# Finnish translation of VLC media player. # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010, # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-23 21:42+0200\n" "Last-Translator: Juha Jeronen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer? #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n" "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen " "mukaisesti;\n" "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n" "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC:n asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Säädinkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Lähtömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Lähteet ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on " "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja " "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä " "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia " "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. " #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Tietovirtasuotimet" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka " "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Kanavoinnin purku" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Videokoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänikoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Tekstityskoodekit" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan " "asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Yleinen tulo" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoiston lähtö" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC " "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa " "video- tai äänivirtoja.\n" "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään " "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai " "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n" "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai " "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, " "duplikoinnin...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Kanavoijat" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, " "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Käyttölähtö" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. " "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, " "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketoijat" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn " "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC " "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun " "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto" "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin " "oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen " "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) " "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan " "(\"palvelujen haku\"-moduulit)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka " "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Suorittimen ominaisuudet" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin " "varoen!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketointimoduulien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Pakkausasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset" # TO CHECK #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi " "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla." #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos et pysty käyttämään käyttöliittymää enää, avaa komentorivi-" "ikkuna, siirry hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc " "-I qt\".\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Pika-avaa tied&osto..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediat&iedot" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekin tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Vie&stit" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirr&y ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-asetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Nouda tietoja" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Lajittele" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Avaa tiedoston kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "Toista kaikkia" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "Toista yhtä" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Ei toistoa" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Lisää mediakirjastoon" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Avaa soitto&lista..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "Hae" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Hakusuodatin" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kätketyt " "asetukset." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Kuvakopio" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Tee kuvasta kopio" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Suurennus" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Käänteiset kuvan värit" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n" "osiin, jotka sinun pitää lajitella." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n" "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen." #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi lukuun " "ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia." # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English: # - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation) # - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it) #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen

Suomennoksesta

Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen " "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on " "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.

Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, " "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai " "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen " "hyödyllinen asetusikkunassa.

Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä " "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet." "

Englanninkielinen dokumentaatio

Dokumentaatio on saatavissa " "VideoLANin wiki-sivustolta.

" "

Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme
Introduction to VLC media player -dokumenttia.

Soittimen käytöstä löytyy informaatiota
How to play " "files with VLC media player -dokumentista.

Tallennus-, " "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja " "verkkolähetystoiminnoista tietoa on Streaming Documentation -käyttöohjeessa." "

Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata knowledge base-tietokantaamme.

" "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin shortcuts-sivulta.

Apu (englanniksi)

Ennen " "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus FAQ:sta.

Voit kysyä " "apua sekä auttaa muita Forumeilla, " "sähköpostilistoilla " "sekä IRC-kanavallamme (#videolan on irc.freenode.net).

Auta " "projektia

Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa " "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen " "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös " "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit " "auttaa tiedottamaan VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä " "ystävillesi.

" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "VU-mittari" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Toistonvahvistus" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Äänensuodatus epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%d)." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja. Ne lisätään soittolistan " "perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen tyypit:\n" " --valinta Yleisvalinta, jota käytetään ohjelman koko käynnissä olon " "ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "tietovirtaan\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Useita \"--\"-yleisasetuksia voi käyttää MRL-tyyppisten \":\"-valintojen " "tapaan.\n" " \":valinta=arvo\"-tyyppisiä pareja voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " [file://]tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip:portti/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip:portti/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip:portti/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n" " [dvd://][laite][@raw_device] DVD-laite\n" " [vcd://][laite] VCD-laite\n" " [cdda://][laite] Äänilevylaite (CD)\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "tietovirta\n" " vlc:pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan " "määritetyksi ajaksi\n" " vlc:quit Erityiskohde, joka lopettaa VLC:n\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" " "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista." #: src/config/help.c:789 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC, versio %s (%s)\n" #: src/config/help.c:791 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "paketoija" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "pakkauksenpurku" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse " "korjata asiaa." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "Salattu" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Closed captions -tekstitys %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Virta %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumin toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Ruutunopeus" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Purettu" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soimassa" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunniste" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Nimi %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Lua Telnet" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webm" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Virheenjäljitysloki" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää " "vlc:tä ilman käyttöliittymää." # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Neljäsosa" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puolikas" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita " "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä " "käyttöliittymien asetuksia." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras " "saatavilla oleva moduuli automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon " "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa " "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc" "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:" "tä kuten etäohjaus, web, ..." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = " "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä " "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. " "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata tyypillä " "tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin kohteisiin, " "yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että tästä " "asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta " "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli tunnistetaan " "ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo on \"auto\"." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä " "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on " "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki " "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien " "käyttäjien ei tarvitse muuttaa." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun " "käyttäjän syötettä tarvitaan." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä " "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin " "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle " "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Äänilähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras " "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Pakota käyttämään monoääntä" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun " "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat -1 (automaattinen, oletus), 48000, 44100, " "32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys " "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia " "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on " "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota " "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä " "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos " "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on " "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös " "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi " "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen " "muokkaukseen." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Äänivisualisoinnit " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä " "toiston esivahvistustietoja (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole " "toistonvahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Käytä äänen aikavenytystä" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta " "äänenkorkeutta." #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. " "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, " "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden " "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia " "videon asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Videolähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (X-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (Y-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa " "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. " "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, " "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävyvideo" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation " "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Sisällytetty video" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen " "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC " "käyttää sitä, mikäli mahdollista." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Käytä taustakuvatilaa " #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä median otsikko videon päällä" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Vain toinen (discard)" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Sekoita (blend)" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo (mean)" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta " "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan reunukset" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Tämä lisää videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall (seinä)" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan " "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään " "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään " "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y " "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty " "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät " "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-" "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu " "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä " "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, " "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) " "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Videon automaattiskaalaus" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi." #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videonskaalauksen kerroin" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n" "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi " "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on " "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa " "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki " "1088 riviä." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa " "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka " "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy " "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, " "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu " "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän " "virheenjäljitysviestejä (debug)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Näppäinkomennot" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun " "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan." #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Hiirikomennot" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä " "(esim. DVD-menuja varten)." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen." "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on " "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Suotimen kesto (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Ylimääräinen verkon välimuistin koko (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Puskurointi tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "kannattaa asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla " "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)" #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon poikkeama " "(clock jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja joka voidaan kompensoida. " "Asetus määrätään millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja " "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät " "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka " "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä " "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) " "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä " "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network " "interface). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n " "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), " "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon " "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)." #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä " "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia " "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista " "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat " "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten " "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). " "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista " "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita " "ääniraitojensa kieliä oikein." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnuiste" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") on saatavilla." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Aloitusaika" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Nopea kelaus" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Lähdeluettelo" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään " "yhteen tavallisen lähteen perään." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheislähde (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on " "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä " "erotettua listaa haluamistasi lähteistä." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät " "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi," "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään " "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin " "(stream output module)." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Ajansiirron hakemisto" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa " "tallennetaan väliaikaistiedostoon." #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Vaihda median välimuistitusta" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen " "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvasuotimia (logo ym.). " "Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi suodinten " "asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta \"alikuvasuotimet\". " #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan " "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri " "asemointeja." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen " "Display) -näytöksi." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä " "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka " "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu " "elokuvan tiedostonimeen." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli " "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston " "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Äänilevylaite (CD)" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (CD)." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-isännän osoite" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-isännän osoite" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-palvelin" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP-palvelin" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB-palvelin" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "" "HTTP-liittymän sertifikaattien perumislistatiedosto (Certificates Revocation " "List)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. " "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille." #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). " "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa " "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja " "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain " "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston " "kokonaan." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston " "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen " "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä " "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Lähetä kaikki ES:t" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen " "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman " "suoratoistoinstanssin läpi." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa " "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään " "millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Käyttölähtömoduuli" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access " "output modules)" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Ohjaa SAP-virtaa" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow " "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-julkaisun aikaväli" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä " "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai " "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa " "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Muistikopiointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena VLC " "valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Käyttömoduuli" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). " "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei " "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten " "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja " "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa " "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa " "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa " "sitä hyvin paljon. Aktivoi tämä vain, jos tiedät mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä " "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n " "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen " "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-" "instansseihin nähden." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Moduulien hakupolku" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja " "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Datan hakupolku" # TOCHECK #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen etsimiseen." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM:n asetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n " "käynnistystä." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Kirjoita lokia syslogiin" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-" "järjestelmät)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla " "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi " "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat " "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston " "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-" "instanssiin." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla " "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi " "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat " "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston " "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-" "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, " "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-" "säädinkäyttöliittymää." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään " "avaamalla mediatiedosto." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa " "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät " "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa " "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken " "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan " "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi " "ohittaa soittolistaikkunasta." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään " "soittolistaan." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Vain manuaalinen lataus" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujen hakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka " "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillisiä " "arvoja ovat esim. sap ja hal." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Loputon satunnaistoistotila" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja lopeta" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Aloita toisto automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella " "käynnistyksellä." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Näytä puumainen soittolista" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "Soittolista voi kategorioida joitain kohteita, kuten kansion sisällön." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse tauon pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Seuraava videoruutu" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Hyvin lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Keskipitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Pitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Navigoi ylös (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Navigoi alas (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Navigoi oikealle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Edellinen DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seuraava DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Edellinen DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Tekstitystä alaspäin" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Seuraava ääniraita" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on " "käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Seuraava tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Seuraava videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Suurenna skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Vähennä skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)." # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes. #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Näytä käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Piilota käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Tallenna" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä." #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois" # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla." #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä." #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Siirry alas OSD-valikossa" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon." #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun " "kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "Ruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Alikuvat" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Raita-asetukset" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Toistonhallinta" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Pakkauksen purkajat" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Lähde" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Hyppykoot" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden " "kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --" "help-verbose optioiden kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose " "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "näytä versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "pääohjelma" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mt" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Gt" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld t" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Ladataan ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle " "\"%s\". Tämä vuoksi se tuhottiin." #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen tunniste" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä " "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin " "ollen se tuhottiin." #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Tiedosto on vioittunut" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen se tuhottiin." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Päivitä VLC" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden " "version nyt?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "albania" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "ukiina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ranska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "saksa" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "nykykreikka" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "italia" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "kalaallisut; grönlanti" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "korea" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshallinsaaret" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "malesia" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "unavajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, eteländebele" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, pohjoisndebele" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (uusnorja)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "oksitaani" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "persia" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "puola" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" # TOCHECK #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen ääniraita" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "eteläsotho" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan tonga" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Automaattiskaalaa videota" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! muistin kopiointi" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita tuloja " "on käytettävissä, ne listataan VLC:n virheenjäljitysviesteissä (debug). " "Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', käytä 'alsa://hw:0,1'." #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Ääni" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa-äänilaite, josta tallennetaan" # TOCHECK: what does this module do? #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Liitelähde" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg-kanavoija" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg-käyttö" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Käyttölähtö" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray -levylähde" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray -levylähde" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 #, fuzzy msgid "Blu-Ray error" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy (CD)" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevylähde (CD)" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Äänilevy - Raita %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394-lähde" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Viritettävä TV-kortti" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Kohdevideokoodekki" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Optinen asema" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Komposiittitulo" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Komposiittitulo" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Sisällytetty video" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialogi" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta " "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään " "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa " "standardikoon (cif, d1, ...) tai x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Kuvasuhde n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Videotulon väriformaatti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 " "(oletusarvo), RV24, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videotulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = " "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Virittimen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Virittimen TV-kanava" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" # as in TV standard #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Virittimen maakoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot " "edustavat (0 = oletusarvo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Virittimen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Videotulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä " "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi " "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että " "asetuksia ei muuteta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Äänitulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Videolähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Äänilähdön laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-viritinmoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-" "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)." # NOTE: now "input" refers to data, not device. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Äänen näytteenottotaajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä per ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus " "muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-lähde" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Virkistä lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "Määritä asetukset" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Kaappaus ei onnistunut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista " "lisätietoja." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVideo-laitenumero" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning " "Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Luotavan verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulaation tyyppi" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Kuvan muokkaus" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Kuvan muokkaus" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Kuvan muokkaus" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrin tarkastelu" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC:n taajuus (rate)" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Korkea prioriteetti" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Avainkuvien väli" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Pysty" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vaaka" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikea" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasen" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "Korkea LNB-jännite" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Jatkuva tietovirta" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Verkon tunniste" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelliitin atsimuutti" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelliitin korkeus" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliitin korkeus (elevation) asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelliitin pituusaste" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina, -ve = Länsi" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Satellite Range Code" #: modules/access/dtv/access.c:214 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelliitin etäisyyskoodi (Range Code) valmistajan mukaan, esim. DISEqC-" "kytkinkoodi" # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC:n suuri kanava (Major Channel)" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC:n pieni kanava (Minor Channel)" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC:n fyysinen kanava (Physical Channel)" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "DVB-T lähetystila (transmission mode)" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP-kuvausten jäsennin" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP-kuvausten jäsennin" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelliitin korkeus" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP-kuvausten jäsennin" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä " "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satellite Range Code" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD:n katselukulma (angle)" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Aloita suoraan valikosta" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn " "alun hyödyttömät varoitukset." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD, jossa valikot" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen " "purkaminen ei ole onnistunut." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoja" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-lähde (ilman valikkoja)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanavan numero" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-" "Video-tulo, -2 = komposiittitulo." #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV-lähde" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\"." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n" "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n" "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä " "soitosta, \n" "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "Ei mikään" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "Piilota" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "Laajenna" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä " "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n" "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka " "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa " "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Tiedostolähde" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP-käyttäjänimi" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjänimi." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP-salasana" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "FTP-yhteyden avaamiseen käytettävä salasana." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Tili, jota käytetään FTP-yhteyden avaamiseen." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP-lähde" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-käyttölähtö" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkkovirhe" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "FTP-tili evättiin." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Salasana evättiin." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-lähde" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" # TOCHECK better translation... #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa " "odottamattomasti." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Jatkuva tietovirta" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-" "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se " "rikkoo kaikki muunlaiset HTTP-virrat." #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Lähetä keksit eteenpäin" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli." #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP-käyttäjätunnus" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP-agentti" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-lähde" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Lume" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ID)" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" "Tekstitunniste (cookie string) takaisinkutsufunktioille (callback functions)." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Takaisinkutsudata" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data get- ja release-funktioille." #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktio" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktio" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Tietovirran koko tavuina" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Muistilähde" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Tahti (pace)" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan." #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Automaattinen yhdistys" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-äänilähde" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Videon PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM-asetukset" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" # TOCHECK #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Teksti-TV" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Teksti-TV-sivu" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Lähde" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla " "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi " "bittinopeus." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin " "luovutetaan lopullisesti." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP-lähde" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-lähde" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Lumekäyttölähtö" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Lisää tiedoston loppuun" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen " "sijaan." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Synkronointi" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Tiedostokäyttölähtö" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei " "määritelty)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Tiedota Bonjourilla" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla." #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segmentti" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Tähtien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Sekoituksien määrä" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "Kuvatiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP-käyttölähtö" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi " "sisääntulevaa yhteyttä." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP-käyttölähtö" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Suoratoiston nimi" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -" "palvelimella." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Voit laittaa tähän kuvauksen tästä suoratoistosta, tai tietoa kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Lähetä MP3:na" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista " "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran " "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Musiikkilaji" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Sisällön musikkilaji. " #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Kuvaus-URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai " "kanavastasi. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. " #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis -laatu" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadun tieto. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Julkinen suoratoisto" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla " "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii " "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-lähtö" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan " "millisekunteina." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Ryhmitä paketit" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit " "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen " "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on " "raskaasti kuormitettu." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-käyttölähtö" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Ääni" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Äänitulo" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR:n videolaite" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Radiolaite" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR:n radiolaite" # "norm" as in "television standard"... #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "Videostandardi" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Kuvanopeus" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)." #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Avainkuvien väli" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B-ruudut" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen lukumäärä." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Maksimibittinopeus" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bittinopeustyyppi" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Äänen bittimaski" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime-kaappaus" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Lähdelaitetta ei löydy" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja " "ajurit." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Pakkaamaton RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Oletus-referrer URL (SWF)" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä " "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka " "sisältää itse mediavirran." #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "Oletus-referrer URL (sivu)" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä " "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-" "tiedosto sijaitsee." #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP-lähde" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (paikallinen) portti" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin " "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-avain (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared " "secret -avaimella." #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-suola (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon." #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP-lähteiden maksimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan." #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee." #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). " "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä " "saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). " "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä " "edellisestä saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" # Real as in RealNetworks... no translation needed #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei onnistunut" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Istunto epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappauksen palakoko" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin " "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois " "päältä." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Osanäytön leveys" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Osanäytön korkeus" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seuraa hiirtä" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hiirikuva" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jos määritelty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun " "videoon." #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Kuvaruutulähde" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa." #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "Alueen vasen sarake" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "Kaapattavan alueen leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "Kaapattavan alueen korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Istunnon kuvaus" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "SFTP-käyttäjänimi" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "SFTP-salasana" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-portti" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella." #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Lukukoko" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Yhden lukupyynnön koko" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-lähde" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-todentaminen" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Lumesyötteen kuvatiedoston polku." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "Bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "Bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "Bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "Bits" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "Bits" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-käyttäjätunnus" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB-salasana" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-alue" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB-lähde" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP-lähde" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP-lähde" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 " "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: " "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, " "I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Äänitulo" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)." #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Käytä libv4l2:ta" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Nollaa v4l2:n asetukset" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Automaattirajaus" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Automaattinen" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Automaattinen valkobalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Kuvan säätö" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Automaattirajaus" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Kuva" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Terävoitä" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Terävöitys-videosuodin" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Väriformaatti" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automaattirajaus" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "\"Pallo\" -videosuodin" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaakapeilaus" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "Pystypeilaus" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Värinkääntö" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom-tehoste" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Valitse kansio..." # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Tyhjä laatta" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Natiivi" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Vihreä" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Äänimoodi" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Videotulon värisävy (hue)." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Videotulon värisävy (hue)." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Mustataso" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Videotulon värisävy (hue)." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Yksi taso" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Videotulon kontrasti." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Vaimenna ääni" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-ajurin kontrollit" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla " "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla " "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa." #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "Virittimen tunniste" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Virittimen tunniste (ID). Ks. debug." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug)" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "Äänimoodi" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2-lähde" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "Videotulo" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "Kontrollit" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Videotulon vahvistus (gain) (jos v4l2-ajuri tukee)." #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-muoto" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" # TOCHECK? #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Valmistaja" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Nide #" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Niteitä yhteensä #" # TOCHECK: better translation #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Nidekokoelma" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Järjestelmä-ID" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Kohteita" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Raidat" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Ensimmäinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Viimeinen tulokohta" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Raidan koko (sektoreina)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "loppu" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "soita lista" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "laajennettu valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "valintaluettelo" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Luettelo-ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Käytä toiston hallintaa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä " "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), " "ei kohteesta (entry)." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää " "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Puskurointi BD:lle. Arvo annetaan millisekuntteina." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Tallentaa" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Polku mediaan zip-paketissa" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip-tiedostosuodin" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip-käyttömoduuli" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec muistin kopiointi" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)" # TOCHECK #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa " "kommunikointiin (oletus localhost)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "TCP-portti (oletus 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa " "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-" "käyttöliittymässä." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:" "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos " "ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden " "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, " "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi " "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään " "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa " "(oletus 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa" # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list. #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio Bar Graph Audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -purkaja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-" "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa " "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja " "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia " "lähdemuotoja monosta 7.1:een." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viive" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa " "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. " "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Korvakuulokkeiden virtuaalinen tilaluontitehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Korvakuulokkeiden tehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään " "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, " "joka on täynnä kaiuttimia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse pidettävä kanava" # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)? #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = " "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Takavasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Takaoikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Etuvasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Ääniviive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lisää ääneen viive-efekti" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pyyhkäisysyvyys" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep " "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "Muutosnopeus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" # TOCHECK: what does this module do? #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Liite" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Virkistysaika" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Arvostelu" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Kannan pikselisäde" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Purku (Decompression)" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta " "voisit paremmin kuunnella äänivirtaa meluisassa ympäristössä häiritsemättä " "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston " "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen " "meluttomaan kuunteluhuoneeseen." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin" # TOCHECK: standard translation for fixed point? #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-äänenpurkaja" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Kaistojen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. " "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. " "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "2 kierrosta" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Globaali vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Väreily-videosuodin" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi " "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän " "herkän lyhyille muutoksille." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on " "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on " "positiivinen liukuluku. Arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Taajuuden 1 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Taajuuden 1 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taaj. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Taajuuden 2 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Taajuuden 2 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taaj. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Taajuuden 3 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Taajuuden 3 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Lohkon pituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Limittäispituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Hakupituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Huoneen koko" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Huoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuaalihuoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Kostea" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Äänen tilaluonti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Tilaluonti" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32-äänimikseri" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32-äänimikseri" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Lumevideolähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 edessä 2 takana" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänilähtö" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA-laitteen nimi" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänilähtö ei toiminut" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Äänilaite \"%s\" on jo käytössä." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Videomuisti" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Muistipuskurivideolähtö" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se löytyy " "'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti äänen " "soittoon." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Valittu äänilähtölaite on toisen ohjelman käytössä." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määritelty." #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -" "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat-kansiossa). Nyt käytetään " "stereotilaa." #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Pakattu lähtö)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Lähtölaite" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Valitse äänilähtölaite" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiuttimien määrä" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-" "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi." #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänilähtö" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 edessä 2 takana" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 edessä 2 takana" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 S/PDIF:n yli" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Äänilähdön formaatti" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", " "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", " "\"float32\", tai \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Lähtökanavien määrä" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Tiedostoäänilähtö" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti " "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin." #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan " "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen." #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänilähtö" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio-äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA-äänilähtö" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Avaa" # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Avaa lähde" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP -laite" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio-äänilähtö" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Äänilaite" # TOCHECK: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition? #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen " "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä." #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Oletusäänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan " "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52-jäsennin" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52-äänen paketoija" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen purkaja" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaaja" # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Ei-referenssit (non-ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)" # NOTE: motion vector compression quality levels #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "Bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-" "koodekit." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n" "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 " "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon " "virheitä.Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee " "virheensietotilan kokonaan pois päältä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n" "1 tunnista automaattisesti\n" "2 vanha msmpeg4\n" "4 xvid lomitettu\n" "8 ump4 \n" "16 ei täytettä (padding)\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-värit (chroma).\n" "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc" "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa " "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, " "mutta voi vääristää videokuvaa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Nopeutustempputila" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = " "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, " "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki " "ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenjäljityksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen (debug) peite." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Koodekin nimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Visualisoi liikevektorit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa " "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen " "seuraaviin arvoihin:\n" "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n" "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n" "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Matalatarkkuuksinen purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä " "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen " "teräväpiirtovideon purkua." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Hardware decoding" msgstr "Laitteistopurku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Avainkuvien osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B-ruutujen osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Lomitettu pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut " "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi." # TOCHECK: what does rate control do? #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri " "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen " "tietovirrassa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantisointitekijä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-" "skaala I- ja P-ruuduille.)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää " "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon " "kuvanlaadun kustannuksella." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa " "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien " "MPEG2-purkajien kanssa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Laatutaso" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin " "paljon)." # TOCHECK #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole " "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä " "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), " "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin " "työtä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-kvantisointi" # TOCHECK #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: " "väliltä 0.01 ja 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Noudata standardeja tarkasti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset " "arvot: -1, 0, 1." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Liikepeite (motion masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia " "(oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Reunapeite (border masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat " "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkausmuoto." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava pakkaaja:\n" "%s.\n" "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi " "tekijöiltä.\n" "\n" "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n" "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions -purkaja" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videopurkaja" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora-videopurkaja" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan " "pääasetuksissa." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Vedospurkaja" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Häviötön pakkaus" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen " "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa." #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Esisuodin" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Keskipainotettu mediaani" # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context? #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Esisuodatuksen määrä" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Väriformaatti" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Kuvankoodauksen tila" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että " "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana." #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "Pakota kenttäkoodaus" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Blokkien limittäisyys (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin " "naapureidensa kanssa" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) " "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT-iteraatioiden määrä" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä useita kvantisoijia" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi " "koodiblokkia kohti)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmeettinen koodaus pois" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille " "bittinopeuksille" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "Syklejä astetta kohti" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -purkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS-jäsennin" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS-äänen paketoija" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Purun X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Purun Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, " "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden " "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-tekstitys" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänenpurkaja" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaaja" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Äänifontit (välttämätön)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia " "varten." #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 #, fuzzy msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n" "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Koodekit / " "Ääni / FluidSynth).\n" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee " "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, " "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Reunus" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä " "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset " "tekstitykset." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on " "nopein, 1 antaa parhaan laadun." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Oletusfonttitehoste" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia " "taustoja vasten." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu " "valitusta tehosteesta." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Oletusfonttiparametrit" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa " "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Tekstin oletusväri" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Oletusläpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Oletustaustaväri" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää taustan väriä." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n" "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen " "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä " "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n" "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun " "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate-koodekki" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate-ylipiirron purkaja" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderöintioletukset" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Tekstitys (edistynyt)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Luodaan fonttivälimuistia" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Ole hyvä ja odota - luodaan kirjasinten välimuistia.\n" "Tämän pitäisi kestää alle minuutin." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videopurkaja" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja" # TOCHECK: what does rate control do? #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Luminanssikynnys " #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Näyttölaite" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Käyttömoduuli" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Kuva" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)." #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston " "lähetystä varten." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan " "pakkaamiseen." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Maksimipituus" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei suodatusta" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauss-sumentava videosuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Lisää solmu" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gauss-sumentava videosuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Logo-alisuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Suoratoiston lähetystapa" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Rivien määrä muutokseen" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG-mallitiedosto" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-kuvapurkaja" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image -videopurkaja" # TOCHECK: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)? #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta." #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden." #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-pakkaus" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit " "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) " "sijaan." #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). " "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa." #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Epäjatkuva lähetys" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Kapeakaista (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Laajakaista (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex-äänipurkaja" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-äänipaketoija" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex-äänipakkaaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-" "tekstityksessä." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-tekstitys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityspurkaja" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Oletus (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Järjestelmä-ID" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universaali (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universaali (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universaali (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universaali (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikka (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Heprea (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprea (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaa (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltialainen (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltialainen (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japani (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)" # TOCHECK #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Tekstityksen merkistö" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)." #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen " "tekstitystiedostoja luettaessa." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, " "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä." #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityspurkaja" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Yliaja sivu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei " "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti " "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on " "888 tai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ohita tekstityslippu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska-korjaus" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja " "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä " "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan " "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videopurkaja" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videopaketoija" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videopakkaaja" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen " "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tila" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti " "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustinen malli" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Kaksi monokanavaa" # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better? #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston " "lähetystä varten." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan " "pakkaamiseen." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-äänenpurkaja" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-äänenpaketoija" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja" # TOCHECK #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, " "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan " "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät " "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata " "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös " "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan " "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä " "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka " "tulee ennen IDR-ruutua. \n" "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, " "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Videon leikkausten tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti " "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein " "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). " "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot " "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten " "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään " "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa " "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja " "100." #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset " "arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, " "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ruutujen käytön painotus" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset " "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita " "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, " "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n" " - 'none' : pois päältä, \n" " - 'strict': tarkasti hierarkinen pyramidi, \n" " - 'normal': ei välttämättä hierarkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta " "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referenssiruutujen määrä" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen " "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source " "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. " "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Ohita silmukkasuodin" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon " "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä " "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta." #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-taso" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja " "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on " "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 " "(myös 10 ja 51 käy)." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profiili" #: modules/codec/x264.c:146 #, fuzzy msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset." #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Lomitettu tila" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen " "sijaan." #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate " "control)." #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/x264.c:162 #, fuzzy msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset " "yliajavat tämän." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina" # TOCHECK: if someone knows of a good translation for "overhead"... #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa." #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Aseta QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman " "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. " "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Laatupohjainen VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää " "olevan käyttökelpoinen." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Enimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "QP:n enimmäisaskel" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-puskuri" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän " "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot " "väliltä 0.0 ja 1.0." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Miten AQ jakaa bittejä" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n" " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa " "vahvuuden ruutukohtaisesti" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ:n vahvuus" #: modules/codec/x264.c:211 #, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista " "(blurring)\n" "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, " "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n" " - 0.5: heikko AQ\n" " - 1.5: vahva AQ" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n" " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n" " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n" " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-käyräkompressori" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa " "monimutkaisuutta ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja " "ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Harkittavat jaot" # NOTE: remember to translate the mode names below. #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n" " - Ei mikään : \n" " - Nopea : i4x4\n" " - Normaali : i4x4, p8x8, (i8x8)\n" " - Hidas : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n" " - Kaikki : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)." # NOTE: MV = motion vector #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Suora LV:iden ennustus" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Suoraennustuksen koko" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Suoraennustuksen koko:\n" " - 0: 4x4, \n" " - 1: 8x8, \n" " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa" # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n" " - 0: pois päältä, \n" " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n" " - 2: älykäs analyysi.\n" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa" # NOTE: remember to translate the mode names below. # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n" " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea), \n" " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2, \n" " - umh: epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; " "parempi mutta hitaampi), \n" " - esa: kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin), \n" " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa " "testaustarkoituksiin).\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta " "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. " "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat " "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64." #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Liikevektorin maksimipituus" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu tasoon (level)." #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään." #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"." #: modules/codec/x264.c:296 #, fuzzy msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. Toinen " "parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia psykovisuaalisessa " "optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)." #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri " "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen " "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). " "Arvoalue väliltä 1 ja 9." #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että " "subme >= 6." #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman " "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi " "referenssiruutu." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Värit liike-ennustuksessa" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja " "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä." #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD-kvantisointi" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD-kvantisointi: \n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n" " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n" "Vaatii CABACin." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain " "yksittäinen pieni kerroin." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Käytä Psy-optimointeja" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää " "että SSIM:iä." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-" "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä." #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden " "kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Suoritinoptimoinnit" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Statistiikkatiedoston nimi" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja " "monikierrospakkauksessa." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-laskenta" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-laskenta" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen " "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin." # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now. #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin" # TOCHECK: what is unmuxable output? Translated directly. #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo on " "pienempi kuin x264:n oletusarvo, koska pakattu tietovirta, jota ei voida " "kanavoida, ei vielä käsittele suurempia arvoja kovin hyvin." #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. " "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä." # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above. #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "tesa" # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above. #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "Nopea" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "Normaali" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "Hidas" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "Kaikki" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "Avaruudellinen" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "Ajallinen" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "Automaattinen" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Teksti-TV-sivu" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on sivu numero 100." #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä " "läpinäkyvää." #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = " "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää " "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ja teksti-TV" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Lumemoduuli" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globaalit pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Sijainnin hallinta" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "Hiiren rulla (x-akseli)" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "Hiiren rullan x-akseli voi kontrolloida äänen voimakkuutta, sijaintia tai " "sen toiminta voidaan jättää huomiotta." #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ääniraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Tekstitysraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaus: %s" # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset." #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Zoomaus pois" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovitus näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "Lomituksenpoisto pois" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Lomituksenpoisto päällä" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomaustila: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tekstityksen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Tekstityksen sijainti %i px" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Äänen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Tallentaa" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Nopeus: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään " "käyttäjän kotihakemistosta." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "Liike" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan " "kiertämiseen." #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Ole verkon isäntäkello" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia " "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta " "kelloisäntänä." #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Kelloisännän IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä " "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Verkon tahdistus" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Asenna Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Asenna palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Poista Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Poista palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Näytä palvelun nimi" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Muuta palvelun nimeä." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se " "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee " "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. " "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä " "arvoja ovat logger, sap, rc ja http." #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Avataan" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Loppu" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-komentolähde" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa " "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen " "soittolistassa" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) " "päälle/pois" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist " "loop) päälle/pois" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus" # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing? #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . soita ruutu kerrallaan" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta äänilaite" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee TEKSTI . . näytä TEKSTI videon päällä" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .suhteellinen paikkakontrolli" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-koordinaatti" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-koordinaatti" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde " "mosaiikissa" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla." #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Soittolistassa on vain %d kohdetta" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5i" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5i" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| videota purettu : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ruutuja näytetty : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ruutuja hukattu : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Äänenpurku]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ääntä purettu : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| puskureita soitettu : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| puskureita hukattu : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paketteja lähetetty : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Pakota käyttämään ffmpeg-kanavoijaa." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "Pakota lomitettu tapa" # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish. #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "" "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä " "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) " "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on " "tallennettu tiedostoon." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "Indeksin luonnin pakotus" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos " "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)." #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Ask for action" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "1 kohde soittolistassa" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Toista ja pysäytä" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Raahaa toistettavat tiedostot" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Purettu" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Kuvan väriformaatti" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Kesto millisekunneissa" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Kuva" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions -tekstitys" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset" # TOCHECK: what is this category meant for? Stock market news? #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Tekstiskrolleri" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Merkityksen selostukset" # TOCHECK better translation... #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkripti" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitus" # TOCHECK better translation... #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "Kielitieteelliset merkinnät" # TOCHECK better translation... #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)" # TOCHECK #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Kalvot (teksti)" # TOCHECK #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon kategoria" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna -RTSP-murre" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-" "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta " "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista." #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer -RTSP-murre" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos " "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -" "suositusten vastaisesti." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP-käyttäjänimi" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjänimen, jos käyttäjänimi- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP-salasana" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjänimi- ja salasanatietoa " "ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit " "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä " "(kamerasta)." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD-valikko" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Videonhallinta" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Nimi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Soita luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Prosenttipohjainen kelaus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Lume-elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille " "tiedostoille)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Käytä kaikua" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä megabassotilaa" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, " "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 " "Hz." #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 " "ja 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Kaiun taso" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Kaiun viive" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Megabasso" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasson taso" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabasson leikkaustaajuus" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Surround-taso" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround-viive (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassinen rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metalli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Klassikot" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Muu" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pilat" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Elokuvamusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eurotekno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Laulumusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Peli" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Äänileike" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Kohina" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Avaruus" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentaalipop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentaalirock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gootti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Teknoindustriaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Uni" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Etelä-rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedia" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultti" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristitty rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Natiiviamerikkalainen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" # TOCHECK: what is a...? #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showmusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Heimomusiikki" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polkka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikaali" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Hakemisto" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Vain toinen (discard)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmentit" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Näyttölaite" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "AtmoWin-ohjelma" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Tila" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ryhmä" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta " "ei sisällä kuvanopeustietoa." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 -video" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja." #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Ohita mainokset" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja " "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta." #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast-jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video -soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "ZPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast-linkki" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcastin tekijänoikeus" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcastin kategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcastin avainsanat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcastin tekstitys" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastin yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcastin julkaisupäivä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastin tekijä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastin alikategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcastin kesto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcastin tyyppi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastin koko" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "%d listeners" or something to that effect. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "kuuntelijaa" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. " "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, " "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-koodi" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Äänen kielen valinta" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen " "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy " "tahdissa mukana." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 " "tai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun verran (sekunnin kymmenesosina; esim. " "100 = 10 s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP " "(SRT) -tekstitysten kanssa." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", " "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami" "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", " "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", ja \"auto\" (automaattinen, " "tämän pitäisi aina toimia)." #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus." #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Ruutuja sekunnissa" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "Tekstityksen viive" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Tekstityksen muoto" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Tekstityksen kuvaus" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan " "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot " "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Nopea udp-suoratoisto" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä " "(tiedäthän, mitä teet!)." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "Lähdön MTU-arvo" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Toinen CSA-avain" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 " "heksalukutavua)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Älä valita salatusta PES:stä." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu " "järjestelmätunniste (SysID)." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit " "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua." #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Liitä perään" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa ei " "päällekirjoiteta." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Vedoksen puskurikoko" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi kokonaisia " "paketteja kerralla. Tämä säätää puskurin kokoa sellaisenaan, ei pakettien " "määrää." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Erota alivirrat" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän " "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten." #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teksti-TV" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teksti-TV: lisätiedot" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille" # audio types # # TOCHECK #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "vain tehosteet" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "kuulovammaisille" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommenttiraita näkövammaisille" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions -tekstitys 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions -tekstitys 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions -tekstitys 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions -tekstitys 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA-kanavoinninpurkaja" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer-laite" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Videon kuvasuhde" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia " "pikseleitä." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Kuvatiedosto" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi." #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Kuvan läpinäkyvyys" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 " "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255." #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa." #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, 2 = " "oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "esim. 6 = ylhäällä oikealla)." # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin " "läpinäkymätön." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Fontin koko, pikseliä" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:" "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = " "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + " "vi.), #FFFFFF = valkoinen." #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin " "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään " "välimuistista." #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Renderöi teksti tai kuva" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti." #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa." #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Komennot" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Sovelluskäännös: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi kierrosta" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" # TOCHECK: what does this module do? #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Attack" msgstr "Liite" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Release-funktio" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Käytä äänen tilaluontia" # NOTE: name of demux dump module #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "Vedostaja" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "P&oista" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla " "käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Kohde on vaihtunut" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä " "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi " "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Virheellinen valinta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja huomautukset" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "Näytä lisätietoja" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "Piilota osa valintaikkunoista" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä " "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Avaa kaatumisloki..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "Tallenna tämä loki..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "Älä lähetä" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC kaatui aiemmin" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n" "\n" "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri " "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman " "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista." #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei." #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "Kaatumislokia ei löydy" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä." #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 " "on täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Muista viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. " "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen " "medianäppäimiä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Vaihtoehtoinen koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Piilota VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Tiedosto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkkosijainti..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Tyhjennä valikko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" # NOTE: title of controls section. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Synkronoin&ti" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Lopeta toiston jälkeen" # NOTE: these are time skips, not playlist item changes. #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön videolaite" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" # NOTE: Window > Player #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Soitin..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Pienennä ikkuna" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Videosuodin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja huomautukset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Verkko-ohje..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Lahjoita..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Verkon keskustelualue..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lukitse kuvasuhde" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 #, fuzzy msgid "Shuffle" msgstr "&Satunnaistoisto" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Kokoruututila päälle/pois" # TOCHECK #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Avaa media" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Avaa lähde" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS-kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Avaa levy" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), " "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-" "mediavirran, paina allaolevaa painiketta." #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan " "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-" "osoitetta automaattisesti.\n" "\n" "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-" "painiketta sulkeaksesi tämän lehden." #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "Tämä ominaisuus mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Alinäytön vasen reuna " #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Alinäytön yläreuna " #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Alinäytön leveys" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Alinäytön korkeus" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Nykyinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Edellinen kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Seuraava kanava" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n" "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Käynnistä EyeTV nyt" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Lataa liitännäinen" #: modules/gui/macosx/open.m:206 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "Tämä ominaisuus mahdollistaa iSight-kamerasta tulevan signaalin " "muokkaamisen.\n" "\n" "Tässä versiossa ei ole asetuksia, joten se tuottaa 640x480-kokoisen raa'an " "videovirran.\n" "\n" "Äänen suorakaappausta ei tueta." #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Kuvan leveys" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Kuvan korkeus" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Lataa tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Yliaja parametreja" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tekstityksen koodaus" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Ääniraita" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Komposiittitulo" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-videotulo" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Verkkolähetys tai tallennus" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapselointitapa" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" # NOTE: kbit not kbyte #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bittinopeus (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "&Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Hukkaruutuja" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "Suoratoisto" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Lähetetyt paketit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Lähetetyt tavut" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Lähetysnopeus" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Kadotetut puskurit" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja." # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI. #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Laajenna solmu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Hae metatiedot" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Näytä Finderissa" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen asetukset. Haluatko jatkaa?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Yleiset ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Yleiset videoasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Lähteet ja koodekit" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Käytä ääntä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "Äänen yleisasetukst" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ensisijainen äänen kieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "Oletusäänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "Vaihda pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "Välimuistin oletusmäärä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen " "haluamasi puskuroinnin määrän." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "oikea" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Venytä video ikkunan kokoiseksi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" # TOCHECK #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "Näkymän asetukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "Kirjasinkoko" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Tekstityskielet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Ensisijainen tekstityskieli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "Käytä OSD:tä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Pakota käyttämään monoääntä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "Käytä videota" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "Lähtömoduuli" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappaukset" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Järjestysnumerot" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ei ole vielä tarkistettu." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "Alhaisin latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "Alhainen latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "Korkea latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "Korkein latenssi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n" " \"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"." #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Ääni/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Äänen viive videoon nähden" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 #, fuzzy msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n" "että ääni on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitys/video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #, fuzzy msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Positiivinen arvo tarkoittaa,\n" "että tekstitys on videon edellä" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Tekstityksen nopeus" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Terävoitä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Grain" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennos/Zoomaus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Palapeli" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Tyhjä laatta" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Värikynnys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Samankaltaisuus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Internet" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Väriskaala" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Värin poisto" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Liiketunnistus" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Kloonien määrä" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Lisää teksti" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, " "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet " "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja " "OGG-muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-" "muotojen kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen " "kanssa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, " "OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-" "muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja " "RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-" "muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 -muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei " "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, " "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että " "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä " "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi " "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-" "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa " "tietovirran siirtoon. Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-" "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast " "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. " "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-" "otsaketiedot lisätään tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" " "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä " "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle " "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään " "tietovirtaan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tällä toiminnolla määritetään yksinkertaisen verkkolähetyksen tai " "transkoodauksen (muunnon) asetukset." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja " "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -" "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Lähetä verkkoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Valitse syöte" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Valitse tietovirta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Osittainen purku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi " "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja " "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat " "syötetään sekunteina." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Mistä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Mihin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkoodaa" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Tällä sivulla voi vaihtaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat " "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle " "sivulle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Transkoodaa ääni" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Transkoodaa video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapselointiformaatti" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen " "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole " "käytettävissä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Lähetyksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Eloaika (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Paikallinen toisto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei " "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi " "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Kaps. muoto" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Sisällytä tekstitykset" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Syötettä ei valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n" "\n" "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-" "IP.\n" "\n" "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. " "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole " "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n" "\n" "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Ei kansiota valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Ei tiedostoa valittu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-" "painiketta valitaksesi sijainnin." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i kohdetta" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "ei" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek." # NOTE: kbits, not kbytes #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata " "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n" "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon " "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. " "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen " "tallentamiseen." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL " "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos " "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain " "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-" "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa " "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän " "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n" "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa " "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/" "lähetetään.\n" "\n" "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä " "transkoodaus tai lähettäminen." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähteen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| videota purettu : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| ruutuja näytetty : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| ruutuja hukattu : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Äänenpurku]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| ääntä purettu : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "| puskureita soitettu : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| puskureita hukattu : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| paketteja lähetetty : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| tavuja lähetetty : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| lähetyksen bittinopeus : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Näytä/piilota ohje" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Näytä/piilota info" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Näytä/piilota metadata" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Näytä/piilota viestit" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Näytä/piilota kohteet" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Sulje lisäys/haku" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[Globaalit]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Lopeta" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Pysäytä" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " Tauko/jatka" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Koko näyttö päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Ed./seur. luku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " Siirry +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Vähemmän äänenvoim." #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Siirry laatikossa rivi kerrallaan" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Siirry laatikossa sivu kerrallaan" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Järjestä otsikon mukaan" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Lisää uusi kohde listaan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Poista kohde listasta" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Levy ulos (jos seis)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Tiedostoselain]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lisää valittu tiedosto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lisää valittu hakemisto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[Soitin]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Siirry +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Toista yhtä]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Satunnaistoisto]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Lähde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Sijainti : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Äänenvoim.: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Nimi : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Luku : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Löhde: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ ohjeet: h ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teksti-TV" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Edellinen raita" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Poistu kokonäyttötilasta" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Toista takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Silmukka-/toistotila" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Vaihda kokoruututilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "Näytä soittolista" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "Tallenna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Älä vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n" "Napsauta asettaaksesi piste A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Logojen tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Kuvamaski" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Esivahvistus\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Käytä äänen tilaluontia" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Viive" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Synkronoin&ti" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Synkronoin&ti" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Tekstityksen pakkaaja" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n" "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "Sisään/Luettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "Median datan koko" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "Sisällön bittinopeus" # TOCHECK: better translation to distinguish lost and discarded? #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Hukattu (vioittunut)" # TOCHECK: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"? #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pudotettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "Purettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "blokkia" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "Näytetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "ruutua" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "Hukattu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "pakettia" # NOTE: see the statistics dialog. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "Lähtevä bittinopeus" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "Toistettu" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "puskuria" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Nykyinen visualisointi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Toistonopeus: %1\n" "Napsauta säätääksesi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Suodin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Videonhallinta" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "Valitut portit" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "Käytä VLC:n tahtia" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "Radiolaitteen nimi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Virittimen tunniste" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "Tyhjennä lista" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 msgid "Change playlistview" msgstr "Vaihda soittolistan näkymää" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Näyttölaite" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 msgid "Local Network" msgstr "Verkko" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Poista tämä podcast-tilaus" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "Pikanäppäin toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "Näppäin: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Tekstitys ja OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Lähteet ja koodekit" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n" "käyttävät eri arvoja.\n" "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n" "yksitellen lisäasetustilassa." # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 msgid "System's default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä pikanäppäimet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" # TOCHECK: unique access key? #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "K&äytä" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Muokkaa valittua profiilia" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Poista valittu profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profiilin nimi puuttuu" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profiilille on asetettava nimi." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Tiedosto/Hakemisto" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "Tiedosto/Kansio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Perusportti" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Tunnus:salasana" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Luo uusi kirjanmerkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Näytä lähtevä" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa." #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Aloita" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Graafinen taajuuskorjain" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain ja " "suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon " "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n" "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla " "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "Kääntäjä: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Tekijänoikeus (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN Team.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "Ta&rkista uudelleen" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Käytössäsi on uusin VLC-versio." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Koodekki" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Päivitä luettelo" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna loki tiedostoon..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "Lä&hetä" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "&Muunna" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Muunna / tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Syötä URL tähän..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jota haluat soittaa" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n" "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n" "se valitaan automaattisesti." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Toiminta" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Arvo" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "&Etsi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Lisätietoja..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry täysiin asetuksiin" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa " "ne oletusarvoihin?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-soittolistavienti" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoistolähtö" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi " "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n" "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat " "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Suoratoistolähdön merkkijono.\n" "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" "mutta sitä voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Työkalupalkkien muokkaus" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Työkalupalkin elementit" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Litteä painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Suuri painike" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Natiivi liukusäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Työkalupalkin sijainti" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Videon alla" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Videon yllä" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Aikapalkki" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Aukko" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Laajentuva aukko" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "Jakaja" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "Ajan liukusäädin" # TOCHECK #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-valikot" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Lisäpainikkeet" # NOTE: media types for VLM. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Ajastettu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Toista" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Toiston viive" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " päivää" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Avaa VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "Lähetys: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "Ajastettu: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "T&oisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "&Näkymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "Avaa &tiedosto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "V&iimeisimmät mediat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / Tallenna..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "1 kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "Lo&peta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "T&ehosteet ja suotimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synkronoin&ti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 msgid "Program Guide" msgstr "Ohjelmaopas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "&Näytä" # TOCHECK: unique access key? #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "Soitto&lista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Kokoruututila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "Docked Playlist" msgstr "&Telakoitu soittolista" # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"? #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Tilanne" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "Ääni&kanavat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "Ääni&laite" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Tekstitysraita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Aina &päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Aina &päällimmäisenä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Näytön tarkkuus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Direct&X-taustakuva" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "Ra&jaa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "Lom&ituksenpoisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Lo&mituksenpoistotila" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "J&älkikäsittely" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Tallenna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "&Ohjaus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "Oh&jelma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "O&hje..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "&Nopeammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormaali nopeus" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "&Hitaammin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry &eteenpäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry taa&ksepäin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "Py&säytä" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "E&dellinen" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "Se&uraava" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Tekstitys" # NOTE: playback menu for chapters #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "Näytä VLC-mediasoitin" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä täysi asetustila heti" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Näytä täysi asetustila yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna " "avataan." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Näytä tehtäväpalkissa kuvake, jonka kautta voit kontrolloida VLC-" "mediasoittimen perustoimintoja." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon" # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n" " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n" " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n" "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. " "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) " "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä " "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = " "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle " "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden " "viikon välein." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit " # NOTE: tooltip, linefeeds... #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n" "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotettaan ';'-merkillä. \n" "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Käynnistä VLC muodossa:\n" " - normaali näkymä\n" " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n" " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 #, fuzzy msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa " "näyttöä, jolla käyttöliittymä on." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli käynnistyksessä" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Oletustaustaväri" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Taustakuvan kuvasuhde" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Automaattirajaus" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Avaa ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Soittolistatiedostot|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; " "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on " "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi " "oikein." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan " "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Ulkoasuteemat" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Valitse ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-käyttöliittymä" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {