# translation of VLC to Indonesian # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN # $Id: $ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Luqman Hakim , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-13 07:45+0700\n" "Last-Translator: Luqman Hakim \n" "Language-Team: Indonesia \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh " "undang-undang.\n" "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n" "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n" "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "Keutamaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Setting untuk antarmuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Setting antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Setting untuk antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Antarmuka kontrol" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Setting Hotkey" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Setting audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Setting audio umum" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Modul output" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Setting umum untuk modul output audio." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Setting audio dan modul lain-lain." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Seting video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Setting video umum" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtitle/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modul Akses" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya " "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Filter Stream" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek video" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitles codecs" msgstr "Kodek subtitle" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Input Umum" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Output stream" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Setting umum output stream" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk " "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting " "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n" "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan " "parameter default untuk setiap muxer." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Akses output" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini " "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. " "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum " "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan " "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Stream Sout" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. " "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat " "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan " "multicast UDP dan RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan " "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul " "\"penemuan servis\")." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Kelakuan playlist umum" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke " "playlist." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Fitur-fitur CPU" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan " "kehati-hatian tinggi!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Setting Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Setting modul kroma" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Setting modul packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Setting enkoder" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Setting penyedia dialog" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Setting demuxer subtitle" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai " "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, " "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt" "\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Buka File Cepat..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka &Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Pilih Direktori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Informasi Media" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informasi Kodek" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Pesan" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tent&ang" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" msgstr "Hilangkan yang Dipilih" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informasi..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Create Directory..." msgstr "Buat Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Create Folder..." msgstr "Buat Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "No Repeat" msgstr "Tanpa Perulangan" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Acak" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Acak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke playlist" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Add to Media Library" msgstr "Tambahkan ke Pustaka Media" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Add File..." msgstr "Tambah File..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Advanced Open..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "Add Directory..." msgstr "Tambah Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Playlist ke &File..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Buka Play&list..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Filter Pencarian" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan" "\" untuk melihatnya." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Klon Gambar" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Dimatikan" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Penyama" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Filter audio" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Gagal memfilter audio" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Saluran Audio" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo songsang" #: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "apung" #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "rentetan" #: src/config/help.c:129 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'." #: src/config/help.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n" "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-" "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n" "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n" "\n" "Style-pilihan:\n" " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n" " -option versi aksara tunggal global --option.\n" " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus " "sebelumnya\n" " dan yang menindih setting sebelumnya.\n" "\n" "Sintaks stream MRL:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :" "options.\n" " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n" "\n" "Sintaks URL:\n" " [file://]namafile File media biasa\n" " http://ip:port/file URL HTTP\n" " ftp://ip:port/file URL FTP\n" " mms://ip:port/file URL MMS\n" " screen:// Cekupan layar\n" " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n" " [vcd://][device] Peranti VCD\n" " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Stream UDP dikirim oleh stream server\n" " vlc:pause: Item khusus untuk menghentikan playlist " "untuk waktu tertentu\n" " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n" #: src/config/help.c:517 msgid " (default enabled)" msgstr " (default dihidupkan)" #: src/config/help.c:518 msgid " (default disabled)" msgstr " (default dimatikan)" #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 #: src/config/help.c:699 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan." #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n" #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk " "melihat daftar modul yang tersedia." #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versi %s (%s)\n" #: src/config/help.c:795 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n" #: src/config/help.c:797 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengkompilasi: %s\n" #: src/config/help.c:829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:843 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tandalaman %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transkoding gagal" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada " "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini." #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "ID Asli" #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Saluran" #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Resolusi tampilan" #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Kadar kerangka" #: src/input/es_out.c:3011 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Format log" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gagal mengenali format input" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Nomor track" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Setting" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Tayangkan" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Dikodekan oleh" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Artwork" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Track ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Penanda Laman" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Subtitle" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Judul berikut" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Judul sebelumnya" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Judul %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bab %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Bab berikut" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Bab sebelumnya" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah antarmuka" #: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:94 msgid "Web" msgstr "" #: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" msgstr "Mencatat debug" #: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Mouse" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "id" #: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan " "vlc tanpa antarmuka." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Seperempat" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Setengah" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asal" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Double" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh " "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan " "menentukan berbagai pilihan berkaitan." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Modul antarmuka" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah " "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antarmuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada " "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar " "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol " "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositas (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, " "1=peringatan, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Duduk diam" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi." #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Stream default" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi " "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Pesan warna" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda " "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua " "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antarmuka" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "input pengguna diperlukan." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah " "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual " "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan " "dalam seksi modul \"filter audio\"." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default " "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Hidupkan audio" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio " "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga " "memproses." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Paksa audio mono" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ini akan memaksa output audio mono." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Default volume audio" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range " "antara 0 hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Langkah volume output audio" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam " "range 0 hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan " "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda " "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan " "digunakan." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. " "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode saluran output audio" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara " "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya " "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda " "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) " "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. " "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, " "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama " "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan " "bunyi." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisasi audio" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream " "dengan informasi replay gain" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Proteksi puncak" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Hidupkan audio" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda " "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian " "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul " "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default " "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Hidupkan video" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video " "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan " "dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan " "menyesuaikan kepada karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Koordinat X video" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Koordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Perataan video" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di " "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat " "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Kiri-Atas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Kanan-Atas" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Kiri-Bawah" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Kanan-Bawah" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Perbesaran video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Grayscale video output" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, " "ini akan menghemat daya proses." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video layar penuh" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Lapisan output video" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda " "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba " "menggunakannya secara default." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Hidupkan mode wallpaper" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang " "desktop." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Tampilkan judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Tampilkan judul video di atas film." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode deinterlace" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Singkirkan" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Matikan screensaver" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi window" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling " "video, menjadikan window yang \"minima\"." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, " "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Awalan file snapshot video" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Tampilkan preview snapshot video" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan " "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk " "mempertahankan rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan " "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian " "untuk menjaga rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Memotong video" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga " "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek " "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan " "piksel." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Perbaiki tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun " "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya " "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar " "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rasio aspek piksel monitor" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah " "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi." #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Lewati frame" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan " "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang " "sepatutnya memaparkan tarikh)." #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Segerak senyap" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme " "sinkronisasi output video." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD " "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Jam pembilang purata rujukan" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda " "perlu menentukan ini ke 10000." #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sinkronisasi waktu" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real " "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk " "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi " "Jaringan." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU dari antarmuka jaringan " #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan " "melalui jaringan (dalam byte)." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Batasan hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada " "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem " "operasi)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Antarmuka keluaran multicast" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika " "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. " "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program " "(contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Trek subtitle" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah " "ke bahasa yang lain)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa subtitle" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)." #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Trek ID audio" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Trek ID subtitle" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") tersedia." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Waktu mulai" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Waktu henti" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Kecepatan playback" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)." #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Daftar input" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan " "bersama setelah yang normal." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input slave (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. " "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar " "input dipisah '#'. " #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Daftar tanda buku untuk stream" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam " "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul " "stream keluaran" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori masa ganti" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Butiran masa ganti" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda " "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan " "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter " "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi subtitle" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, " "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Hidupkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas " "Layar)." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul perenderan teks" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan " "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul filter subgambar" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul filter subgambar" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Deteksi otomatis file subtitle" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang " "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. " "Pilihan adalah:\n" "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n" "1 = sebarang file subtitle\n" "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n" "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n" "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak " "ditemukan dalam direktori saat ini." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Gunakan file subtitle" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat " "menemukan file subtitle Anda." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Peranti DVD" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "Peranti VCD" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Peranti CD Audio" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Timeout koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)." #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Alamat host HTTP" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Alamat host RTSP" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Port CDDB server yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini " "akan digunakan untuk semua sambungan TCP" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Password SOCKS" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hak cipta" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata deskripsi" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata penanggalan" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:1010 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod " "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini " "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, " "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya " "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat " "mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC " "dalam urutan prioritas." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk " "subsistem output stream." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default rantai stream output" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada " "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. " "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. " #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Tampilkan ketika streaming" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Hidupkan output stream video" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Hidupkan output stream audio" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Hidupkan output stream SPU" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Selalu buka output stream" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi " "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang " "terkumpul jika tidak ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Modul akses output" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses " "output" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Mengontrol aliran SAP" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan " "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan " "interval tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda " "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali " "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Modul salin memori" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default " "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Modul akses" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya " "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya " "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar " "tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul filter stream" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Filter strean digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio " "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara " "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan " "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Izinkan prioritas real-time" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi " "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu " "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang " "Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default " "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap " "program lain, atau terhadap instans VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Path pencarian modul" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path " "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Path pencarian data" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "File konfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Gunakan cache plugin" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Jalankan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id ke file" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Log ke file" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Log ke syslog" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat " "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media " "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik " "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file " "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat " "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media " "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda " "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda " "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke " "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan " "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem " "operasi" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya " "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin " "mengambil terlalu banyak waktu pemroses. Namun dinasehatkan dalam keadaan " "tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu pemroses dan mengakibatkan " "keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan reboot." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist " "dan tetap putar item saat ini." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat " "ditindih pada kotak dialog playlist." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preparse file secara otomatis" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa " "metadata) secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Kebijakan seni album" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Hanya unduh secara manual" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Ketika trek mulai dimainkan" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Segera setelah trek ditambahkan" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan servis" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Putar file secara random selamanya" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item saat ini" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Start otomatis" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Gunakan pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda " "menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Tampilkan percabangan playlist" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti " "isi direktori." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tinggalkan layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Jeda saja" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Tayang Saja" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Kadar normal" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Faster (fine)" msgstr "Lebih cepat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Slower (fine)" msgstr "Lebih lambat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam " "playlist." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/macosx/about.m:224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk henti." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat mundur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat mundur pendek" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat mundur sedang" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat mundur panjang" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Bingkai berikut" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompatan sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Arahkan ke atas" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Arahkan ke bawah" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Arahkan ke kiri" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Arahkan ke kanan" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi ke menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Volume naik" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Volume turun" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Penundaan subtitle diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Posisi subtitle naik" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi." #: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Posisi subtitle turun" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Penundaan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Penundaan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tayang playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tayang playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tayang playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tayang playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tayang playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tayang playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tayang playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tayang playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tayang playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Tayang playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Kitar trek sarikata" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek sumber kitar" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu rasio aspek sumber." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Kitar cantas video" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format pemotongan." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Naikkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Naikkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Turunkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Turunkan faktor skala." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Kitar mod urai" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Kitar lalu mod urai." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Tampilkan antarmuka" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Sembunyikan antarmuka" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal." #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter akses rekam mulai/henti." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Nyahzum" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Potong satu piksel dari puncak video" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video." #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Pilih widget saat ini" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri window" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitle" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Setting trek" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Kontrol playback" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Peranti default" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Setting jaringan" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Modul khusus" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan kinerja" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Ukuran lompatan" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --" "advanced dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --" "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat " "sama." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "gunakan file konfig alternatif" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reset plugin cache saat ini" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "tampilkan informasi versi" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "program utama" #: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan file" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Downloading ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "File tidak dapat terverifikasi" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "File tidak dapat diverifikasi" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "File terkorupsi" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus." #: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Update VLC media player" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi " "versi baru tersebut?" #: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 #: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditentukan" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Rasio-aspek" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Format gambar (default RGB)" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa " "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih " "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ." #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Audio" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Pencampur audio ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Akses output" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Input Disk Blue-Ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port CDDB server yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "input dc1394" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Kartu adapter untuk tala" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Kodek video tujuan" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Koneksi Otomatis" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah kanal audio" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Kodek video" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Drive optik" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Composite input" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite input" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Video tertanam" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Analog" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspek rasio" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "Nama peranti video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "Nama peranti audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Ukuran video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Rasio aspek gambar n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth " "I420 (default), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri peranti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai " "streaming." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Saluran TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Kode negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi " "saat ini (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh " "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari " "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor " "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mode penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit audio per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Refresh daftar" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak " "didukung." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Peranti penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan." #: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Nomor adaptor XVideo" #: modules/access/dtv/access.c:37 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:40 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nama Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:46 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan" #: modules/access/dtv/access.c:49 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:51 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Tipe modulasi" #: modules/access/dtv/access.c:57 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:76 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Penganalisa spektrum" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kadar FEC" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Prioritas tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Mode transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:114 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:123 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Interval kunci" #: modules/access/dtv/access.c:131 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode deinterlace" #: modules/access/dtv/access.c:139 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:149 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap." #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikal" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horisontal" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltase LNB tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:185 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Stream berterusan" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Penanda Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:205 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:207 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:210 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:212 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:217 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Saluran Utama ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Saluran Fisik ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:226 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:261 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Mode transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:273 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:286 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:327 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:339 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:347 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:352 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:390 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut pandang DVD" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Default sudut pandang DVD." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati " "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna." #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan playback" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat " "mendekripsi keseluruhan disk." #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Nomor saluran" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Input EyeTV" #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca file" #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"." #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC tidak dapat membaca file." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Tingkah laku subdirektori" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n" "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n" "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "lipat" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "kembang" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka " "direktori.\n" "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk " "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma." #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "File masukan" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Password FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Akun FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi jaringan gagal" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akun Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Password Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Input GnomeVFS" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password HTTP proxy" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Rekoneksi otomatis" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan " "tiba-tiba." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Stream berterusan" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Nama pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Agen pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Rasio aspek tampilan" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Data callback" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Input memori" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Koneksi Otomatis" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID video" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Aktivasi Teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Input" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Terdemux" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-" "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP timeout (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Peranti video PVR" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Peranti radio" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Peranti radio PVR" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid "Norm" msgstr "Normal" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Interval kunci" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "Kerangka B" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini " "untuk menentukan nomor Bingkai-B." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Puncak kadar bit" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Mode bitrate" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)." #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Topeng bit audio" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu." #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Volume audio (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = " "svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Lebar snapshot video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Lebar snapshot video" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Tinggi video snapshot" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. " "Harap cek konektor dan driver Anda." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "RAR tidak terkompresi" #: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Input RTMP" #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port RTCP (lokal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu." #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Timeout sumber RTP (detik)" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa." #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Sesi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Ukuran fragmen tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif " "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Sudut kiri atas sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ikuti mouse" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Gambar pointer tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Input Layar" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik." #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "Nama pengguna SFTP" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "Password SFTP" #: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "Port SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server" #: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Ukuran pembacaan" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan" #: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "Masukan SFTP" #: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "Otentifikasi SFTP" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Selalu tulis pada file yang sama" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu." #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:81 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Nama pengguna SMB" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Password SMB" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "input TCP" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:722 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Kembali ke Nilai Default" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Gunakan libv4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Reset kontrol v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Reset kontrol ke default" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Ketepuan" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l2/video.c:103 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Otomatis" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:116 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:119 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Penyesuaian gambar" #: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:125 msgid "Exposure." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Automatic gain/exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain or exposure." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/video.c:129 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Picture" #: modules/access/v4l2/video.c:132 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Filter penajaman video" #: modules/access/v4l2/video.c:134 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Kroma" #: modules/access/v4l2/video.c:135 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/access/v4l2/video.c:138 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)" #: modules/access/v4l2/video.c:139 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/access/v4l2/video.c:141 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:150 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/access/v4l2/video.c:151 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Filter video" #: modules/access/v4l2/video.c:154 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Jentik menegak" #: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Putar 90 derajat" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:163 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Efek Goom" #: modules/access/v4l2/video.c:168 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Pilih direktori" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Hitam" #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Slider Asli" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Hijau" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Skin whithen" msgstr "Skin yang digunakan" #: modules/access/v4l2/video.c:177 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Bahasa audio" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Level maksimum" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/video.c:189 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Kontras input video" #: modules/access/v4l2/video.c:194 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Bisukan audio" #: modules/access/v4l2/video.c:195 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Mode anggaran" #: modules/access/v4l2/video.c:197 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Kontrol driver v4l2" #: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:207 msgid "Tuner id" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:273 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan" #: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Input Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:311 msgid "Video input" msgstr "Input video" #: modules/access/v4l2/video.c:346 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: modules/access/v4l2/video.c:362 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "kontrol driver v4l2, jika didukung oleh driver v4l2 Anda." #: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Penyedia" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "# Vol maks" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Set Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Titik Masukan Akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "play list" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "daftar pilihan tambahan" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "daftar pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Daftar ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "CD Video (Super)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[peranti-atau-file][@{P,S,T}nom]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Gunakan kontrol playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan " "mainkan dengan trek." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. " "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Path dari media dalam archive Zip." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Filter file Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "akses Zip" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output stream dummy" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Tambahkan pada file" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Output stream file" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Username" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Password" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Iklankan dengan Bonjour" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour." #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output stream HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Koneksi TCP aktif" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan " "menunggu koneksi masuk." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "Output stream RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Nama Stream" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Deskripsi Stream" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Stream" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah " "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada " "server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Deskripsi Genre" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre dari konten." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Deskripsi URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualitas Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Stream umum" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar " "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit " "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya " "ditentukan dalam milidetik." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Kumpulan paket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar " "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. " "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-" "berat." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Output stream UDP" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar " "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Port TCP yang digunakan (default 12345)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker " "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman " "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan " "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n" "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi karakteristik" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Penundaan kompensasi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala " "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, " "hidupkan ini sebagai kompensasi." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum " "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Efek virtual spasial headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Efek headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Belakang kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Belakang kanan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Depan kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 msgid "Sound Delay" msgstr "Penundaan Suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Penundaan" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "Delay time" msgstr "Waktu tunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Level sinyal tertunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Level of input signal" msgstr "Level dari sinyal input" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresi dynamic range A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam " "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi " "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang " "dengar." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Hidupkan upmixing internal" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Pemampatan range dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF " #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset penyama" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Lepas dua" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens." #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Penyama dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Dewan Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Filter video ripple" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah buffer audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah " "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak " "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Level volume maksimum" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 adalah wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volume" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Penyama Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekuensi rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Ukuran ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lebar ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Lebar dari ruangan virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Pencampur audio Float32" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Pencampur audio Float32" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Output Video dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Pencampur audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "Nama Peranti ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang digunakan." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Memori video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Output memori video" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Kadar pensampelan" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam " "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default " "untuk mainbalk audio." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Peranti output audio dipilih adalah digunakan secara eksklusif oleh program " "lain." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas " "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang " "sedang digunakan." #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output Terenkodekan)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Peranti Output" #: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pilih piranti output audio Anda" #: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Konfigurasi speaker" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Depan 2 Belakang" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 depan 2 belakang" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 atas S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah saluran output" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat " "membatasi jumlah saluran di sini." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah WAVE header" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV " "ke file." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "File Output" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Output audio file" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Peranti DSP OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Output audio PORTAUUDIO" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pilih Peranti Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Peranti Audio Default" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Output ekstensi waveOut Win32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Gunakan output float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output " "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian " "kartu suara)." #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio mentah/log" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "sederhana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Mendekode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Mengenkode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Per-renderan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan kesalahan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) " "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n" "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengatasi bug" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Coba perbaiki beberapa bug:\n" "1 deteksi otomatis\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 xvid interlace\n" "8 ump4 \n" "16 tiada melapik\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel kroma.\n" "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan " "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada " "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat " "menghasilkan gambar terdistorsi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Izinkan trik kecepatan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Lewati bingkai (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Debug mask" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar " "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n" "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n" "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n" "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n" "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Mendekode resolusi rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya " "proses yang rendah" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak " "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi " "tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Ambang warna" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rasio bingkai kunci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Rasio Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Toleransi kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodean interlace" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimasi pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan " "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitasan I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya " "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan noise" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan " "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 quantization matrix" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini " "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap " "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "Tingkat kualitas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat " "meperlambat proses enkoding)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat " "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantasan trellis, " "kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitasan Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan tetap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 " "hingga 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi standar ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi " "(default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyi sempadan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. " "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: " "main)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n" "%s.\n" "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari " "distributor Anda.\n" "\n" "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n" "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder subtitle CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam " "pilihan utama." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor kualitas konstan" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Jarak antara bingkai 'P'" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Mode pengkodean gambar" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Presisi vektor gerak" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Jumlah iterasi DWT" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Hidupkan penyekatan spasial" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Parser DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Packetizer audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Mendekode koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat X subtitle ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Mendekode koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, " "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai " "ini, contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" msgstr "subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder subtitle DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "Ekstensi AAC" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtitle Terformat" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Bayangan" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gunakan Tiger untuk merender" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Kualitas rendering" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Efek font default" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Kekuatan efek font default" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Deskripsi font default" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Warna font default" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa font default" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Warna default dari latar belakang" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n" "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi " "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini " "tidak tersedia.\n" "Ingatlah bahwa pengubahan seting di bawah tidak akan membawa efek hingga " "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitle (lanjutan)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Membangun cache font" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n" "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:117 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekoder pustaka QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Dekoder pustaka RealVideo" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Waktu tunda" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Modul akses" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Faktor kualitas konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Picture" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran " "berukuran tetap." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Panjang maksimum" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa Filtering" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Tambah Folder..." #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Filter sub logo" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Presisi vektor gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels." #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Metode stream" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Jumlah zona pada bagian atas" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "File templat SVG" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder SDL Gambar" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Paksa mode dari enkoder." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualitas enkoding" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksitas mengenkode" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodean CBR" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis " "dalam mode VBR." #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekoder audio Speex" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Speex" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Enkoder audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer subtitle DVD" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "ID Sistem" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Enkoding teks subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Perataan subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Menentukan perataan subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal " "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan." #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekoder teks subtitle" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle USF" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitle" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Abaikan tanda subtitle" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit " "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Mode VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Dual mono" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Enkoder audio Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodan minima" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran " "berukuran tetap." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ukuran GOP maksimum" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat " "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan " "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian." #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ukuran GOP minimal" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P " "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya " "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu " "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sebarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan " "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru." #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam " "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I " "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin " "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan " "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 " "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap " "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang " "buruk. Range 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan " "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat " "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Jumlah frame rujukan" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif " "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber " "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref " "yang besar. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Filter langkau gelung" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat." #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 level" #: modules/codec/x264.c:140 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). " "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang " "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 " "hingga 51 juga diizinkan)." #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "profil H.264" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Interlaced mode" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Pure-interlaced mode." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Tentukan QP" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih " "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. " "Range dari 0 (lossless) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berdasar kualitas" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitasan minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range " "berguna." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksimum." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Max langkah QP" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Max langkah QP antar bingkai." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit lokal maksimum" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "Buffer VBR" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan buffer VBV awal" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Default mode x264 saat ini\n" " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi " "kekuatan per bingkai" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Kekuatan AQ" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "Kompresi kurva QP" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan " "kekompleksan untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants " "untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n" " - tiada : \n" " - cepat : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mode prediksi MV langsung" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Mode prediksi MV langsung." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Ukuran prediksi langsung" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 " "(cepat)\n" " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n" " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n" " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. " "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial " "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. " "Range 0 hingga 64." #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan " "jumlah thread." #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat " "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin " "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7." #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan " "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Pengkuantitasan Trellis RD: \n" " - 0: dimatikan\n" " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n" " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n" "Ini membutuhkan CABAC." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya " "mengandung koefisien tunggal kecil." #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Gunakan Optimasi-Psy" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah " "range yang berguna." #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimasi CPU" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "Penghitungan PSNR" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "Penghitungan SSIM" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode senyap" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." msgstr "Mode senyap." #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nomor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang " "memiliki setting berbeda." #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pembatas unit akses" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL." #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:396 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "laju" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "perlahan" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "semua" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Rataan teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, " "cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. " "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan " "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video terbuka." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Antarmuka Dummy" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Tombol Picu" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Hotkey Global" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Antarmuka Hotkey Global" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrol Volume" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Kontrol Posisi" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antarmuka manajemen hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Piranti Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek subtitle: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Aspek rasio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Potong: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Ukuran Asal" #: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mode Zum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Posisi subtitle %i px" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Selesai merekam" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Kecepatan: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Ubah file konfigurasi lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan " "mencari pada direktori pengguna." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrared" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:85 msgid "motion control interface" msgstr "antarmuka kontrol gerakan" #: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Penanda waktu jaringan" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Alamat ip master server" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk " "sinkronisasi waktu." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Timeout UDP (dlm ms)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data " "jaringan." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Sinkron. Jaringan" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Uninstall Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Uninstall Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Tampilan nama Servis" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis " "dikonfigurasikan secara tepat." #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada " "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan " "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: " "logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antarmuka Servis Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Rehat" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Tampilkan posisi stream" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu." #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input perintah soket UNIX" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "Input perintah TCP" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan " "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. " "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan " "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video yang terbuka." #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Antarmuka kontrol jauh" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ akhir bantuan ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol." #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1861 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1863 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Video]" #: modules/control/rc.c:1868 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Audio]" #: modules/control/rc.c:1877 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Streaming]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux stream ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Muxer ASF" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metod menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Paksa metod menyisip." #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan index" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak " "lengkap (tidak dapat mencari)." #: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Selalu perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Tidak pernah perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:674 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Tayang dan henti" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Jatuhkan file untuk diputar" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Nama file dump" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "ID TS" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Dekoder" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Chroma gambar" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Durasi dalam ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Stream semua stream antara" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Waktu tunda" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "File gambar" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Deskripsi audio tekstual" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Region aktif" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anotasi semantik" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitle (gambar)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Kategori tidak diketahui" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan " "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak " "dapat terhubung dengan server normal RTSP." #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP WMServer" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini " "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan " "dengan petunjuk RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna " "atau password yang ditentukan dalam url." #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Password RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau " "password yang ditentukan dalam url." #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowongan port HTTP" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Bingkai per Detik" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. " "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Pertama ditayangkan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Video Manager" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Judul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer stream Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" msgstr "Bab tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" msgstr "Direktori pra muat" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik " "untuk file yang rusak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Dummy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file " "rusak)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Hidupkan gema" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Penundaan gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Hidupkan mode megabass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "Penundaan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Level gema" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Penundaan gema" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Level bass Mega" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Level Surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Penundaan Surround (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Classic rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Sound clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer stream MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Direktori" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Singkirkan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmen" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "ID Asli" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Setting Tampilan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Pilihan kinerja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Ukuran Asal" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Soft" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mode" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Kumpulan" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metadux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video " "shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Lewati iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Impor playlist M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "Impor playlist RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Impor playlist PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Impor playlist B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Impor playlist DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Parser Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Impor playlist XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Impor playlist ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Pengimpor Playlist Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "Impor playlist WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Impor playlist ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 msgid "Podcast Link" msgstr "Tautan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Hakcipta Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Kata kunci Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Subjudul Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Tanggal Publikasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 msgid "Podcast Author" msgstr "Pengarang Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Subkategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 msgid "Podcast Duration" msgstr "Durasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 msgid "Podcast Type" msgstr "Tipe Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Ukuran Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percayai Timestamp MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi " "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan " "ini untuk menghitung dari kadar bit." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Saluran audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Paksa bahasa audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video mentah" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer SMF" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti " "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)." #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Parser teks subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Bingkai per detik" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitles delay" msgstr "Penundaan subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Format subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:87 msgid "Subtitles description" msgstr "Deskripsi subtitle" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC " "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Streaming udp cepat" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang " "Anda lakukan)." #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU untuk mode keluar" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU untuk mode keluar." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "Kunci CSA" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)." #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Kunci CSA Kedua" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 " "heksadesimal byte)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Mode Diam" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "ID Sistem CAPMT" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian " "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan." #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Nama file buangan" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang." #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Tokok" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih." #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Ukuran buangan buffer" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan " "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket." #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Pisahkan sub-stream" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext subtitle" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teleteks: informasi tambahan" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teleteks: skedul program" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 msgid "clean effects" msgstr "efek bersih" #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Stream TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Parser subtitle Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Peranti buffer bingkai" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" "Peranti buffer bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Rasio aspek video" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel " "persegiempat." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "File gambar" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Transparansi gambar" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara " "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh " "hingga 255 untuk terlihat penuh)." #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Koordinat X" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Koordinat Y" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, " "contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap " "keseluruhannya." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Ukuran font, piksel" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti " "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian " "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning " "(merah + hijau), #FFFFFF = putih" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Render teks atau gambar" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Perintah" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 Lepas" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Pemampatan range dinamik DTS" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Rating" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Radius pixel dasar" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Hidupkan spatializer" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 msgid "Dump" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualisasi head phone" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volume" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 msgid "Maximum level" msgstr "Level maksimum" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Dekompresi" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Audio Effects" msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Memeriksa Update..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "Sembunyikan VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lain" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Disk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Jaringan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Hapus Menu" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Kecepatan playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Keluar sesudah Playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volume" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volume" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Setengah Ukuran" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Ukuran Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Ukuran Ganda" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sesuai Layar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 #: modules/gui/macosx/controls.m:187 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalkan Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimalkan Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Filter Video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Informasi Media..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Pesan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kesalahan dan Peringatan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan VLC Media Player..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 #: modules/gui/macosx/about.m:209 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi Online..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Website..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Berikan sumbangan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum Online..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Naik" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Turun" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Kunci Rasio Aspek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "Jump To Time" msgstr "Lompat Ke Waktu" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Tampilkan playlist" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Perulangan:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Volume Kecil" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Buka Media" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Kecepatan subtitle:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "ftp" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 msgid "Video Effects" msgstr "Efek Video" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Penyesuaian gambar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sinkronkan atas dan bawah" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Transformasi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Putar 90 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Putar 180 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Putar 270 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Jentik menegak" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Hitam" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Kecuraman" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Pinggir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "Pembalikan wana" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Balikkan warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #, fuzzy msgid "Motion blue" msgstr "Motion blur" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Deteksi Gerak" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Efek air" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Jumlah klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Dikompilasi oleh %s" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "Bantuan VLC media player" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Tanpa judul" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Tidak ada input" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan " "seketika untuk tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan " "input yang sama." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dua tanda buku harus dipilih." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Tidak ada input ditemukan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika untuk tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "detik." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Lompat ke waktu" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kesalahan dan Peringatan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Acak Dihidupkan" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Pengulangan Dimatikan" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "(no item is being played)" msgstr "(tdak ada item yang diputar)" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Buka CrashLog..." #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Save this Log..." msgstr "Simpan Log ini..." #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Dikirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC crash sebelumnya" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n" "\n" "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda " "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat " "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk " "stream jaringan, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini." #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada " "informasi lain." #: modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "No CrashLog found" msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya." #: modules/gui/macosx/intf.m:1784 msgid "Remove old preferences?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1785 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama." #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1955 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1956 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Peranti video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam " "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan " "peranti video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) " "0 adalah transparan secara utuh." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Layar hitam pada layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video " "ditampilkan hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Playback otomatis untuk item baru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini " "dapat dimatikan di sini." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard " "Apple modern." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Tidak ada file yang dipilih" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Jalankan media lain secara sinkron" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS folder" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Buka Folder" #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Buka Disk..." #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka Stream RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Bingkai per Detik:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Kanal saat ini:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Kanal Sebelumnya" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Kanal Berikutnya" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n" "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Download Plugin" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Lebar gambar" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Tinggi gambar" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Muat file subtitle:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Parameter menolak" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Pengenkodean subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Rataan subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Trek audio" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Composite input" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video input" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Streaming/Menyimpan:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Setting..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Tampilkan stream secara lokal" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkir input mentah" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metode Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkode" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "Pengumuman RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "Pengumuman HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "Ekspor file SDP sebagai" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Saluran" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Playlist..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Kembangkan Node" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Unduh Cover Art" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Urutkan Node berdasar Nama" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Format File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "Playlist HTML" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 msgid "Meta-information" msgstr "Informasi-meta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Informasi Media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Umum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Detail Kodek" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Terdemux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit stream" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok didekodekan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Frame ditampilkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Frame yang hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Paket terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Tingkat pengiriman" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Buffer ditayangkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Buffer hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC gagal menyimpan meta data." #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Dasar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n" "Anda yakin untuk meneruskannya?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 msgid "Interface Settings" msgstr "Setting Antarmuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 msgid "General Audio Settings" msgstr "Setting Audio Umum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 msgid "General Video Settings" msgstr "Setting Video Umum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Subtitle & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codecs" msgstr "Masukan & Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Setting Masukan & Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "Enable Audio" msgstr "Hidupkan Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "General Audio" msgstr "Audio Umum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Default Volume" msgstr "Volume Default" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 msgid "Change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ubah Hotkey" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Shortcut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Perbaiki File AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Default Caching Level" msgstr "Level Caching Default" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Password untuk Proksi HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kualitas Pasca-memproses" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Antarmuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Kanan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Album art download policy" msgstr "Kebijakan pengunduhan album art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Memeriksa update secara otomatis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Default Encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Display Settings" msgstr "Setting Tampilan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "Warna Font" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "Ukuran Font" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Bahasa Subtitle" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Enable OSD" msgstr "Hidupkan OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Paksa audio mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Enable Video" msgstr "Hidupkan Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Output module" msgstr "Modul keluaran" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Snapshot video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Penomoran sekuensial" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 msgid "Last check on: %@" msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 msgid "No check was performed yet." msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 msgid "Lowest latency" msgstr "Latensi terendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 msgid "Low latency" msgstr "Latensi rendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 msgid "High latency" msgstr "Latensi tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 msgid "Higher latency" msgstr "Latensi lebih tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 msgid "Invalid combination" msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut " "hotkey." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"." #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "MP4, OGG dan RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference " "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan " "MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, " "MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua " "format enkapsulasi)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG " "dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan " "dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan " "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini " "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat " "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default." #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang " "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi " "biasanya yang paling kompatibel." #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan " "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini " "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat " "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan " "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut " "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil " "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan " "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan " "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan " "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada " "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan " "pada stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan " "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke " "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header " "akan ditambahkan ke stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau " "transkoding sederhana." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Info Tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan " "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada " "lebih banyak fitur." #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Stream ke jaringan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkode/simpan ke file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Pilih masukan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Pilih stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Item playlist yang ada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Ekstrak Sebagian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah " "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, " "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan " "dalam detik." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Metode stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. " "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Audio transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Video transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. " "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Pilihan menstream tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Playback lokal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Pilihan transkode tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat " "ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pilih file untuk menyimpan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat " "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream " "atau mentranskodekan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Stream input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Simpan file ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Tidak ada input yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n" "\n" "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Tidak ada destinasi sah" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n" "\n" "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan " "teks bantuan pada tetingkap ini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah " "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek " "video.\n" "\n" "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Tidak ada folder yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Tidak ada file yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "ya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "tidak" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara " "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n" "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. " "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, " "sebagai contoh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter " "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda " "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda " "saja, biarkan setting ini bernilai 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol " "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat " "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan " "antarmuka tambahan SAP.\n" "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama " "default yang akan digunakan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan " "ditranskodekan/distreamkan.\n" "\n" "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan " "trankoding atau streaming sederhana." #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis " "atau kesalahan)." #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Antarmuka Maemo hildon" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan " "peramban file ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antarmuka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:770 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:774 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:808 msgid " [Incoming]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB" #: modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Video]" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Audio]" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Streaming]" #: modules/gui/ncurses.c:847 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid "[Playlist]" msgstr "[Playlist]" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:922 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:923 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:924 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:931 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Acak] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Posisi" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " Volume : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Judul : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Ulang item saat ini" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for bantuan ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivasi Teleteks" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 msgid "Toggle Transparency " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Putar\n" "Jika playlist kosong, buka media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Bab sebelumnya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "De-Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Extended panel" msgstr "Panel tambahan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "A->B Loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Frame By Frame" msgstr "Frame Demi Frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Buka file subtitle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan playback" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Media sebelumnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Media selanjutnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show extended settings" msgstr "Tampilkan setting tambahan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show playlist" msgstr "Tampilkan playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Frame by frame" msgstr "Bingkai demi bingkai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Media sebelumnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Media selanjutnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Nama file logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Image mask" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Preamp\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Hidupkan spatializer" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Lebih cepat (bagus)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Penundaan" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Enkoder subtitle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Perataan subtitle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informasi tentang media atau stream Anda.\n" "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Media data size" msgstr "Ukuran data media" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 msgid "Decoded" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 msgid "Displayed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Lost" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 msgid "packets" msgstr "paket" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 msgid "Played" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "buffers" msgstr "buffer" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Visualisasi saat ini" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Kecepatan playback saat ini: %1\n" "Klik untuk menyesuaikan" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 msgid "Download cover art" msgstr "Unduh cover art" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu atau beberapa file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Nama file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 msgid "Eject the disc" msgstr "Keluarkan disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Video Manager" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 msgid "Channels:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Selected ports:" msgstr "Port terpilih:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 msgid "Auto connection" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Device name" msgstr "Nama peranti" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Radio device name" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Penala" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 msgid "Double click to get media information" msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "Zoom playlist" msgstr "Tampilkan playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Directory" msgstr "Buat Direktori" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Tambah ke playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 msgid "Sort by" msgstr "Urutkan berdasar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 msgid "Descending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 msgid "Devices" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "Local Network" msgstr "Jaringan Lokal" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 msgid "Icon View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 msgid "List View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 msgid "Select File" msgstr "Pilih File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 msgid "Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 msgid "Hotkey for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 msgid "Key: " msgstr "Kunci: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Subtitle && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Input && Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Setting Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 msgid "Audio Settings" msgstr "Setting Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Device:" msgstr "Piranti:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Setting Input & Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "File Playlist" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "&Apply" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Edit profil yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Hapus profil yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "File/Direktori" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Folder" msgstr "File/Folder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Simpan file..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Path" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" msgstr "Port dasar" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Buat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konversi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "File tujuan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Penyesuaian dan Efek" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 msgid "Synchronization" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 msgid "v4l2 controls" msgstr "kontrol v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Periksa update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Pergi ke Waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Per&gi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Pergi ke waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "Compiler: " msgstr "Pengkompilasi: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "Copyright (C) " msgstr "Hakcipta (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " oleh Team VideoLAN.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Tidak Ada" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player update" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "" "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "Umum" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Kodek" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Simpan Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Di bawah Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan file log sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Tidak dapat menulis ke file %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 msgid "Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&File" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Jari&ngan" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "&Stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Konversi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "Konversi / Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Masukkan URL di sini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Plugin dan ekstensi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Kapabilitas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Skor" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Cari:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 msgid "More information..." msgstr "Informasi tambahan..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 msgid "Reload extensions" msgstr "Muat ulang ekstensi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 msgid "Version" msgstr "Versi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "Website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Tampilkan setting" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Output stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk " "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n" "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang " "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n" "untuk melanjutkan.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemen Toolbar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Tombol Datar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Tombol Besar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Slider Asli" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Toolbar Utama" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Posisi toolbar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Di bawah Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Di atas Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Line 1:" msgstr "Baris 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Line 2:" msgstr "Baris 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Toolbar Waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Pengontrol layar penuh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Pilih profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Pilih profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Hapus profil saat ini" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Masukkan nama profil baru." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Volume Kecil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Jadwal" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Jam / Menit / Detik:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Hari / Bulan / Tahun:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Perulangan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " hari" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mpor" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Buka konfigurasi VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 msgid "Broadcast: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Buka Direktori" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "Open playlist..." msgstr "Buka playlist..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Impor playlist XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "play list" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Ekspor playlist M3U8" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Playlist HTML" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "Save playlist as..." msgstr "Simpan playlist sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka subtitle..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "File Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "P&layback" msgstr "P&layback" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 msgid "&Tools" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 msgid "V&iew" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka &Disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Stream Jari&ngan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Stream..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Tidak ada item dalam playlist" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 msgid "&Quit" msgstr "Keluar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efek dan Filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 msgid "Program Guide" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 msgid "&Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 msgid "&View" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 msgid "Play&list" msgstr "Play&list" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antarmuka Layar Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Kontrol L&anjutan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Visualizations selector" msgstr "Pemilih visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 msgid "Audio &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 msgid "Audio &Channels" msgstr "Kanal Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Device" msgstr "Peranti Au&dio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Trek &Subtitle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Video &Track" msgstr "&Trek Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Layar Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Resolusi tampilan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Wallpaper DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 msgid "&Zoom" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Rasio &Aspek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Crop" msgstr "Potong" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mode &Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Post processing" msgstr "&Pasca-memproses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ambil snapshot" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 msgid "T&itle" msgstr "Judul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Video Manager" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 msgid "&Help..." msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa Update..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 msgid "&Faster" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Kecepatan N&ormal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 msgid "Slo&wer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 msgid "&Jump Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 msgid "&Stop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "Pre&vious" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Ne&xt" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "&Open File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Jaringan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Subtitle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 msgid "&Playback" msgstr "&Playback" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Alat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 msgid "Show VLC media player" msgstr "Tampilkan VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 msgid " - Empty - " msgstr " - Kosong - " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item " "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Advanced options" msgstr "Pilihan lanjutan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Tentukan warna dari slider volume" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Mulai VLC dengan:\n" " - mode normal\n" " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, " "album art...\n" " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Muat ekstensi ketika memulai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Warna default dari latar belakang" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Rasio aspek latar belakang" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 msgid "Qt interface" msgstr "Antarmuka Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Kesalahan" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka file skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Buka playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "File Playlist|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Skin yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Path skin yang digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini " "terupdate secara otomatis, jangan disentuh." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Hidupkan efek transparansi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat " "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti " "seharusnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Gunakan playlist dengan skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan " "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video " "diimplementasikan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Pilih skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {