# Finnish translation of VLC media player. # Copyright (C) 2008-2012 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010, # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:42+0200\n" "Last-Translator: Juha Jeronen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer? #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n" "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen " "mukaisesti;\n" "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n" "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Lähtömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Lähteet ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on " "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja " "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä " "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia " "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. " #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Tietovirtasuotimet" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka " "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Kanavoinnin purku" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "Tekstityskoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoiston lähtö" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC " "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa " "video- tai äänivirtoja.\n" "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään " "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai " "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n" "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai " "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, " "duplikoinnin...)." #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Kanavoijat" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, " "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Käyttölähtö" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. " "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, " "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Paketoijat" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn " "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun " "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto" "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin " "oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) " "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan " "(\"palvelujen haku\"-moduulit)." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka " "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille." #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "" "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset." # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi " "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi." #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry " "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediat&iedot" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekin tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Vie&stit" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirr&y ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-asetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Avaa tiedoston kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "Toista kaikkia" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Aallot" # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English: # - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation) # - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it) #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen

Suomennoksesta

Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen " "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on " "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.

Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, " "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai " "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen " "hyödyllinen asetusikkunassa.

Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä " "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet." "

Englanninkielinen dokumentaatio

Dokumentaatio on saatavissa " "VideoLANin wiki-sivustolta.

" "

Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme
Introduction to VLC media player -dokumenttia.

Soittimen käytöstä löytyy informaatiota
How to play " "files with VLC media player -dokumentista.

Tallennus-, " "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja " "verkkolähetystoiminnoista tietoa on Streaming Documentation -käyttöohjeessa." "

Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata knowledge base-tietokantaamme.

" "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin shortcuts-sivulta.

Apu (englanniksi)

Ennen " "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus FAQ:sta.

Voit kysyä " "apua sekä auttaa muita Forumeilla, " "sähköpostilistoilla " "sekä IRC-kanavallamme (#videolan on irc.freenode.net).

Auta " "projektia

Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa " "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen " "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös " "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit " "auttaa tiedottamaan VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä " "ystävillesi.

" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "VU-mittari" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Toistonvahvistus" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereotila" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'." #: src/config/help.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n" "Ne lisätään soittolistan perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen (options) tyypit:\n" " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n" " käynnissä olon ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "tietovirtaan\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-" "valintoina.\n" " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n" " dvd://[laite] DVD-laite\n" " vcd://[laite] VCD-laite\n" " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "tietovirta\n" " vlc://pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n" " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n" " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset." #: src/config/help.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n" msgstr[1] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" " "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista." #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC, versio %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/config/keys.c:56 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Takaisin" #: src/config/keys.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Kirkkaus" #: src/config/keys.c:58 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Kirkkaus" #: src/config/keys.c:59 #, fuzzy msgid "Browser Back" msgstr " Selaa " #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" # NOTE: these are time skips, not playlist item changes. #: src/config/keys.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: src/config/keys.c:62 #, fuzzy msgid "Browser Home" msgstr " Selaa " #: src/config/keys.c:63 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "Virkistä" #: src/config/keys.c:64 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr " Selaa " #: src/config/keys.c:65 #, fuzzy msgid "Browser Stop" msgstr " Selaa " #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/config/keys.c:69 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Keski" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 #, fuzzy msgid "F11" msgstr "X11" #: src/config/keys.c:74 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "1/2" #: src/config/keys.c:75 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Syötä levy" #: src/config/keys.c:86 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:87 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "Ääniraita" # NOTE: these are time skips, not playlist item changes. #: src/config/keys.c:88 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: src/config/keys.c:89 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:90 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "Seuraava videoruutu" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/config/keys.c:93 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr "Mediaselain" #: src/config/keys.c:94 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr "Mediaselain" #: src/config/keys.c:95 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Tallenna" #: src/config/keys.c:96 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "Ei toistoa" #: src/config/keys.c:97 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "Media zip-paketissa" #: src/config/keys.c:98 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:99 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "Satunnaistoisto" #: src/config/keys.c:100 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "Media zip-paketissa" #: src/config/keys.c:101 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:102 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:103 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "Mediatiedosto" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/config/keys.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiirikomennot" #: src/config/keys.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Hiirikomennot" #: src/config/keys.c:107 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Verkon korkeus" #: src/config/keys.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiirikomennot" #: src/config/keys.c:109 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Sivu" #: src/config/keys.c:110 #, fuzzy msgid "Page Up" msgstr "Sivu" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Avaruus" #: src/config/keys.c:113 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Ei asetettu" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/config/keys.c:117 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match #: src/config/keys.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match #: src/config/keys.c:120 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Lähennä" #: src/config/keys.c:248 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctlr+L" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+L" #: src/config/keys.c:251 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Metalli" #: src/config/keys.c:252 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "Komento" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "paketoija" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "pakkauksenpurku" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse " "korjata asiaa." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "Salattu" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Closed captions -tekstitys %u" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Virta %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumin toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Ruutunopeus" #: src/input/es_out.c:2964 msgid "Decoded format" msgstr "Purettu formaatti" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soimassa" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen URL" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunniste" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:210 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" # Note: Title, as in those on a DVD #: src/input/var.c:312 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Nimi %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenjäljitysloki" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää " "vlc:tä ilman käyttöliittymää." # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Neljäsosa" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puolikas" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita " "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä " "käyttöliittymien asetuksia." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras " "saatavilla oleva moduuli automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon " "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa " "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc" "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:" "tä kuten etäohjaus, web, ..." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = " "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä " "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on " "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii." #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki " "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien " "käyttäjien ei tarvitse muuttaa." #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun " "käyttäjän syötettä tarvitaan." #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä " "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin " "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle " "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Äänilähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras " "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:138 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "Automaattivahvistus" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024." #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä." #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "Äänen näytteenottotaajuus" #: src/libvlc-module.c:159 #, fuzzy msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota " "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä " "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)." #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos " "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä." #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on " "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös " "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi " "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä." #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Äänilähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen " "muokkaukseen." #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä " "toiston esivahvistustietoja (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole " "toistonvahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Käytä äänen aikavenytystä" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta " "äänenkorkeutta." #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. " "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, " "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden " "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia " "videon asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Videolähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan." #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (X-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (Y-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa " "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. " "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, " "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka." #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävyvideo" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation " "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Sisällytetty video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen " "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC " "käyttää sitä, mikäli mahdollista." #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Käytä taustakuvatilaa " #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä median otsikko videon päällä" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n " "millisekunnin jälkeen." #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Vain toinen (discard)" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Sekoita (blend)" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo (mean)" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfori" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "NTSC-filmi (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta " "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan reunukset" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Videomonistinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall " "(seinä)" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan " "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään " "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään " "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y " "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty " "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät " "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-" "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu " "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä " "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, " "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) " "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Videon automaattiskaalaus" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videonskaalauksen kerroin" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n" "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi " "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on " "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa " "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki " "1088 riviä." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa " "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka " "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy " "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, " "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu " "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän " "virheenjäljitysviestejä (debug)." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Näppäinkomennot" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun " "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan." #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Hiirikomennot" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä " "(esim. DVD-menuja varten)." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen." "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on " "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Levyjen puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Verkkopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "kannattaa asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla " "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon " "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja " "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja " "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät " "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka " "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä " "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) " "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä " "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network " "interface). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n " "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), " "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon " "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä " "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia " "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista " "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat " "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten " "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). " "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista " "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita " "ääniraitojensa kieliä oikein." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnuiste" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:603 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka " "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan " "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos " "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon." #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" msgstr "Paras, joka on saatavilla" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:617 #, fuzzy msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:618 #, fuzzy msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" # NOTE: i.e. playback start position in stream #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Aloituskohta" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "Nopea kelaus" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "Lähdeluettelo" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään " "yhteen tavallisen lähteen perään." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheislähde (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on " "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä " "erotettua listaa haluamistasi lähteistä." #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät " "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi," "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään " "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin " "(stream output module)." #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "Ajansiirron hakemisto" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa " "tallennetaan väliaikaistiedostoon." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.
" "$a: Esittäjä (artisti)
$b: Albumi
$c: Copyright (tekijänoikeustiedot)" "
$t: Kappaleen nimi (title)
$g: Tyylilaji (genre)
$n: Raidan " "numero
$p: Nyt soimassa (now playing)
$A: Julkaisupäiväys
$D: " "Kesto
$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, käytä Kappaleen nimi - " "Esittäjä)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen " "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, " "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi " "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta " "\"alikuvalähteet\". " #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan " "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri " "asemointeja." #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä." #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen " "Display) -näytöksi." #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä " "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan." #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" msgstr "Alikuvien lähdemoduuli" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet muokkaavat alikuvalähteiden " "luomia alikuvia. Alikuvalähteitä ovat mm. tekstityksen purkajat ja tietyt " "suotimet (esim. logo)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka " "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu " "elokuvan tiedostonimeen." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli " "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa." #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston " "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Äänilevylaite (CD)" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai " "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta " "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) " "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network " "interface)." #: src/libvlc-module.c:798 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:800 #, fuzzy msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta " "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) " "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network " "interface)." #: src/libvlc-module.c:806 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen " "TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään " "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää " "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. " "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). " "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa " "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja " "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain " "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston " "kokonaan." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston " "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)." #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen " "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä " "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Lähetä kaikki ES:t" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään." #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen " "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman " "suoratoistoinstanssin läpi." #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa " "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään " "millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "Käyttölähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access " "output modules)" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow " "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-julkaisun aikaväli" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä " "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa " "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Käyttömoduuli" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). " "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei " "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten " "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja " "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" msgstr "VoD-palvelinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) " "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-" "versioiden moduulia." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa " "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa " "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa " "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä " "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n " "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen " "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-" "instansseihin nähden." #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja " "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"." #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM:n asetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n " "käynnistystä." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-" "järjestelmät)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla " "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi " "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat " "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston " "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-" "instanssiin." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla " "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi " "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat " "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston " "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-" "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, " "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-" "säädinkäyttöliittymää." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena." #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 #, fuzzy msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa " "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät " "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa " "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken " "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan " "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi " "ohittaa soittolistaikkunasta." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään " "soittolistaan." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Vain manuaalinen lataus" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujen hakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka " "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen " "arvo on \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Loputon satunnaistoistotila" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja lopeta" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa." #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Aloita toisto automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella " "käynnistyksellä." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" msgstr "Lataa Mediakirjasto" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n " "käynnistyessä." #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "Näytä puumainen soittolista" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, " "esim. tiedostokansion sisällön." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "Sijainnin hallinta" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, " "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan." #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle." #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse tauon pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi." #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Seuraava videoruutu" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Hyvin lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Keskipitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Pitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "Navigoi ylös (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "Navigoi alas (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "Navigoi oikealle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Edellinen DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seuraava DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Edellinen DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Tekstityksen synkronointi:" #: src/libvlc-module.c:1309 #, fuzzy msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "Tekstitystä alaspäin" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin." #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "Seuraava ääniraita" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on " "käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Seuraava tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1366 #, fuzzy msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1367 #, fuzzy msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on " "käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "Seuraava videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "Suurenna skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Vähennä skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Lomituksen poisto" #: src/libvlc-module.c:1381 #, fuzzy msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes. #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1383 #, fuzzy msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä." #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" msgstr "Pomonäppäin" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle." #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Valikkofontti" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle." #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Tallenna" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)." #: src/libvlc-module.c:1395 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka" #: src/libvlc-module.c:1396 #, fuzzy msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois" # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla." #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun " "kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Ruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Alikuvat" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "Raita-asetukset" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Toistonhallinta" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Pakkauksen purkajat" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Lähde" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Hyppykoot" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden " "kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --" "help-verbose optioiden kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose " "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten." #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "näytä versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "pääohjelma" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mt" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld t" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Ladataan ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle " "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen tunniste" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä " "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin " "ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Tiedosto on vioittunut" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "Päivitä VLC" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden " "version nyt?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "albaani" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ranska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "saksa" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli (skottilainen)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Greek, Modern" msgstr "nykykreikka" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "italia" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "korea" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshallinsaaret" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "malesia" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, eteläinen" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, pohjoinen" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:142 #, fuzzy msgid "Occitan; Provençal" msgstr "oksitaani" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "persia" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "puola" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" # TOCHECK #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen ääniraita" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "eteläsotho" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan tonga" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "Automaattiskaalaa videota" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/alsa.c:36 #, fuzzy msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE " "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 #, fuzzy msgid "176400 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 #, fuzzy msgid "96000 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 #, fuzzy msgid "88200 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 #, fuzzy msgid "48000 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 #, fuzzy msgid "44100 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 #, fuzzy msgid "32000 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 #, fuzzy msgid "22050 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 #, fuzzy msgid "24000 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 #, fuzzy msgid "16000 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 #, fuzzy msgid "8000 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 #, fuzzy msgid "4000 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA-äänilaite, josta tallennetaan" # TOCHECK: what does this module do? #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Liitelähde" #: modules/access/avio.h:39 msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg-käyttö" #: modules/access/avio.h:49 msgid "libavformat access output" msgstr "libavformat-käyttölähtö" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray -levylähde" #: modules/access/bluray.c:60 #, fuzzy msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-Ray -virhe" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #, fuzzy msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray -levyjen tuki (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:263 #, fuzzy msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii AACS-purkukirjaston, joka puuttuu." #: modules/access/bluray.c:272 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray -levylähde" #: modules/access/bluray.c:275 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "VLM:n asetustiedosto" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet puuttuvat?" #: modules/access/bluray.c:303 #, fuzzy msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii BD+ -purkukirjaston, joka puuttuu." #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset " "puuttuvat?" #: modules/access/bluray.c:370 #, fuzzy msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray -virhe" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy (CD)" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevylähde (CD)" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Äänilevy - Raita %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 #, fuzzy msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Käytettävä tulokortti" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien " "numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-" "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" msgstr "Ääniliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: " "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog" "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää " "oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee " "äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon " "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" msgstr "Videoliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: " "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), " "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi " "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinen SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" msgstr "Komposiitti" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" msgstr "Sulautettu" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "15 bittiä" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta " "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa " "standardikoon (cif, d1, ...) tai x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Kuvasuhde n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Videotulon väriformaatti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 " "(oletusarvo), RV24, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videotulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = " "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Virittimen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Virittimen TV-kanava" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Virittimen taajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Video standard" msgstr "Videostandardi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Virittimen maakoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot " "edustavat (0 = oletusarvo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Virittimen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Videotulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä " "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi " "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että " "asetuksia ei muuteta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Äänitulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Videolähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Äänilähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-viritinmoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-" "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)." # NOTE: now "input" refers to data, not device. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Äänen näytteenottotaajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä per ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus " "muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-lähde" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Kaappaus ei onnistunut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista " "lisätietoja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, fuzzy msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä." #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-sovitin" #: modules/access/dtv/access.c:38 #, fuzzy msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), " "sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "DVD-laite" #: modules/access/dtv/access.c:43 #, fuzzy msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), " "sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta." # NOTE: translation is DVB-specific. -JJ #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, " "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle " "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen " "kanavapaketin kaikki ohjelmat." #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning " "Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Luotavan verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään " "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle." #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulaatio / Konstellaatio" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Layer A -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Layer B -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Layer C -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen " "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota " "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin." #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Symbolinopeus (baudia)" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-" "C, DVB-S ja DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektri-inversio" # NOTE: short parenthetical comment on what spectral inversion is related to # i.e. the fact that the I and Q signals have become swapped. #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy " "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen " "järjestykseen.)" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC:n koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "Layer A -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "Layer B -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "Layer C -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error " "Correction code rate)." #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Lähetysmoodi" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Kaistanleveys (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Vahtiväli (guard interval)" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiamoodi" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "Layer A -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "Layer B -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "Layer C -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Layer A -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Layer B -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Layer C -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "Pilotti" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off -tekijä" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" msgstr "Siirtovirran ID" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisaatio (Jännite)" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-" "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite." #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Määrittämätön (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Pystysuuntainen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vaakasuuntainen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Korkea LNB-jännite" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-" "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä " "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n" "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä." #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin " "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden " "(intermediate frequency; IF)." #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, " "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. " "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali." #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee " "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä." #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low " "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen " "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos " "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0." #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Määräämätön" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low " "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen " "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos " "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0." #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Verkon tunniste" #: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelliitin atsimuutti" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelliitin elevaatio" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelliitin pituusaste" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelliitin range code" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi" # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" msgstr "Major-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC:n minor-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" msgstr "Fyysinen kanava" #: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitaalinen TV ja radio" # NOTE: assuming "terrestrial" as in DVB-T, i.e. referring to the use of an antenna. #: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Antennivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli" #: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digilähetykset" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n" "Tarkista asetukset." #: modules/access/dv.c:60 #, fuzzy msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "DVD:n katselukulma (angle)" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Siirry heti valikkoon" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn " "alun hyödyttömät varoitukset." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD valikolla (menus)" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen " "purkaminen ei ole onnistunut." #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoa" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanavan numero" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-" "Video-tulo, -2 = komposiittitulo." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-lähde" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)" #: modules/access/file.c:299 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n" "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n" "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä " "soitosta, \n" "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Piilota" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä " "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n" "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka " "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa " "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 #, fuzzy msgid "Do not sort the items." msgstr "Otsikoihin käytetty fontti" #: modules/access/fs.c:57 #, fuzzy msgid "Directory sort order" msgstr "Hakemistoindeksöinti" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "Tiedostolähde" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-käyttäjätunnus" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP-salasana" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP-lähde" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-käyttölähtö" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkkovirhe" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen." #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa." #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "Salasana ei kelpaa." #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-lähde" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa " "odottamattomasti." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Jatkuva tietovirta" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-" "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se " "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein." #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "Lähetä keksit eteenpäin" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli." #: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP-viittaaja (referer)" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta." #: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" msgstr "HTTP-agentti" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-lähde" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Lume" #: modules/access/idummy.c:43 msgid "Dummy input" msgstr "Lumetulo" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Takaisinkutsudata" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data get- ja release-funktioille." #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktio" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktio" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Tietovirran koko tavuina" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Muistilähde" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Tahti (pace)" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-äänilähde" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "Linkin #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi " "alkaa nollasta)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "Video ID" msgstr "Videon ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Audio configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext-asetukset" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä " "(fields))." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext-kieli" # TOCHECK: is the "page" literal or an instruction for the user? #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 msgid "SDI Input" msgstr "SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-" "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta " "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos " "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -" "suositusten vastaisesti." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-käyttäjätunnus" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:94 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Framebuffer-tiedosto" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/live555.cpp:651 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "Yhteys ei onnistunut" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla " "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi " "bittinopeus." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin " "luovutetaan lopullisesti." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP-lähde" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa." #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-lähde" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Lumekäyttölähtö" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/access_output/file.c:67 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "Lisää tiedoston loppuun" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen " "sijaan." #: modules/access_output/file.c:71 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Muoto" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" msgstr "Välitön kirjoitus" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)." #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "Tiedostokäyttölähtö" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/access_output/file.c:204 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Yliaja sivu" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus." #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana." #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei " "määrätty)." #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" msgstr "Segmentin pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Katkaise segmentti mistä vain" # TOCHECK: "for audio only" = "for streams, which contain only audio"? #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, " "joissa on vain ääni." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" msgstr "Indeksitiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku" #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan " "segmentin numeroa." #: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" msgstr "Poista segmentit" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/access_output/livehttp.c:96 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "Yksityisavaintiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live -käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Suoratoiston nimi" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -" "palvelimella." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa " "kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Lähetä MP3:na" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista " "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran " "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tyylilaji" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Kuvaus-URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai " "kanavastasi. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbiksen laatu" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Julkinen suoratoisto" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla " "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii " "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-lähtö" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan " "millisekunteina." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Ryhmitä paketit" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit " "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen " "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on " "raskaasti kuormitettu." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-käyttölähtö" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE " "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-tulo" #: modules/access/qtcapture.m:43 msgid "Video Capture width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: modules/access/qtcapture.m:44 msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä" #: modules/access/qtcapture.m:45 msgid "Video Capture height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: modules/access/qtcapture.m:46 msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-kaappaus" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "Lähdelaitetta ei löydy" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja " "ajurit." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Pakkaamaton RAR" #: modules/access/rdp.c:49 #, fuzzy msgid "RDP auth username" msgstr "RTSP-käyttäjätunnus" #: modules/access/rdp.c:50 #, fuzzy msgid "RDP auth password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/access/rdp.c:51 #, fuzzy msgid "RDP Password" msgstr "Salasana" #: modules/access/rdp.c:52 #, fuzzy msgid "Encrypted connexion" msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys" #: modules/access/rdp.c:54 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/access/rdp.c:65 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (paikallinen) portti" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin " "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä." #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-avain (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared " "secret -avaimella." #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-suola (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 #, fuzzy msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon." #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP-lähteiden maksimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan." #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee." #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). " "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä " "saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). " "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä " "edellisestä saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille " "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista " "tiedoista (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "Vaadi SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että " "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa " "(%)." # NOTE: "Real" as in "RealNetworks, Inc." No translation needed. #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei onnistunut" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Istunto epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappauksen palakoko" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin " "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois " "päältä." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "Osanäytön leveys" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "Osanäytön korkeus" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seuraa hiirtä" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hiirikuva" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun " "videoon." #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Näyttö" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "Kuvaruutulähde" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "Kuvaruutulähde" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "Alueen vasen sarake" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "Kaapattavan alueen leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "Kaapattavan alueen korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-portti" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella." #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Lukukoko" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Yhden lukupyynnön koko" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-lähde" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-todentaminen" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s." #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebufferin pikselisyvyys" #: modules/access/shm.c:47 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) pikselisyvyys" #: modules/access/shm.c:49 msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebufferin leveys" #: modules/access/shm.c:51 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) leveys pikseleinä" #: modules/access/shm.c:53 msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebufferin korkeus" #: modules/access/shm.c:55 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) korkeus pikseleinä" #: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Framebufferin segmentti-ID" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa " "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään " "\"--shm-file\" -valintaa." #: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer-tiedosto" #: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped " "file)." #: modules/access/shm.c:74 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bittiä" #: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" msgstr "15 bittiä" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bittiä" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bittiä" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bittiä" #: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer-tulo" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-käyttäjätunnus" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "SMB-salasana" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-alue" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "SMB-lähde" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP-lähde" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "Ajan liukusäädin" #: modules/access/timecode.c:44 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP-lähde" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "Videokaappaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "Kaappauslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" # NOTE: standard as in "TV standard" i.e. TV norm: PAL, NTSC, SECAM, ... #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 " "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Äänitulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radiolaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radiolaitteen nimi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Äänimoodi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Nollaa kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automaattinen kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Värisävy / väritasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automaattinen värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun " "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automaattinen valkotasapaino" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Punaisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Sinisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gammakorjauksen arvo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automaatti-gain" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Kuvan gain (vahvistus)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Terävöityssuotimen säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automaattinen värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Sähköverkon taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Taustavalokompensaatio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Kaistanpoistosuodin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton " "mittayksikkö)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaakapeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Pystypeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Käännä (astetta)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Värinpoistin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali " "on heikko." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Väritehoste" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Valitse väritehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Mustavalkoinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Ruohonvihreä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ihonvaalennus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Eloisa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Äänen balanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Äänitulon balanssi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassotaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon basson säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskanttitaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon diskanttisäätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Vaimenna ääni." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness-tila" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-ajurin kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla " "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla " "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 juovaa / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 juovaa / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentiina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japani" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Etelä-Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "Äänen kieli" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 #, fuzzy msgid "Secondary language or program" msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Kaksi monokanavaa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VLM" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-lähde" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videotulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Kontrollit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 #, fuzzy msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-muoto" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" # TOCHECK? #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Valmistaja" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Nide #" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Niteitä yhteensä #" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Nidekokoelma" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Järjestelmä-ID" # NOTE: assuming this is a table heading. If "%d entries", the translation should be different. #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Kohteita" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Ensimmäinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Viimeinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Raidan koko (sektoreina)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "loppu" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "soittolista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "laajennettu valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Luettelo-ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen " "(debug)." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Käytä toiston hallintaa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä " "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), " "ei kohteesta (entry)." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää " "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu." #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin." #: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-äänitteet" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR-leikkauspisteet" #: modules/access/vdr.c:874 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)" #: modules/access/vnc.c:51 #, fuzzy msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "Purku (Decompression)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "Kuvaseinä" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VCD" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Polku mediaan zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip-tiedostosuodin" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-käyttömoduuli" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use" msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)" # TOCHECK #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 #, fuzzy msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa " "kommunikointiin (oletus localhost)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use" msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 #, fuzzy msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa " "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-" "käyttöliittymässä." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 #, fuzzy msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 #, fuzzy msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:" "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 #, fuzzy msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos " "ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms" msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden " "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, " "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 #, fuzzy msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi " "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 #, fuzzy msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään " "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 #, fuzzy msgid "Force connection reset regularly" msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa " "(oletus 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa" # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio Bar Graph Audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -purkaja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-" "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa " "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja " "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia " "lähdemuotoja monosta 7.1:een." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viive" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa " "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. " "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Kuuloketehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään " "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, " "joka on täynnä kaiuttimia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse pidettävä kanava" # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)? #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 #, fuzzy msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = " "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "vasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Oikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Videon korkeus" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Takakaiuttimet" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ääniviive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pyyhkäisysyvyys" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep " "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Muutosnopeus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 #, fuzzy msgid "Feedback gain" msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/huippu" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)." # TOCHECK: what does this module do? Dynamic range compression? #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Attack-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Release time" msgstr "Release-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 msgid "Threshold level" msgstr "Kynnystaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Ratio" msgstr "Suhdeluku" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)." # NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)." # NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 msgid "Compressor" msgstr "Kompressori" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta " "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä " "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston " "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen " "meluttomaan kuunteluhuoneeseen." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Kaistojen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. " "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. " "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "2 kierrosta" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Globaali vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 #, fuzzy msgid "Gain multiplier" msgstr "Kanavoija" #: modules/audio_filter/gain.c:59 #, fuzzy msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään." #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "Rakeisuusvideosuodin" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi " "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän " "herkän lyhytaikaisille muutoksille." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on " "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on " "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taaj. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taaj. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 msgid "Resampling quality" msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)." #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 #, fuzzy msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "VLC tukee erilaisia äänen uudelleennäytteistysalgoritmeja. Paras on hidas, " "kun taas nopea heikentää äänenlaatua." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Lukituksen avausfunktio" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Lohkon pituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Limittäispituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Hakupituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Huoneen koko" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Huoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuaalihuoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "Kostea" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Äänen tilaluonti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Tilaluonti" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 #, fuzzy msgid "Dry mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 #, fuzzy msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereotila" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Lumeäänilähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Äänilähdön laite (pin)" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänilähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänilähtö ei toiminut" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "Äänimuisti" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "Muistipuskuriäänilähtö" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Näytteistysformaatti" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 #, fuzzy msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Android Surface -videolähtö" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 #, fuzzy msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö" #: modules/audio_output/auhal.c:69 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan." #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty." #: modules/audio_output/auhal.c:557 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -" "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat -kansiossa). Nyt käytetään " "stereotilaa." #: modules/audio_output/auhal.c:1100 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "Valitse äänilähtölaite" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Pakattu lähtö)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Lähtölaite" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "Valitse äänilähtölaite" #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiuttimien määrä" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-" "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi." #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänilähtö" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Äänilähdön formaatti" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Lähtökanavien määrä" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "Tiedostoäänilähtö" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti " "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan " "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänilähtö" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi " "toistoa." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface -äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" msgstr "OpenSLES-äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" msgstr "OpenSLES" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "OpenSLES-äänilähtö" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio-äänilähtö" #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenSLES-äänilähtö" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "Ohjelmisto" #: modules/audio_output/volume.h:31 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan." #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen " "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä." #: modules/audio_output/waveout.c:150 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "aRts-äänilähtö" # TOCHECK/FIXME: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition? #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan " "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-jäsennin" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketoija" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen purkaja" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaaja" # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Ei-referenssit (non-ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)" # NOTE: motion vector compression quality levels #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "Bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-" "koodekit." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "Purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n" "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 " "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon " "virheitä. Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee " "virheensietotilan kokonaan pois päältä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n" "1 tunnista automaattisesti\n" "2 vanha msmpeg4\n" "4 xvid lomitettu\n" "8 ump4 \n" "16 ei täytettä (padding)\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-värit (chroma).\n" "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc" "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa " "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, " "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Nopeutustemput" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = " "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, " "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki " "ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Discard cropping information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenjäljityksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Codec name" msgstr "Koodekin nimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisoi liikevektorit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa " "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen " "seuraaviin arvoihin:\n" "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n" "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä " "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen " "teräväpiirtovideon purkua." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Laitteistopurku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "VDA output pixel format" msgstr "Äänilähdön formaatti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Avainkuvien osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B-ruutujen osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Lomitettu pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut " "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi." # TOCHECK: what does rate control do? Try to keep a specific bitrate in output? #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri " "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen " "tietovirrassa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantisointitekijä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-" "skaala I- ja P-ruuduille.)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää " "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon " "kuvanlaadun kustannuksella." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa " "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien " "MPEG2-purkajien kanssa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Laatutaso" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin " "paljon)." # TOCHECK #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole " "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä " "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), " "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin " "työtä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-kvantisointi" # TOCHECK #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: " "väliltä 0.01 ja 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Noudata standardeja tarkasti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset " "arvot: -1, 0, 1." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Liikepeite (motion masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia " "(oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Reunapeite (border masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat " "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)." #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "K Video Acceleration -videolähtö" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksestasi puuttuu seuraava " "pakkaaja:\n" "%s.\n" "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi " "tekijöiltä.\n" "\n" "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n" "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 #, fuzzy msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "K Video Acceleration -videolähtö" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions -purkaja" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan " "pääasetuksissa." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Vedospurkaja" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Häviötön pakkaus" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen " "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa." #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Esisuodin" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Keskipainotettu mediaani" # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context? #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Esisuodatuksen määrä" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Väriformaatti" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Kuvankoodauksen tila" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että " "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana." #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "Pakota kenttäkoodaus" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blokkien limittäisyys (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin " "naapureidensa kanssa" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) " "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT-iteraatioiden määrä" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä useita kvantisoijia" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi " "koodiblokkia kohti)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmeettinen koodaus pois" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille " "bittinopeuksille" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Syklejä astetta kohti" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -purkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-jäsennin" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-äänen paketoija" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Purun X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Purun Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, " "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden " "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-tekstitys" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Lumepakkaaja" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/fdkaac.c:41 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "Pakota profiili" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 #, fuzzy msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "Laatu" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Äänen pakkaaja" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurkaja" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaaja" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "Sound fonts" msgstr "Äänifontit" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia " "varten." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty" # NOTE: see include/vlc_config_cat.h:93 for the category name #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n" "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja " "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:45 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "pakkauksenpurku" #: modules/codec/g711.c:53 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee " "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, " "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä " "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset " "tekstitykset." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on " "nopein, 1 antaa parhaan laadun." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Oletusfonttitehoste" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia " "taustoja vasten." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu " "valitusta tehosteesta." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Oletusfonttiparametrit" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa " "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Tekstin oletusväri" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Oletusläpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Oletustaustaväri" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää taustan väriä." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n" "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen " "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä " "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n" "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun " "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate-koodekki" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate-ylipiirron purkaja" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderöintioletukset" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Tekstitys (edistynyt)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "Luodaan fonttivälimuistia" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n" "Tämän pitäisi kestää alle minuutin." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 #, fuzzy msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenGL-videolähtö" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "Speex-äänipurkaja" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija" # TOCHECK: what does rate control do? Try to enforce a given bitrate in output? #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Nopeuskontrollimetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Lyhyen viiveen moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Häviötön moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Vakiolambdamoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Vakiovirhemoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Vakiolaatumoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP-rakenne" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä " "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että " "tuleviin kuviin." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Pelkästään I-kuvia" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Kohinakynnys" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP:n pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:130 #, fuzzy msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Montako kuvaa on peräkkäisten sekvenssiotsaketietojen (sequence headers) " "välissä, t.s. kuvaryhmän (GOP, Group Of Pictures) pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "Havaintopainotusmetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "Havaintoetäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus " "(perceptual weight)" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa " "liikkeenennustuksessa" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Globaali liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Vaihekorrelaatioennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Pakota profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Low Delay -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Simple -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Main -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Main-profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image -videopurkaja" # TOCHECK/FIXME: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)? #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan." #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden." #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-pakkaus" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit " "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) " "sijaan." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). " "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Epäjatkuva lähetys" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Kapeakaista (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Laajakaista (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex-äänipurkaja" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-äänipaketoija" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex-äänipakkaaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-" "tekstityksessä." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-tekstitys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/stl.c:45 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Oletus (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" msgstr "Järjestelmän koodisivu" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universaali (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universaali (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universaali (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universaali (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikka (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Heprea (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprea (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaa (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltialainen (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltialainen (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japani (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)" # TOCHECK #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Tekstityksen merkistö" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)." #: modules/codec/subsdec.c:168 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:170 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus" #: modules/codec/subsdec.c:171 #, fuzzy msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen " "tekstitystiedostoja luettaessa." #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, " "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä." #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityspurkaja" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Yliaja sivu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei " "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti " "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on " "888 tai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ohita tekstityslippu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska-korjaus" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja " "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä " "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan " "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videopurkaja" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopaketoija" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videopakkaaja" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen " "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tila" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti " "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustinen malli" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4." # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better? #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurkaja" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston " "lähetystä varten." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan " "pakkaamiseen." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-äänenpurkaja" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-äänenpaketoija" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja" # TOCHECK/FIXME #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:63 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, " "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan " "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät " "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata " "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös " "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan " "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä " "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka " "tulee ennen IDR-ruutua. \n" "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, " "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää." #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n" "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n" "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-" "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei " "pakota kaikkea,\n" "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti " "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein " "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). " "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot " "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten " "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään " "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa " "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja " "100." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset " "arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, " "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ruutujen käytön painotus" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset " "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän." #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita " "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, " "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n" " - 'none' : pois päältä, \n" " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n" " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta " "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referenssiruutujen määrä" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen " "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source " "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. " "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "Ohita silmukkasuodin" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon " "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä " "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta." #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-taso" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja " "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on " "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 " "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee " "arvon itse." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profiili" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset." #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "Lomitettu tila" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila." #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "Ruutunopeus" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen " "sijaan." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate " "control)." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset " "yliajavat tämän." #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina" # TOCHECK/FIXME: if someone knows of a good translation for "overhead"... #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "Aseta QP" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman " "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. " "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Laatupohjainen VBR" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää " "olevan käyttökelpoinen." #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "Enimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "QP:n enimmäisaskel" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-puskuri" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän " "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)." #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot " "väliltä 0.0 ja 1.0." #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Miten AQ jakaa bittejä" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n" " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa " "vahvuuden ruutukohtaisesti" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ:n vahvuus" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista " "(blurring)\n" "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, " "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n" " - 0.5: heikko AQ\n" " - 1.5: vahva AQ" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n" " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n" " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n" " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-käyräkompressori" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa " "monimutkaisuutta ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja " "ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "Harkittavat jaot" # NOTE: remember to translate the mode names below. #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n" " - Ei mikään : \n" " - Nopea : i4x4\n" " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n" " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n" " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)." # NOTE: MV = motion vector => Finnish "LV" (liikevektori) #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Suora LV:iden ennustus" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "Suoraennustuksen koko" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Suoraennustuksen koko:\n" " - 0: 4x4, \n" " - 1: 8x8, \n" " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n" " - 0: pois päältä, \n" " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n" " - 2: älykäs analyysi.\n" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa" # NOTE: remember to translate the mode names below. # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n" " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n" " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n" " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; " "parempi mutta hitaampi), \n" " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin), \n" " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin).\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta " "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. " "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat " "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64." #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Liikevektorin maksimipituus" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu tasoon (level)." #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"." #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n" "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia " "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)." #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri " "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen " "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). " "Arvoalue väliltä 1 ja 9." #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että " "subme >= 6." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman " "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi " "referenssiruutu." #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Värit liike-ennustuksessa" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja " "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus." #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä." #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD-kvantisointi" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD-kvantisointi: \n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n" " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n" "Vaatii CABACin." #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain " "yksittäinen pieni kerroin." #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Käytä Psy-optimointeja" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää " "että SSIM:iä." #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-" "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden " "kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "Suoritinoptimoinnit" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Statistiikkatiedoston nimi" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja " "monikierrospakkauksessa." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-laskenta" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-laskenta" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen " "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin." # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now. #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin" # TOCHECK/FIXME: what is unmuxable output? Translated directly. #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo " "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. " "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa." #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset" #: modules/codec/x264.c:412 #, fuzzy msgid "x264 advanced options." msgstr "Näytä lisäasetukset" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above. #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Nopeammin" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Hitaammin" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "Avaruudellinen" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "Ajallinen" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "ala" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: modules/codec/x264.c:443 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)" #: modules/codec/x264.c:446 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teksti-TV-sivu" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100." #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä " "läpinäkyvää." #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = " "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää " "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ja teksti-TV" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/dummy.c:49 msgid "Dummy interface" msgstr "Lumekäyttöliittymä" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globaalit pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:188 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Päällä" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Rajaus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "Tallentaa" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Tekstityksen viive" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tekstityksen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Äänen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ääniraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Tekstitysraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaus: %s" # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset." #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "Zoomaus pois" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovitus näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomaustila: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "Lomituksenpoisto pois" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "Lomituksenpoisto päällä" #: modules/control/hotkeys.c:1016 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Tekstityksen sijainti %i px" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Nopeus: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään " "käyttäjän kotihakemistosta." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "Liike" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan " "kiertämiseen." #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Ole verkon isäntäkello" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia " "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta " "kelloisäntänä." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Kelloisännän IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä " "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronization" msgstr "Tahdistus verkon kautta" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Asenna Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Asenna palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Poista Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Poista palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Palvelun näytettävä nimi" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se " "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty." #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee " "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. " "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä " "arvoja ovat logger, sap, rc ja http." #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "NT-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Avataan" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin." #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY." #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan." #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-komentolähde" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa " "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee." #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen " "soittolistassa" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) " "päälle/pois" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist " "loop) päälle/pois" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus" # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing? #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla." #: modules/control/rc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Soittolistassa on vain %d kohdetta" msgstr[1] "Soittolistassa on vain %d kohdetta" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5" #: modules/control/rc.c:1754 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| videota purettu : %5" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ruutuja näytetty : %5" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ruutuja hukattu : %5" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Äänenpurku]" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ääntä purettu : %5" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| puskureita soitettu : %5" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| puskureita hukattu : %5" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paketteja lähetetty : %5" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat-kanavoija" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "Muoto" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 #, fuzzy msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Pakota lomitettu tapa" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Indeksin luonnin pakotus" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos " "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)." #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:674 #, fuzzy msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Koska tämän AVI-tiedoston indeksi on vioittunut tai puuttuu, tätä tiedostoa " "ei voi kelata.\n" "VLC ei korjaa tiedostoa, mutta voi väliaikaisesti kiertää ongelman " "rakentamalla indeksin tietokoneen muistiin.\n" "Tämä voi kestää jonkin aikaa, jos tiedosto on suuri.\n" "Mitä haluat tehdä?" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "Rakenna indeksi ja toista" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" msgstr "Toista tällaisenaan" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" msgstr "Älä toista" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Pura" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Pakota väriformaatti" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan " "valittuun väriformaattiin (chroma)." #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Kesto sekunteina" #: modules/demux/image.c:63 #, fuzzy msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Miten kauan kuvaa näytetään ennen kuin simuloidaan videovirran loppu. " "Negatiivinen arvo jättää kuvan näkyviin kunnes toisto pysäytetään käsin." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reaaliaikainen" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille " "(input slaves)." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit " "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä " "(kamerasta)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-valikko" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Nimi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Toista järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Prosenttipohjainen kelaus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Lume-elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille " "tiedostoille)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Käytä kaikua" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä megabassotilaa" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, " "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 " "Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 " "ja 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Kaiun taso" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Kaiun viive" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Megabasso" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasson taso" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabasson leikkaustaajuus" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surround-taso" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround-viive (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Klassinen rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Klassikot" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pilailu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Elokuvamusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eurotekno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Laulumusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Peli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "Äänileike" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentaalipop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentaalirock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gootti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teknoindustriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Uni" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "Etelä-rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Komedia" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Kultti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Kristitty rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Natiiviamerikkalainen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" # TOCHECK/FIXME: what is a...? #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Heimomusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musikaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 #, fuzzy msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 #, fuzzy msgid "Folk-Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "Gootti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr "Suuri painike" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Soittolista" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Speex" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Kanava" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 #, fuzzy msgid "Tango" msgstr "sango" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 #, fuzzy msgid "Ballad" msgstr "Pallo" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "&Siirry" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Arvo" # NOTE: these look like VLC logging levels, so... #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Virheet" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristitty rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "Death metal" # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Tyhjä laatta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "Kristitty rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 #, fuzzy msgid "Merengue" msgstr "interlingua" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "Kirjoittaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Säveltäjä" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "Tuottaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 msgid "Director" msgstr "Ohjaaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 msgid "Original Format" msgstr "Alkup. formaatti" # TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field? #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 msgid "Display Source As" msgstr "Näytä lähde" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "Isäntätietokone" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 msgid "Performers" msgstr "Esittäjät" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 msgid "Original Performer" msgstr "Alkuperäinen esittäjä" # TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field? #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "Tuottajan lähdesisältö" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 msgid "Model" msgstr "Malli" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "Tuote" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmitys" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Tekstitys" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Ohjaaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Tuote" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Kuvaus" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 #, fuzzy msgid "Executive Producer" msgstr "Tuottaja" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta " "ei sisällä kuvanopeustietoa." #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" msgstr "Äänialkeisvirta" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 -video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Ohita mainokset" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja " "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast-jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video -soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 #, fuzzy msgid "Dummy IFO demux" msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast-linkki" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcastin tekijänoikeus" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcastin kategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcastin avainsanat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcastin tekstitys" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastin yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcastin julkaisupäivä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastin tekijä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastin alikategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcastin kesto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcastin tyyppi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastin koko" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "Listeners: %d" or something to that effect. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "Kuuntelijoita" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. " "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, " "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-koodi" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Äänen kielen valinta" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen " "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy " "tahdissa mukana." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 " "tai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; " "esim. 100 = 10 s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP " "(SRT) -tekstitysten kanssa." #: modules/demux/subtitle.c:56 #, fuzzy msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen " "joukko voi vaihdella." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus." #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "Tekstityksen viive" #: modules/demux/subtitle.c:80 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "Tekstityksen muoto" #: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "Tekstityksen kuvaus" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan " "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot " "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Nopea udp-suoratoisto" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä " "(tiedäthän, mitä teet!)." #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "Lähdön MTU-arvo" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa." #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Toinen CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 " "heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit " "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua." #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Erota alivirrat" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän " "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten." #: modules/demux/ts.c:132 #, fuzzy msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Toistokohta lasketaan prosenttiosuudesta tavuina, ei PCR:stä tuotetusta " "aikakoodista. Jos kelaaminen ei toimi oikein, kytke tämä päälle." #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Teksti-TV" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teksti-TV: lisätiedot" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille" # audio types # # TOCHECK/FIXME #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "vain tehosteet" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommenttiraita näkövammaisille" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions -tekstitys 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions -tekstitys 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions -tekstitys 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions -tekstitys 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions -tekstitys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset" # TOCHECK/FIXME: what is this category meant for? Stock market news? #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "Tekstiskrolleri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "Merkityksen selostukset" # TOCHECK/FIXME better translation... #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "Transkripti" # TOCHECK better translation... #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "Kielitieteelliset merkinnät" # TOCHECK/FIXME better translation... #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)" # TOCHECK/FIXME #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "Kalvot (teksti)" # TOCHECK/FIXME #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon kategoria" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 #, fuzzy msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Sovelluskäännös: %@, käyttäen %@" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi kierrosta" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" # TOCHECK/FIXME: what does this module do? I'll assume these are the dynamics compressor timing parameters. #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "Attack-aika" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" msgstr "Release-aika" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Käytä äänen tilaluontia" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "Main-profiili" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "Poista valitut" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "P&oista" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla " "käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Kohde on vaihtunut" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä " "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi " "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 #, fuzzy msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 #, fuzzy msgid "Click to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" # FIXME: it's silly to use the same word for "play" and "repeat". #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 #, fuzzy msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" "Valitse yksittäisiä ES:iä, jotka haluat sisällyttää suoratoistoon tai jättää " "siitä pois." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 #, fuzzy msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 msgid "Full Volume" msgstr "Täysi äänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 #, fuzzy msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #, fuzzy msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "Edellinen soittolistassa" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #, fuzzy msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "&Muunna / tallenna" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "Pudota mediaa tähän" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 msgid "Open media..." msgstr "Avaa media..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 #, fuzzy msgid "Customize..." msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "Läh&etä verkkoon..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Kapselointi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Videokoodekki" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 msgid "Frame Rate" msgstr "Ruutunopeus" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput " "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-julkaisut" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "SAP-julkaisut" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "SAP-julkaisut" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #, fuzzy msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja huomautukset" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Piilota osa valintaikkunoista" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä " "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Avaa kaatumisloki..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Tallenna tämä loki..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Älä lähetä" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC kaatui aiemmin" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n" "\n" "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri " "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman " "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista." #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei." #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 #, fuzzy msgid "VLC media playback" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kaatumislokia ei löydy" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä." #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista." #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, fuzzy, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 " "on täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Muista viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. " "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen " "medianäppäimiä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Aja VLC:tä tummalla tai kirkkaalla käyttöliittymällä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Käytä OS X Lionin natiivia koko näytön tilaa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 #, fuzzy msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC käyttää uutta, natiivia koko näytön tilaa Mac OS X " "10.7:ssä ja uudemmissa. On mahdollista käyttää myös näissä VLC:n omaa koko " "näytön tilaa, jota käytetään tavallisesti aiempien Mac OS X:n versioiden " "kanssa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon" # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them. #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n" " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n" " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n" "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon." #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit " "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lukitse kuvasuhde" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 #, fuzzy msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy msgid "Pause iTunes" msgstr "Vain tauko" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Varianssi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Videolähdön laite (pin)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 msgid "Track Number" msgstr "Raitanumero" # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "Piilota VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:Tiedosto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkkosijainti..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Näytä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Soittolistat" # NOTE: title of controls section. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "A->B -silmukka" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Lopeta toiston jälkeen" # NOTE: these are time skips, not playlist item changes. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön videolaite" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Tekstuurikoko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "Ääriviivan paksuus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" # NOTE: Window > Player #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "Soitin..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Main Window..." msgstr "Pääikkuna..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Audio Effects..." msgstr "Äänitehosteet..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja huomautukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Ohjeet internetissä..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Tee lahjoitus..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Verkon keskustelualue..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 #, fuzzy msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #, fuzzy msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite" # TOCHECK/FIXME: WHY THE CAPS? #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "KIRJASTO" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "OMA TIETOKONE" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "LAITTEET" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LÄHIVERKKO" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "Ei valittua laitetta" #: modules/gui/macosx/open.m:58 #, fuzzy msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "Mitään laitetta ei ole valittu.\n" "\n" "Valitse jokin käytettävissä olevista laitteista \n" "ylläolevasta alasvetovalikosta." # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "Avaa lähde" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/macosx/open.m:155 msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Open BDMV folder" msgstr "Avaa BDMV-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Insert Disc" msgstr "Syötä levy" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:169 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), " "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-" "mediavirran, paina allaolevaa painiketta." #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan " "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-" "osoitetta automaattisesti.\n" "\n" "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-" "painiketta sulkeaksesi tämän lehden." #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa " "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi." #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "Alinäytön vasen reuna " #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "Alinäytön yläreuna " #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "Kaappaustila" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Nykyinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Edellinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Seuraava kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n" "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Käynnistä EyeTV nyt" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "Lataa liitännäinen" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Kuvan leveys" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Kuvan korkeus" #: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 #, fuzzy msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: modules/gui/macosx/open.m:367 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "Yliaja parametreja" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Tekstityksen koodaus" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/open.m:376 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i raitaa" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "Komposiittitulo" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "S-videotulo" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Verkkolähetys tai tallennus" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapselointitapa" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" # NOTE: kbit not kbyte #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bittinopeus (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "Laajenna solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hae metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Näytä Finderissa" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Hukattuja ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Lähetetyt paketit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Lähetetyt tavut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Lähetysnopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Hukatut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "Näytä perusasetukset" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "Äänen yleisasetukst" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ensisijainen äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Vaihda pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "Välimuistin oletusmäärä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen " "haluamasi puskuroinnin määrän." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Laitteistopurku" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" msgstr "Käyttöliittymän tyyli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Bright" msgstr "Kirkas" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Show video within the main window" msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "Näkymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "Tekstityskieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Suosittava tekstityksen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "Käytä OSD:tä" # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 msgid "Force bold" msgstr "Pakota lihavointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Outline color" msgstr "Ääriviivan väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "Ääriviivan paksuus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "Lähtömoduuli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappaukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "Järjestysnumerot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ei ole vielä tarkistettu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "Alhaisin latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "Alhainen latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "Korkea latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "Korkein latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "Valitse" # TOCHECK/FIXME: what are "the records" here? #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "Ääni/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ääniraidan synkronointi:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitys/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Tekstityksen synkronointi:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstityksen nopeus:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Tekstityksen kestokerroin:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 #, fuzzy msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Pidennä tekstityksen kestoa tämän verran. \n" "0 = pois päältä." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 #, fuzzy msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Kerro tekstityksen kesto tällä arvolla. \n" "0 = pois päältä." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 #, fuzzy msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Laske uudelleen tekstityksen kesto perustuen \n" "tekstityksen sisältöön ja tähän arvoon. \n" "0 = pois päältä." #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 msgid "Image Adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "Terävoitä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" # TOCHECK/FIXME: what does this do? #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "Raidoittumisen poisto" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" msgstr "Filmirakeet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennos/Zoomaus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "Palapeli" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "Kloonien määrä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "Seinä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Värikynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "Samankaltaisuus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Intensity" msgstr "Vahvuus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Väriskaala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Värin poisto" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Posterize" msgstr "Posterisoi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "Posterisoinnin taso" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Liiketunnistus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Lisää teksti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, " "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja " "OGG-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " "OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-" "muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja " "RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-" "muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 -muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei " "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, " "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-" "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa " "tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-" "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast " "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. " "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-" "otsaketiedot lisätään tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään " "tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai " "transkoodaus- (muunto-) tilanteita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja " "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -" "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "Lähetä verkkoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "Valitse tietovirta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Osittainen purku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi " "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja " "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat " "syötetään sekunteina." #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Mistä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Mihin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkoodaa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat " "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle " "sivulle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Transkoodaa ääni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Transkoodaa video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapselointiformaatti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen " "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole " "käytettävissä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Eloaika (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei " "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi " "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Kaps. muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Sisällytä tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Syötettä ei valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n" "\n" "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-" "IP.\n" "\n" "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. " "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole " "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n" "\n" "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "Ei kansiota valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "ei" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek." # NOTE: kbits, not kbytes #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata " "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n" "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon " "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. " "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen " "tallentamiseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL " "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos " "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain " "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-" "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa " "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän " "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n" "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa " "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/" "lähetetään.\n" "\n" "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä " "transkoodaus tai lähettäminen." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Näytä/piilota ohje" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Näytä/piilota info" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " m Näytä/piilota metadata" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Näytä/piilota viestit" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Näytä/piilota kohteet" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Sulje lisäys/haku" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Globaalit]" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Lopeta" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " s Stop" msgstr " s Pysäytä" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " Pause/Play" msgstr " Tauko/jatka" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Koko näyttöön/pois" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Ed./seur. luku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " ←,→ Siirry -/+1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr " s Pysäytä" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " ↖,↘ Siirry laatikon alkuun/loppuun" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Järjestä otsikon mukaan" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lisää uusi kohde listaan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, ⌫, Poista kohde listasta" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Levy ulos (jos seis)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Tiedostoselain]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lisää valittu tiedosto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lisää valittu hakemisto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Soitin]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ↑,↓ Siirry +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Toista yhtä]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Satunnaistoisto]" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Lähde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Sijainti : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr "Äänenvoim.: %u%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Äänenvoim.: %u%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr "Äänenvoim.: %u%%" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Nimi : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Luku : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1114 msgid " Source: " msgstr " Lähde: " #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ ohjeet: h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Etsi: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teksti-TV" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Edellinen/taakse" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "Seuraava/eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Poistu kokonäyttötilasta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Toista takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Silmukka-/toistotila" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Avaa tekstitys" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa taakse" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Talle&nna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Älä vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n" "Napsauta asettaaksesi piste A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logojen tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Kuvamaski" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "Ei v4l2-instanssia.\n" "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n" "\n" "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #, fuzzy msgid "170 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #, fuzzy msgid "310 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #, fuzzy msgid "600 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #, fuzzy msgid "250 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #, fuzzy msgid "500 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 #, fuzzy msgid "ms" msgstr " ms" # NOTE: too specialized; better to keep in English #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Knee\n" "radius" # NOTE: too specialized; better to keep in English #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Makeup\n" "gain" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 msgid "(Hastened)" msgstr "(Nopeutettu)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 msgid "(Delayed)" msgstr "(Viivästetty)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 #, fuzzy msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n" "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "Sisään/Luettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "Median datan koko" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "Sisällön bittinopeus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Ohitettu (vioittuneet)" # TOCHECK/FIXME: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"? #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pudotettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "Purettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "blokkia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "Näytetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "ruutua" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "Hukattu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "pakettia" # NOTE: see the statistics dialog. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "Lähtevä bittinopeus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "Toistettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "puskuria" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "Kesto sekunteina" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Overlay" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Nykyinen visualisointi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Toistonopeus: %1\n" "Napsauta säätääksesi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Release-aika" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "Total/Remaining time" msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 #, fuzzy msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Suodin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Valitut portit" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "Käytä VLC:n tahtia" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 #, fuzzy msgid "TV - digital" msgstr "TV (digitaalinen)" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" msgstr "Viritinkortti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "Välitysjärjestelmä" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 #, fuzzy msgid "TV - analog" msgstr "tagalog" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "Vaihda soittolistan näkymää" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 msgid "Search the playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "Lähiverkko" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Poista tämä podcast-tilaus" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 msgid "Display size" msgstr "Näyttökoko" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Increase" msgstr "Lisää" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "Soittolistan kohdetiedot" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Luettelo-ID" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "PictureFlow-näkymä" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Vahvistus" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Näppäin: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä pikanäppäimet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n" "käyttävät eri arvoja.\n" "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n" "yksitellen lisäasetustilassa." # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Tiedostosidokset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" # TOCHECK: unique access key? #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "K&äytä" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Muokkaa valittua profiilia" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Poista valittu profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profiilin nimi puuttuu" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profiilille on asetettava nimi." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Tiedosto/Hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Tiedosto/Kansio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Perusportti" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Tunnus:salasana" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Luo uusi kirjanmerkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Näytä lähtevä" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Aloita" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 #, fuzzy msgid "Containers (*" msgstr "Jatka" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Graafinen taajuuskorjain" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Write changes to config" msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "Verkon käytännöt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #, fuzzy msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Salli VLC-ohjelmistopäivitysten tarkistaminen" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Ta&rkista uudelleen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "&Metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "&Tilastotiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna loki tiedostoon..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "Päivitä puu" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "Lä&hetä" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "&Muunna / tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Syötä URL tähän..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jonka haluat toistaa" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n" "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n" "se valitaan automaattisesti." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Toiminta" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Arvo" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Etsi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy msgid "Get more extensions from" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "Lisätietoja..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry täysiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa " "ne oletusarvoihin?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoistolähtö" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi " "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n" "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat " "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Suoratoistolähdön merkkijono.\n" "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" "mutta sitä voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Työkalupalkkien muokkaus" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Työkalupalkin elementit" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Litteä painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Suuri painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Natiivi liukusäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Työkalupalkin sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Videon alla" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Videon yllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Aikapalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" msgstr "Uusi profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "Erotin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Laajentuva erotin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "Jakaja" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "Ajan liukusäädin" # TOCHECK/FIXME #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-valikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Lisäpainikkeet" # NOTE: title of controls section. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Toistonopeus" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Näyttösuhde: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä" # NOTE: media types for VLM. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Ajastettu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Toiston viive" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " päivää" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Avaa VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Lähetys: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Ajastettu: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "T&oisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "&Video" # TOCHECK/FIXME: unique access key? #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 msgid "Subti&tle" msgstr "&Tekstitys" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "&Näkymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." msgstr "Avaa &tiedosto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" msgstr "V&iimeisimmät mediat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." msgstr "Läh&etä verkkoon..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua" # systray in Finnish? http://murobbs.plaza.fi/ongelmat/384742-system-tray-suomeksi.html #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "Lo&peta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "T&ehosteet ja suotimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "O&hjelmaopas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "&Näytä" # TOCHECK/FIXME: unique access key? #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Soitto&lista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "&Telakoitu soittolista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Kokoruututila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" msgstr "Til&apalkki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Ääni&laite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "Stereotila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" # TOCHECK/FIXME: unique access key? #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "Always Fit &Window" msgstr "So&vita aina ikkunaan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always &on Top" msgstr "Aina &päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "As&eta taustakuvaksi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "Ra&jaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "Lom&ituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Lo&mituksenpoistotila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "J&älkikäsittely" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Talle&nna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "Oh&jelma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "O&hje..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "Py&säytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "E&dellinen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "Se&uraava" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "&Nopeammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormaali nopeus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "&Hitaammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry &eteenpäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry taa&ksepäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" # NOTE: playback menu for chapters #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Näytä VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetustila heti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna " "avataan." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit " "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. " "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) " "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä " "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = " "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle " "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden " "viikon välein." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit " # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n" "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n" "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Käynnistä VLC muodossa:\n" " - normaali näkymä\n" " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n" " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa " "näyttöä, jolla käyttöliittymä on." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Display background cone or art" msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Näytä taustagrafiikkana VLC:n tötterö tai albumin kansi, kun toisto ei ole " "käynnissä. Tämän pois kytkeminen vähentää todennäköisyyttä kuvan palamiselle " "kiinni, jos ikkunaa pidetään paikallaan pitkiä aikoja." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Background art fits window's size" msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, " "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) " "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:" "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän " "äänenvoimakkuuteen jos ei." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" # TOCHECK better translation? #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "When minimized" msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Korjaa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" # NOTE: these look like VLC logging levels, so... #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "Huomautukset" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "Virheenjäljitys (debug)" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Avaa ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Soittolistatiedostot|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; " "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on " "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi " "oikein." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan " "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Ulkoasuteemat" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Valitse ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-käyttöliittymä" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {