #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "FFmpeg-videosuodatus" #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "FFmpeg:n videonlomituksenpoistosuodatus" #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "Välitön renderöinti" #~ msgid "Skip frame (default=0)" #~ msgstr "Ohita kehys (oletus=0)" #~ msgid "Skip idct (default=0)" #~ msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #~ msgid "Debug mask" #~ msgstr "Virheenkorjauksen peite" #~ msgid "Set ffmpeg debug mask" #~ msgstr "Aseta ffmpeg:n virheenkorjauspeite" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "Visualisoi liikevektoreja" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Matalatarkkuuksinen purku" #~ msgid "Post processing" #~ msgstr "Jälkikäsittely" #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "1 (pienin)" #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "6 (suurin)" #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "Flac-äänenpurku" #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "Flac-äänenpakkaus" #~ msgid "Flac audio packetizer" #~ msgstr "Flac-äänenpakentointi" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "auto" #~ msgstr "autom." #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "Host address" #~ msgstr "Isäntäosoite" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "Lähdekansio" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Merkistökoodaus" #~ msgid "Handlers" #~ msgstr "Käsittelijät" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Act as master" #~ msgstr "Toimi isäntänä" #~ msgid "Master client ip address" #~ msgstr "Isäntäasiakkaan IP-osoite" #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Verkkotahdistus" #~ msgid "Show stream position" #~ msgstr "Näytä suoratoiston sijainti" #~ msgid "Fake TTY" #~ msgstr "Matki TTY:tä" #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "Kaukosäätimen käyttöliittymä" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Portti" #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" #~ msgstr "Käytä RPT:tä RTSP:n päällä (TCP)" #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "Kehyksiä sekunnissa" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "BeOS:in oletuskäyttöliittymä" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Sanomat" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Avaa tiedosto" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Avaa levy" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Avaa tekstitykset" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Edellinen nimi" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Seuraava nimi" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Siirry nimeen" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Siirry lukuun" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Nopeus" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ikkuna" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto" #~ msgid "Drop files to play" #~ msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "soittoluettelo" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinta kaikista" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Lajittele nimen mukaan" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Lajittele polun mukaan" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Satunnainen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Poista kaikki" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletusarvot" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "Näytä käytöliittymä" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Pystytahdistus" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Ota kuva näytöstä" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" #~ msgstr "Kääntänyt %s pohjautuen SVN-revisioon %s" #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Kääntänyt %s" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Kirjanmerkit" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Pura" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nimetön" #~ msgid "No input" #~ msgstr "Ei syötettä" #~ msgid "" #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "" #~ "Syötettä ei löydy. Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on " #~ "toistettava tai toisto on pantava tauolle." #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "Syöte on muuttunut." #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." #~ msgstr "" #~ "Syöte on muuttunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä toisto " #~ "\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi varmistaaksesi, " #~ "että pysyt samalla syötteellä." #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Virheellinen valinta" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Syötettä ei löydy" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "" #~ "Jotta kirjanmerkit toimisivat, tietovirtaa on toistettava, tai se on " #~ "keskeytettävä Tauko-toiminnolla." #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "Siirry ajankohtaan" #~ msgid "sec." #~ msgstr "sek." #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Siirry ajankohtaan" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Satunnaistoisto päälle" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Toista yhtä" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Toista kaikkia" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "Toisto pois" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Puolikoko" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Normaali koko" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Kaksinkertainen koko" #~ msgid "Float on Top" #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Sovita näytölle" #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "Siirry seuraavaan" #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "Siirry edelliseen" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Kelaa taaksepäin" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Pikakelaus eteenpäin" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Tauko" #~ msgid "2 Pass" #~ msgstr "Kaksi läpikäyntiä" #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi." #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr "" #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalue voidaan asettaa käsin tai esiasetusta " #~ "käyttäen." #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Esivahvistin" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Laajennetut säätimet" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Videosuodattimet" #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Kuvanhienosäätö" #~ msgid "Shows more information about the available video filters." #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista." #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Aalto" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Värähtely" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psykedeelinen" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradientti" #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet" #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Vääristymäsuodattimet" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sumeus" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Lisää sumeutta kuvaan" #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta" #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Kuvanrajaus" #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen" #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Käänteiset värit" #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Kääntää kuvan värit" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Muunnos" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan" #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus" #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature" #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." #~ msgstr "Estää äänitulon ylittämästä esimääritettyä arvoa." #~ msgid "Headphone virtualization" #~ msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä." #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Enimmäistaso" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Palauta oletusarvot" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma-arvo" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Värikylläisyys" #~ msgid "Opaqueness" #~ msgstr "Läpinäkyvyys" #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Tietoja videosuodattimista" #~ msgid "" #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " #~ "subsections of Video/Filters.\n" #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n" #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi vaihtaa yksitellen asetuksista Video/" #~ "suodattimet-kohdan alilohkosta.\n" #~ "Valitaksesi suodattimienkäyttöjärjestyksen suodatinvalintamerkkijonon " #~ "voiasettaa asetusten Video/suodattimet-lohkosta." #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "(kohteita ei ole toistossa)" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Tunnus:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia" #~ msgid "Errors and Warnings" #~ msgstr "Virheet ja varoitukset" #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Näytä lisätietoja" #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "VLC - Säätimet" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "VLC-mediasoitin" #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "Avaa CrashLog" #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "Tarkista päivitykset..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Asetukset..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Palvelut" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Kätke VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Kätke muut" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Näytä kaikki" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Lopeta VLC" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:Arkisto" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Avaa tiedosto..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Avaa levy..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Avaa verkko..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Avaa äskeiset" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Tyhjennä valikko" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto..." #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Leikkaa" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopioi" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Sijoita" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Toisto" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Lisää voimakkuutta" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Vähennä voimakkuutta" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Videolaite" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Pienennä ikkuna" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Sulje ikkuna" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Säätimet" #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "Laajennetut säätimet" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Bring All to Front" #~ msgstr "Tuo kaikki päälle" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "Lue minut..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "Verkko-ohje" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Ilmoita virheestä" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisenssi" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Lahjoita" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "Keskustelualue" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Voimakkuus: %d%%" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "CrashLog-lokia ei löydy" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr "Edellisestä jumiutumisesta ei löydy mitään jälkeä." #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "Upotettu videon ulostulo" #~ msgid "" #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " #~ "window." #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa." #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Videolaite" #~ msgid "" #~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " #~ "The screen number correspondance can be found in the video device " #~ "selection menu." #~ msgstr "" #~ "Kuinka monessa kuvaruudussa kokoruudun video näytetään oletusarvoisesti. " #~ "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite " #~ "valitaan." #~ msgid "" #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " #~ "0 is fully transparent." #~ msgstr "" #~ "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), " #~ "0 on täysin läpinäkyvä." #~ msgid "Stretch video to fill window" #~ msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi" #~ msgid "" #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa äläkä " #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä." #~ msgid "Black screens in fullscreen" #~ msgstr "Musta kokoruututila" #~ msgid "" #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" #~ msgstr "Näytä kokoruututilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Pane työpöydän taustana" #~ msgid "" #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be " #~ "interacted with in this mode." #~ msgstr "" #~ "Käytä videota työpöydän taustalla. Työpöytäikoneihin ei voida olla " #~ "vuorovaikutuksessa tätä tilaa käytettäessä." #~ msgid "Show Fullscreen controller" #~ msgstr "Näytä kokoruututilan säätimet" #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." #~ msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa kokoruututilassa." #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset" #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset yhden VLC-istunnon aikana." #~ msgid "Auto-playback of new items" #~ msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #~ msgid "Start playback of new items immediately once they were added." #~ msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #~ msgid "Quartz video" #~ msgstr "Kvartsivideo" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Vapaa lähde" #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgstr "MRL-osoite" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Selaa..." #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" #~ msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Lataa tekstitystiedosto:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Asetukset..." #~ msgid "Override parametters" #~ msgstr "Korvausarvot" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Kesto" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Tekstityksen koodaus" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Fonttikoko" #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Tekstityksen tasaus" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Fontin ominaisuudet" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "Tekstitystiedosto" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio" #~ msgid "Retrieving Channel Info..." #~ msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Suoratoisto tai tallennus:" #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "Näytä tietovirta paikallisena" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Suoratoisto" #~ msgid "Dump raw input" #~ msgstr "Tee vedos raakasyötteestä" #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Bittinopeus (kt/s)" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Asteikko" #~ msgid "Stream Announcing" #~ msgstr "Suoratoiston julkaisu" #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "SAP-julkaisu" #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "RTSP-julkaisu" #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "HTTP-julkaisu" #~ msgid "Export SDP as file" #~ msgstr "Vie SDP tiedostoon" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Kanavan nimi" #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "SDP:n osoite" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Tallenna tiedosto" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI-paikannin" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Esittäjä" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Lisätietoja" #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Bittinopeus" #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Suoratoiston bittinopeus" #~ msgid "Decoded blocks" #~ msgstr "Puratut lohkot" #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Näytettyjä kehyksiä" #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Hukkakehyksiä" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Suoratoisto" #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "Lähetetyt paketit" #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "Lähetetyt tavut" #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Lähetysnopeus" #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "Soitetut puskurit" #~ msgid "Lost buffers" #~ msgstr "Kadotetut puskurit" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Tallenna soittoluettelo..." #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "Laajenna solmu" #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Hae suoratoiston tiedot" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Lajittele solmu nimellä" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Soittoluettelossa ei ole kohteita" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Hae soittoluettelosta" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Lisää kansio soittoluetteloon" #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Tiedostomuoto:" #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "Laajennettu M3U-luettelo" #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #~ msgstr "Jaettava XML-soittoluetteloformaatti (XSPF)" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i kohdetta soittoluettelossa" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "1 kohde soittoluettelossa" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Tallenna soittoluettelo" #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Uusi solmu" #~ msgid "Please enter a name for the new node." #~ msgstr "Syötä nimi uudelle solmulle." #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Tyhjä kansio" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Nollaa kaikki" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Nollaa asetukset" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." #~ msgstr "" #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne." #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "Valitse kansio" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Kuvake" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Kuva:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Kohta:" #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Aikaleima:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Väri:" #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Läpinäkyvyys:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(kuvapisteinä)" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aikarajoitus:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Musta" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Harmaa" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Hopea" #~ msgid "White" #~ msgstr "Valkoinen" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "Ruskeanpunainen" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Punainen" #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "Fuchsia" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Keltainen" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "Oliivi" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Vihreä" #~ msgid "Teal" #~ msgstr "Vihertävän sininen" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "Limetti" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Purppura" #~ msgid "Navy" #~ msgstr "Laivastonsininen" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Sininen" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "Aqua" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Ei saatavilla" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Tarkista päivitykset" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Lataa nyt" #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?" #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)." #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut." #~ msgid "This version of VLC is the latest available." #~ msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio." #~ msgid "" #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja " #~ "RAW-muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja " #~ "RAW-muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG " #~ "and RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG-4-videokoodekki (käytttävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " #~ "MP4-, OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "DivX:n ensiversio (käyetttävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " #~ "kanssa)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" #~ "muotojen kanssa)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" #~ "muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable " #~ "with MPEG TS)" #~ msgstr "" #~ "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " #~ "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "" #~ "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" #~ "muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettäissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" #~ "muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- " #~ "ja OGG-muotojen kanssa)" #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "" #~ "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" #~ "muotojen kanssa)" #~ msgid "MPEG Program Stream" #~ msgstr "MPEG-ohjelmasuoratoisto" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1 -muoto" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Suoratoiston tai tuonnin ohjattu toiminto" #~ msgid "" #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen suoratoiston tai " #~ "transkoodauksen asetukset." #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lisätietoja" #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will " #~ "give access to more features." #~ msgstr "" #~ "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n " #~ "suoratoisto- ja transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/" #~ "Suoratoisto\" -valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "Sisällön lähetys verkkoon" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Valitse syöte" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Valitse tietovirta" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Olemassaoleva soittoluettelo" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Valitse..." #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Osittainen purku" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Tällä " #~ "pitäisi voida ohjata tulevia tietovirtoja eli esimerkiksi tiedostoja tai " #~ "levyjä, muttei UDP-verkkolähetyksiä. Aloitus- ja lopetusajat syötetään " #~ "sekunteina." #~ msgid "From" #~ msgstr "Mistä" #~ msgid "To" #~ msgstr "Mihin" #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." #~ msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Kohde" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "Lähetystapa" #~ msgid "Address of the computer to stream to." #~ msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP Unicast" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Transcode" #~ msgstr "Transkoodaa" #~ msgid "" #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video " #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos " #~ "haluat säiliön tiedostomuotoa vaihtaa, jatka seuraavalle sivulle." #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Trankoodaa ääni" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Transkoodaa video" #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Paikallinen toisto" #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" #~ msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Lähetys" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #~ msgid "Include subtitles" #~ msgstr "Sisällytä tekstitykset" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "Syötettä ei valittu" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Ei kelvollista kohdetta" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Ei kansiota valittu" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Ei tiedostoa valittu" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i kohdetta" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kt/s" #~ msgid "This allows to stream on a network." #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon." #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "" #~ "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #~ msgid "minimal_macosx" #~ msgstr "minimal_macosx" #~ msgid "Mac OS X minimal interface" #~ msgstr "Pienin Mac OS X -käyttöliittymä" #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Toista valittu tiedosto itsestään" #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" #~ msgstr "" #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan " #~ "tiedostonvalintaluettelosta" #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Käyttöoikeudet" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omistaja" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeksi" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Lisää soittoluetteloon" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Osoite:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Verkko: " #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Yhteyskäytäntö:" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Transkoodaus:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "käytössä" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Ääni:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanava:" #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Normi:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Taajuus:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Näytteenottotaajuus:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Laatu:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "Viritin:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Ääni:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Desimaatio:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "mono" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "stereo" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Videokoodekki:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "Videon bittinop.:" #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Bittinop. toleranssi:" #~ msgid "Keyframe Interval:" #~ msgstr "Avainkehyksen aikaväli:" #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "Äänikoodekki:" #~ msgid "Deinterlace:" #~ msgstr "Lomituksenpoisto:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Käyttö:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Osoite:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbittiä/s" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bittiä/s" #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "Äänen bittinop. :" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Pyyhi " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Tallenna " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Käytä " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Peruuta " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Asetus" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja " #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-" #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s" #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte" #~ msgid "dB" #~ msgstr "dB" #~ msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n" #~ msgstr "Tässä luettelossa on metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #~ msgid "Sent bitrates" #~ msgstr "Lähetetyt bittinopeudet" #~ msgid "Current visualization:" #~ msgstr "Nykyinen visualisointi:" #~ msgid "Normal rate" #~ msgstr "Normaali nopeus" #~ msgid "Take a snapshot" #~ msgstr "Ota näyte" #~ msgid "Extended Settings" #~ msgstr "Laajennetut asetukset" #~ msgid "Preferences / Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Edellinen raita" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Seuraava raita" #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" #~ msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto tai kansio" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Suodatin:" #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #~ msgid "Radio device name" #~ msgstr "Radiolaitteen nimi" #~ msgid "Video Device Name " #~ msgstr "Videolaitteen nimi " #~ msgid "Audio Device Name " #~ msgstr "Äänilaitteen nimi " #~ msgid "Update List" #~ msgstr "Päivitä luettelo" #~ msgid "DVB Type:" #~ msgstr "DVB-tyyppi:" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Valitse tiedosto" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Valitse kansio" #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" #~ msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #~ msgid "Hotkey for " #~ msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #~ msgid "Press the new keys for " #~ msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \"" #~ msgid "Input and Codecs" #~ msgstr "Syöte ja koodekit" #~ msgid "Input & Codecs settings" #~ msgstr "Syöte- ja koodekkiasetukset" #~ msgid "Interface settings" #~ msgstr "Käyttöliittymäasetukset" #~ msgid "Subtitles & OSD settings" #~ msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Virheet" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Sulje" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Pyyhi" #~ msgid "Hide future errors" #~ msgstr "Kätke virheet vastaisuudessa" #~ msgid "Adjustments and Effects" #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #~ msgid "Graphic Equalizer" #~ msgstr "Kuvan taajuuskorjain" #~ msgid "Video Adjustments and Effects" #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet" #~ msgid "Go to time" #~ msgstr "Siirry ajankohtaan" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Siirry" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Peruuta" #~ msgid "Information about VLC media player" #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #~ msgid "General Info" #~ msgstr "Yleistietoja" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Tekijät" #~ msgid "Thanks" #~ msgstr "Kiitokset" #~ msgid "Distribution License" #~ msgstr "Jakelulisenssi" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Kirjaudu" #~ msgid "Media information" #~ msgstr "Median tietoja" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Yleiset" #~ msgid "&Extra Metadata" #~ msgstr "Lisää m&etatietoja" #~ msgid "&Codec Details" #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot" #~ msgid "&Stats" #~ msgstr "Til&astot" #~ msgid "&Save Metadata" #~ msgstr "&Tallenna metatiedot" #~ msgid "Location :" #~ msgstr "Sijainti :" #~ msgid "&Save as..." #~ msgstr "Talle&nna nimellä..." #~ msgid "Verbosity Level" #~ msgstr "Sanaisuustaso" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %1:\n" #~ "%2." #~ msgstr "" #~ "En voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" #~ "%2." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tiedosto" #~ msgid "&Disc" #~ msgstr "&Levy" #~ msgid "&Network" #~ msgstr "&Verkko" #~ msgid "Capture &Device" #~ msgstr "Kaappaa &laite" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Toista" #~ msgid "&Enqueue" #~ msgstr "&Lisää jonoon" #~ msgid "&Stream" #~ msgstr "&Tietovirta" #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Muunna" #~ msgid "&Convert / Save" #~ msgstr "&Muunna / tallenna" #~ msgid "Manage" #~ msgstr "Hallitse" #~ msgid "Open playlist file" #~ msgstr "Avaa soittoluettelotiedosto" #~ msgid "Ctrl+X" #~ msgstr "Ctrl+X" #~ msgid "Dock playlist" #~ msgstr "Dock-soittoluettelo" #~ msgid "Ctrl+U" #~ msgstr "Ctrl+U" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perus" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Tallenna" #~ msgid "&Reset Preferences" #~ msgstr "&Nollaa asetukset" #~ msgid "" #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "Avaa kansio" #~ msgid "Choose a filename to save playlist" #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittoluettelon tallentamiseksi" #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " #~ msgstr "XSPF-soittoluettelo (*.xspf);; " #~ msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " #~ msgstr "M3U-soittoluettelo (*.m3u);; Mikä tahansa (*.*) " #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Mediatiedostot" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Videotiedostot" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Äänitiedostot" #~ msgid "Playlist Files" #~ msgstr "Soittoluettelot" #~ msgid "Subtitles Files" #~ msgstr "Tekstitystiedostot" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Kaikki tiedostot" #~ msgid "" #~ "Stream output string.\n" #~ " This is automatically generated when you change the above settings,\n" #~ " but you can update it manually." #~ msgstr "" #~ "Lähetyksen ulostulon merkkijono.\n" #~ " Merkkijono luodaan itsestään muuttaessasi ylläolevia asetuksia,\n" #~ " mutta voit käsin päivittää sen takaisin." #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Tallenna tiedosto" #~ msgid "Show playlist" #~ msgstr "Näytä soittoluettelo" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Avaa soittoluettelo" #~ msgid "Control menu for the player" #~ msgstr "Soittimen säädinvalikko" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Tauko" #~ msgid "&Media" #~ msgstr "&Media" #~ msgid "&Playlist" #~ msgstr "&Soittoluettelo" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Työkalut" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "&Video" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "&Ääni" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "&Ohjaus" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "O&hje" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "Avaa &tiedosto" #~ msgid "Open Directory..." #~ msgstr "Avaa hakemisto..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Avaa &levy..." #~ msgid "Open &Network..." #~ msgstr "Avaa &verkko..." #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #~ msgid "&Streaming..." #~ msgstr "&Suoratoisto..." #~ msgid "Conve&rt / Save..." #~ msgstr "&Muunna / Tallenna..." #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Lopeta" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Näytä soittoluettelo" #~ msgid "Undock from interface" #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Käyttöliittymät" #~ msgid "Advanced controls" #~ msgstr "Lisäsäätimet" #~ msgid "Hide Menus..." #~ msgstr "Kätke valikot..." #~ msgid "Ctrl+H" #~ msgstr "Ctrl+H" #~ msgid "Visualizations selector" #~ msgstr "Visualisoinnin valinta" #~ msgid "Ctrl+L" #~ msgstr "Ctlr+L" #~ msgid "Switch to skins" #~ msgstr "Siirry ulkoasuihin" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Työkalut" #~ msgid "Hide VLC media player" #~ msgstr "Kätke VLC-mediasoitin" #~ msgid "Show VLC media player" #~ msgstr "Näytä VLC-mediasoitin" #~ msgid "&Open Media" #~ msgstr "&Avaa media" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Show columns" #~ msgstr "Näytä sarakkeet" #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only." #~ msgstr "Näytä videoruutu ja tötterö aina kun vain ääni on saatavilla." #~ msgid "" #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. " #~ "Visualisations are enabled." #~ msgstr "" #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun " #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä." #~ msgid "Show a systray icon to control VLC" #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella" #~ msgid "Start VLC only with a systray icon" #~ msgstr "Käynnistä VLC vain huomautusalueella" #~ msgid "Change the caching for the media" #~ msgstr "Vaihda median välimuistitusta" #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Suoratoiston ulostulo" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "Ulostulot" #~ msgid "Play locally" #~ msgstr "Toista paikallisesti" #~ msgid "Encapsulation" #~ msgstr "Kapselointi" #~ msgid "Transcoding" #~ msgstr "Transkoodaus" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Ryhmän nimi" #~ msgid "Stream all elementary streams" #~ msgstr "Suoratoista kaikki peruslähetykset" #~ msgid "General Audio" #~ msgstr "Yleiset äänet" #~ msgid "Preferred audio language" #~ msgstr "Haluttu äänen kieli" #~ msgid "Default volume" #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #~ msgid "OSS Device" #~ msgstr "OSS-laite" #~ msgid "DirectX Device" #~ msgstr "DirectX-laite" #~ msgid "Alsa Device" #~ msgstr "Alsa-laite" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Tehosteet" #~ msgid "Headphone surround effect" #~ msgstr "Kuulokkeiden ympäristötehoste" #~ msgid "Visualisation" #~ msgstr "Visualisointi" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Add logo" #~ msgstr "Lisää logo" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Läpinäkyvyys" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "%i kohdetta soittoluettelossa" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "XSPF-soittoluettelo" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "Soittoluettelo on tyhjä" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "Ei voi tallentaa" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "One level" #~ msgstr "Yksi taso" #~ msgid "Please enter node name" #~ msgstr "Syötä solmulle nimi" #~ msgid "New node" #~ msgstr "Uusi solmu" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Vaihto" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Kohde:" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanavan nimi" #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "Videokoodekki" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "Äänikoodekki" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Tekstityskoodekki" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "Tekstityksen asetukset" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "Tekstitystiedosto" #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Avaa tiedosto" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Päivitykset" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Hae päivityksiä" #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Tallenna tiedosto..." #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "Lataa asetukset" #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "Tallenna asetukset" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Silmukka" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Luo" #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "VLM-suoratoisto" #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "Sinun on valittava tietovirta" #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "En voi paikantaa soittoluetteloa" #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "Yksinkertainen äänenulostulotoiminto" #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "Yksinkertainen videon ulostulotoiminto" #~ msgid "Dummy Video output" #~ msgstr "Yksinkertainen videon ulostulo" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "Lokin muoto" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "File logging" #~ msgstr "Tiedostoloki" #~ msgid "Log filename" #~ msgstr "Lokin tiedostonimi" #~ msgid "Specify the log filename." #~ msgstr "Määritä lokin tiedostonimi." #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto" #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "RTSP-isännän osoite" #~ msgid "Image hue (0-360)" #~ msgstr "Kuvan värisävy (0-360)" #~ msgid "Number of stars" #~ msgstr "Tähtien lukumäärä" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä" #~ msgid "Visualizer" #~ msgstr "Visualisointi" #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "Visualisoinnin suodatin" #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "Spektrumin tarkastelu"