# translation of VLC to Indonesian # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN # $Id: $ # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Luqman Hakim , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-05 17:18+0700\n" "Last-Translator: Luqman Hakim \n" "Language-Team: Indonesia \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: INDONESIA\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Generator: Poedit 1.4.6\n" #: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh " "undang-undang.\n" "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n" "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n" "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Keutamaan VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan." #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Setting untuk antarmuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Setting antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Setting untuk antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Antarmuka kontrol" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Setting Hotkey" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Setting audio" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Setting audio umum" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Modul output" #: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Setting umum untuk modul output audio." #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Setting audio dan modul lain-lain." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Setting video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" msgstr "Setting video umum" #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video." #: include/vlc_config_cat.h:84 #, fuzzy msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitle & OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Modul Akses" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya " "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Filter Stream" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada " "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek video" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitle codecs" msgstr "Kodek subtitle" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Output stream" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming " "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n" "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses" "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, " "duplikasi...)." #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" msgstr "Setting umum output stream" #: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk " "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting " "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n" "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan " "parameter default untuk setiap muxer." #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" msgstr "Akses output" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini " "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. " "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output." #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum " "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan " "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n" "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" msgstr "Stream Sout" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. " "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat " "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini." #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC" #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan " "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul " "\"penemuan servis\")." #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Kelakuan playlist umum" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Servis" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke " "playlist." #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" msgstr "Setting Lanjutan" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC." #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini." #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai " "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle." #: include/vlc_interface.h:134 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, " "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt" "\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Buka File..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka &Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Pilih Direktori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Informasi Media" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informasi Kodek" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Pesan" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Tanda &Buku" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tent&ang" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Tayang" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Hilangkan yang Dipilih" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informasi..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Buat Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Buat Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" msgstr "Acak" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" msgstr "Acak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke playlist" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Tambah File..." #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." msgstr "Tambah Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Playlist ke &File..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Gagal memfilter audio" #: src/audio_output/filters.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai." #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "Dimatikan" #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" msgstr "Filter audio" #: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 #, fuzzy msgid "Stereo audio mode" msgstr "Mode stereo" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo songsang" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "apung" #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "rentetan" #: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'." #: src/config/help.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n" "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-" "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n" "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n" "\n" "Style-pilihan:\n" " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n" " -option versi aksara tunggal global --option.\n" " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung " "sebelumnya\n" " dan yang menindih setting sebelumnya.\n" "\n" "Sintaks stream MRL:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :" "options.\n" " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n" "\n" "Sintaks URL:\n" " [file://]namafile File media biasa\n" " http://ip:port/file URL HTTP\n" " ftp://ip:port/file URL FTP\n" " mms://ip:port/file URL MMS\n" " screen:// Penangkap layar\n" " [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n" " [vcd://][perangkat] Perangkat VCD\n" " [cdda://][perangkat] Perangkat CD Audio\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " Stream UDP dikirim oleh stream server\n" " vlc:pause: Item khusus untuk menghentikan playlist " "untuk waktu tertentu\n" " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n" #: src/config/help.c:514 msgid " (default enabled)" msgstr " (default dihidupkan)" #: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" msgstr " (default dimatikan)" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan." #: src/config/help.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n" msgstr[1] "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk " "melihat daftar modul yang tersedia." #: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versi %s (%s)\n" #: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n" #: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengkompilasi: %s\n" #: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n" #: src/config/keys.c:56 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Kembali" #: src/config/keys.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Kecerahan" #: src/config/keys.c:58 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Kecerahan" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" msgstr "" #: src/config/keys.c:60 msgid "Browser Favorites" msgstr "" #: src/config/keys.c:61 #, fuzzy msgid "Browser Forward" msgstr "Maju Langkah" #: src/config/keys.c:62 msgid "Browser Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:63 #, fuzzy msgid "Browser Refresh" msgstr "Refresh" #: src/config/keys.c:64 #, fuzzy msgid "Browser Search" msgstr "Cari" #: src/config/keys.c:65 msgid "Browser Stop" msgstr "" #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "" #: src/config/keys.c:69 #, fuzzy msgid "Enter" msgstr "Tengah" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" msgstr "" #: src/config/keys.c:71 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" msgstr "" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" msgstr "" #: src/config/keys.c:74 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "1/2" #: src/config/keys.c:75 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" msgstr "" #: src/config/keys.c:77 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" msgstr "" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" msgstr "" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" msgstr "" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" msgstr "" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" msgstr "" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" msgstr "" #: src/config/keys.c:84 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Buka Disk..." #: src/config/keys.c:86 #, fuzzy msgid "Media Angle" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:87 #, fuzzy msgid "Media Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/config/keys.c:88 #, fuzzy msgid "Media Forward" msgstr "Maju Langkah" #: src/config/keys.c:89 #, fuzzy msgid "Media Menu" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:90 #, fuzzy msgid "Media Next Frame" msgstr "Bingkai berikut" #: src/config/keys.c:91 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/config/keys.c:92 #, fuzzy msgid "Media Play Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/config/keys.c:93 #, fuzzy msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media: %s" #: src/config/keys.c:94 #, fuzzy msgid "Media Prev Track" msgstr "Media: %s" #: src/config/keys.c:95 #, fuzzy msgid "Media Record" msgstr "Rekam" #: src/config/keys.c:96 #, fuzzy msgid "Media Repeat" msgstr "Tanpa Perulangan" #: src/config/keys.c:97 #, fuzzy msgid "Media Rewind" msgstr "Media dalam Zip" #: src/config/keys.c:98 #, fuzzy msgid "Media Select" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:99 #, fuzzy msgid "Media Shuffle" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:100 #, fuzzy msgid "Media Stop" msgstr "Media dalam Zip" #: src/config/keys.c:101 #, fuzzy msgid "Media Subtitle" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:102 #, fuzzy msgid "Media Time" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:103 #, fuzzy msgid "Media View" msgstr "File Media" #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "" #: src/config/keys.c:107 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Tinggi puncak" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:109 #, fuzzy msgid "Page Down" msgstr "Volume Turun" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" msgstr "" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 msgid "Unset" msgstr "Tidak/Belum ditetapkan" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" msgstr "" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Turun" #: src/config/keys.c:117 #, fuzzy msgid "Volume Mute" msgstr "Volume naik" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Naik" #: src/config/keys.c:119 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zum" #: src/config/keys.c:120 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zum" #: src/config/keys.c:248 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+L" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/config/keys.c:250 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+L" #: src/config/keys.c:251 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Metal" #: src/config/keys.c:252 #, fuzzy msgid "Command+" msgstr "Arahan" #: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tanda buku %i" #: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "" #: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming / Transkoding gagal" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok" #: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada " "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini." #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 #: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "ID Asli" #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Kanal" #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Kadar pensampelan" #: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Kadar bit" #: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" msgstr "Resolusi tampilan" #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Kadar kerangka" #: src/input/es_out.c:2964 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Didekodekan" #: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian." #: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC gagal mengenali format input" #: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk " "perincian." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Nomor trek" #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Setting" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Kini Tayangkan" #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Dikodekan oleh" #: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Artwork" #: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "Track ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Penanda Buku" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:210 #, fuzzy msgid "Subtitle Track" msgstr "Trek Subtitle" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Judul berikut" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Judul sebelumnya" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Judul %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bab %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" msgstr "Bab berikut" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" msgstr "Bab sebelumnya" #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah antarmuka" #: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" msgstr "" #: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Mencatat debug" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gerakan Tetikus" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "id" #: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan " "vlc tanpa antarmuka." #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Seperempat" #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Setengah" #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asal" #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Double" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh " "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan " "menentukan berbagai pilihan berkaitan." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Modul antarmuka" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah " "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antarmuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada " "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar " "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol " "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositas (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, " "1=peringatan, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Diamkan" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" msgstr "Stream default" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Pesan berwarna" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda " "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya." #: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antarmuka akan menampilkan semua " "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna." #: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antarmuka" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "input pengguna diperlukan." #: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah " "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual " "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan " "dalam seksi modul \"filter audio\"." #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default " "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Hidupkan audio" #: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio " "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga " "memproses." #: src/libvlc-module.c:138 #, fuzzy msgid "Audio gain" msgstr "Input audio" #: src/libvlc-module.c:140 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" msgstr "Langkah volume output audio" #: src/libvlc-module.c:144 #, fuzzy msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam " "range 0 hingga 1024." #: src/libvlc-module.c:147 #, fuzzy msgid "Remember the audio volume" msgstr "Default volume audio" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio" #: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. " "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio." #: src/libvlc-module.c:157 #, fuzzy msgid "Audio resampler" msgstr "Kadar persampelan audio" #: src/libvlc-module.c:159 #, fuzzy msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara " "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya " "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)." #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda " "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) " "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. " "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, " "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama " "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:182 #, fuzzy msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Modul output audio" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan " "bunyi." #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream " "dengan informasi replay gain" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" msgstr "Proteksi puncak" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Hidupkan audio" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda " "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian " "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul " "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video." #: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default " "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Hidupkan video" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video " "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses." #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan " "dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan " "menyesuaikan dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Koordinat X video" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Koordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)." #: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Perataan video" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di " "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat " "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)." #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Kiri-Atas" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Kanan-Atas" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Kiri-Bawah" #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Kanan-Bawah" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" msgstr "Perbesaran video" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" msgstr "Output video skala kelabu" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, " "ini akan menghemat daya proses." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video layar penuh" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" msgstr "Lapisan output video" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda " "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba " "menggunakannya secara default." #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" msgstr "Sentiasa di atas" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Hidupkan mode wallpaper" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang " "desktop." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Tampilkan judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Tampilkan judul video di atas film." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik" #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode deinterlace" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video." #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Singkirkan" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" msgstr "Matikan screensaver" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video." #: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi window" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling " "video, menjadikan window yang \"minimal\"." #: src/libvlc-module.c:379 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, " "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefiks file snapshot video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Tampilkan preview snapshot video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan " "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk " "mempertahankan rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan " "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian " "untuk menjaga rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Pemotongan video" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga " "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek " "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan " "kejituan piksel." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Perbaiki tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun " "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya " "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar " "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rasio aspek piksel monitor" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah " "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Lewati frame" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan " "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang " "sepatutnya memaparkan tarikh)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sinkronisasi diam" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari " "mekanisme sinkronisasi output video." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti " "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle." #: src/libvlc-module.c:501 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Panjang filter (milidetik)" #: src/libvlc-module.c:503 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:509 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Nilai cache (milidetik)" #: src/libvlc-module.c:511 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:513 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Nilai cache jaringan ekstra (milidetik)" #: src/libvlc-module.c:515 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda " "perlu menentukan ini ke 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sinkronisasi waktu" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real " "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 #, fuzzy msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap " "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk " "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi " "Jaringan." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU dari antarmuka jaringan " #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan " "melalui jaringan (dalam byte)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Batasan hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada " "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem " "operasi)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Antarmuka output multicast" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika " "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. " "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program " "(contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 #, fuzzy msgid "Subtitle track" msgstr "Trek subtitle" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah " "ke bahasa yang lain)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa subtitle" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" msgstr "Trek ID audio" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:603 #, fuzzy msgid "Subtitle track ID" msgstr "Trek ID subtitle" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:607 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") tersedia." #: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Waktu mulai" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Waktu henti" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "Kecepatan playback" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" msgstr "Daftar input" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan " "bersama setelah yang normal." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input slave (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. " "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar " "input dipisah '#'. " #: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Daftar tanda buku untuk stream" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam " "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Cenderung merekam stream asli" #: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul " "stream output" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori peralihan waktu" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara." #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularitas peralihan waktu" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan " "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu." #: src/libvlc-module.c:680 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda " "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan " "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter " "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar." #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi subtitle" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, " "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi." #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Hidupkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas " "Layar)." #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul perenderan teks" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan " "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans." #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul filter subgambar" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul filter subgambar" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Deteksi otomatis file subtitle" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang " "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. " "Pilihan adalah:\n" "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n" "1 = sembarang file subtitle\n" "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n" "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n" "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak " "ditemukan dalam direktori saat ini." #: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Gunakan file subtitle" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat " "menemukan file subtitle Anda." #: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "Perangkat DVD" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "Perangkat VCD" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Perangkat CD Audio" #: src/libvlc-module.c:754 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:757 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Timeout koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)." #: src/libvlc-module.c:792 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "Alamat host HTTP" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:798 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "Alamat host RTSP" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "Server HTTP" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:820 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "Port CDDB server yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini " "akan digunakan untuk semua koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "Password SOCKS" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hak cipta" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata deskripsi" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata penanggalan" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya " "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan " "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, " "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya " "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat " "mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC " "dalam urutan prioritas." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk " "subsistem output stream." #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default rantai stream output" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada " "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. " "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. " #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Tampilkan ketika streaming" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya." #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" msgstr "Hidupkan output stream video" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Hidupkan output stream audio" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Hidupkan output stream SPU" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "Selalu buka output stream" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi " "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang " "terkumpul jika tidak ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini " "seharusnya ditentukan dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" msgstr "Modul akses output" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses " "output" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan " "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan " "interval tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali " "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Modul akses" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya " "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya " "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar " "tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul filter stream" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio " "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara " "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan " "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1006 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Izinkan prioritas real-time" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi " "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu " "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang " "Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default " "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap " "program lain, atau terhadap instans VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa " "path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "File konfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Gunakan cache plugin" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC." #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" msgstr "Jalankan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id ke file" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Log ke file" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks." #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Log ke syslog" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan" #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat " "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media " "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik " "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file " "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian." #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "Mengizinkan hanya satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat " "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media " "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda " "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda " "menjalankan file dengan instans yang telah terbuka atau memasukannya ke " "dalam antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan " "instans VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem " "operasi" #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 #, fuzzy msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya " "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin " "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam " "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan " "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan " "reboot atas mesin Anda." #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 #, fuzzy msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist " "dan tetap putar item saat ini." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat " "ditindih pada kotak dialog playlist." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Preparse file secara otomatis" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa " "metadata) secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" msgstr "Kebijakan seni album" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Hanya unduh secara manual" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "Ketika trek mulai dimainkan" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" msgstr "Segera setelah trek ditambahkan" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan servis" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Putar file secara random selamanya" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi." #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item saat ini" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Start otomatis" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat." #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" msgstr "Gunakan pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda " "menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:1171 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" msgstr "Tampilkan percabangan playlist" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti " "isi direktori." #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Volume Control" msgstr "Kontrol Volume" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Position Control" msgstr "Kontrol Posisi" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" msgstr "Jeda saja" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" msgstr "Tayang Saja" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat." #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat." #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Kadar normal" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal." #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Lebih cepat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Lebih lambat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam " "playlist." #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback." #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat mundur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat mundur pendek" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat mundur sedang" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang." #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat mundur panjang" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang." #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Bingkai berikut" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompatan sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" msgstr "Arahkan ke atas" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" msgstr "Arahkan ke bawah" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" msgstr "Arahkan ke kiri" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" msgstr "Arahkan ke kanan" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi ke menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD." #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Volume naik" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Volume turun" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio." #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Penundaan subtitle diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah." #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi." #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 #, fuzzy msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: src/libvlc-module.c:1309 #, fuzzy msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle." #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "Posisi subtitle naik" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi." #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "Posisi subtitle turun" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah." #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Penundaan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Penundaan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Tayang playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Tayang playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Tayang playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Tayang playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Tayang playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Tayang playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Tayang playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Tayang playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Tayang playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Tayang playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini." #: src/libvlc-module.c:1346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Hapus Daftar" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Playlist penanda buku 1" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Playlist penanda buku 2" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Playlist penanda buku 3" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Playlist penanda buku 4" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Playlist penanda buku 5" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Playlist penanda buku 6" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Playlist penanda buku 7" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Playlist penanda buku 8" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Playlist penanda buku 9" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Playlist penanda buku 10" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Putar trek subtitle" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada." #: src/libvlc-module.c:1366 #, fuzzy msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Putar sesuai perangkat audio" #: src/libvlc-module.c:1367 #, fuzzy msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada." #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Putar rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" msgstr "Putar pemotong video" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" msgstr "Naikkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Turunkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:1381 #, fuzzy msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Putar mode deinterlace" #: src/libvlc-module.c:1383 #, fuzzy msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Putar sesuai mode deinterlace." #: src/libvlc-module.c:1384 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal." #: src/libvlc-module.c:1387 #, fuzzy msgid "Context menu" msgstr "Menu font" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk." #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter akses rekam mulai/henti." #: src/libvlc-module.c:1395 #, fuzzy msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Tanpa Perulangan" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Potong satu piksel dari puncak video" #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Potong satu piksel dari puncak video." #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Putar sesuai perangkat audio" #: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri window" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitle" #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" msgstr "Setting trek" #: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Kontrol playback" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" msgstr "Perangkat default" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" msgstr "Setting jaringan" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Modul khusus" #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan kinerja" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Ukuran lompatan" #: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya" #: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --" "advanced dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan" #: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --" "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat " "sama." #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default" #: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "gunakan file konfig alternatif" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reset plugin cache saat ini" #: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" msgstr "tampilkan informasi versi" #: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "program utama" #: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan file" #: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan" #: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Mengunduh ..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" msgstr "File tidak dapat terverifikasi" #: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah " "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus." #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak valid" #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan " "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena " "itu, file telah dihapus." #: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" msgstr "File tidak dapat diverifikasi" #: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "File terkorupsi" #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus." #: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" msgstr "Update VLC media player" #: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi " "versi baru tersebut?" #: src/misc/update.c:712 msgid "Install" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditentukan" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 msgid "Aspect ratio" msgstr "Aspek rasio" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:57 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture" msgstr "Input penangkap audio Alsa" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "Muxer FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "akses FFmpeg" #: modules/access/avio.h:49 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Akses output" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc Input" msgstr "Input Disk Blue-Ray" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:70 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Input Disk Blue-Ray" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:272 #, fuzzy msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Input Disk Blue-Ray" #: modules/access/bluray.c:275 #, fuzzy msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "File konfigurasi VLM" #: modules/access/bluray.c:278 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:281 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:284 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:287 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:303 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port server CDDB yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 #, fuzzy msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/decklink.cpp:44 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Kartu adapter untuk tala" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Kodek video tujuan" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Koneksi Otomatis" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:85 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah kanal audio" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Kodek video" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #: modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Optical SDI" msgstr "Drive optik" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Composite input" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Composite input" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "Video" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Video tertanam" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 #, fuzzy msgid "10 bits" msgstr "bit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" msgstr "Nama perangkat video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" msgstr "Nama perangkat audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "Ukuran video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak " "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. " "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Rasio aspek gambar n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth " "I420 (default), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri perangkat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai " "streaming." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanal TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Video Manager" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Kode negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat " "ini (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh " "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari " "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor " "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mode penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio " "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit audio per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk " "detail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, fuzzy msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "VLC tidak dapat menggunakan perangkat \"%s\", karena jenis perangkat tidak " "didukung." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "Nomor adaptor XVideo" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 #, fuzzy msgid "DVB device" msgstr "Perangkat DVD" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Nama Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Tipe modulasi" #: modules/access/dtv/access.c:62 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:63 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:64 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Modifikasi gambar" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Penganalisa spektrum" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "Kadar FEC" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Prioritas tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:98 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:99 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Mode transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Interval kunci" #: modules/access/dtv/access.c:136 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode deinterlace" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap." #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikal" #: modules/access/dtv/access.c:172 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horisontal" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltase LNB tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Frekuensi output audio (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Stream kontinu" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:209 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Penanda Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:221 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:223 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Polarisasi Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "Kanal Utama ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:233 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:234 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "Kanal Fisik ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:240 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:279 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Mode transmisi terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:291 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:307 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:415 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Parser Deskripsi SDP" #: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 #, fuzzy msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut pandang DVD" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Default sudut pandang DVD." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati " "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna." #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan playback" #: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat " "mendekripsi keseluruhan disk." #: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d." #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Nomor kanal" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "Input EyeTV" #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 #: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca file" #: modules/access/file.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"." #: modules/access/file.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC tidak dapat membaca file." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Tingkah laku subdirektori" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n" "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n" "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "lipat" #: modules/access/fs.c:42 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "kembang" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ekstensi yang diabaikan" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka " "direktori.\n" "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk " "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma." #: modules/access/fs.c:53 msgid "" "Sort alphabetically according to the current language's collation rules." msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " "does not take the current language's collation rules into account." msgstr "" #: modules/access/fs.c:55 #, fuzzy msgid "Do not sort the items." msgstr "Font yang digunakan untuk judul" #: modules/access/fs.c:57 #, fuzzy msgid "Directory sort order" msgstr "Prefiks dari path direktori" #: modules/access/fs.c:59 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." msgstr "" #: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" msgstr "File masukan" #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Nama pengguna FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Password FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Akun FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi jaringan gagal" #: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan." #: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak." #: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akun Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." msgstr "Password Anda ditolak." #: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Input GnomeVFS" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://[pengguna@]" "proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan http_proxy akan " "dicoba." #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password HTTP proxy" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini." #: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" msgstr "Rekoneksi otomatis" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan " "tiba-tiba." #: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Stream kontinu" #: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "Nama pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:91 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "Agen pengguna HTTP" #: modules/access/http.c:92 msgid "" "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " "can only be specified per input item, not globally." msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Singkirkan input raw" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Tentukan ID dari stream antara" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Tentukan grup dari stream antara" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Tentukan kategori dari stream antara" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Tentukan kodek dari stream antara" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Rasio aspek tampilan" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Data callback" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Ukuran dari stream dalam byte" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Input memori" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 msgid "Auto connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "PID video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Aktivasi Teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Input" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Terdemux" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan " "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak " "dapat terhubung dengan server normal RTSP." #: modules/access/live555.cpp:83 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP WMServer" #: modules/access/live555.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini " "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan " "dengan petunjuk RFC 2326." #: modules/access/live555.cpp:88 msgid "RTSP user name" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna " "atau password yang ditentukan dalam url." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP password" msgstr "Password RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau " "password yang ditentukan dalam url." #: modules/access/live555.cpp:94 #, fuzzy msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/live555.cpp:95 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:101 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)" #: modules/access/live555.cpp:110 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:119 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/access/live555.cpp:120 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi" #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP" #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP" #: modules/access/live555.cpp:130 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowongan port HTTP" #: modules/access/live555.cpp:131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP." #: modules/access/live555.cpp:626 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/access/live555.cpp:627 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah." #: modules/access/live555.cpp:651 #, fuzzy msgid "RTSP connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: modules/access/live555.cpp:652 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-" "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu." #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan " "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar " "dibatalkan." #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC tidak dapat membaca file." #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"." #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output stream dummy" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/access_output/file.c:67 #, fuzzy msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" msgstr "Tambahkan pada file" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya." #: modules/access_output/file.c:71 #, fuzzy msgid "Format time and date" msgstr "Muxer ASF" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:74 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" msgstr "Output stream file" #: modules/access_output/file.c:200 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:203 #, fuzzy msgid "Keep existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/access_output/file.c:204 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" msgstr "Username" #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Password" #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output stream HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:69 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "Segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:76 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Jumlah baris" #: modules/access_output/livehttp.c:77 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend" #: modules/access_output/livehttp.c:79 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:82 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "File gambar" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "Path skin yang digunakan." #: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:89 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "Rataan teleteks" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/access_output/livehttp.c:96 #, fuzzy msgid "AES key file" msgstr "File kunci pribadi" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:99 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:104 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:108 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Output stream HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "Live" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Nama Stream" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Deskripsi Stream" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Stream" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah " "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada " "server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Deskripsi Genre" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre dari konten." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Deskripsi URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualitas Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. " #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Stream umum" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar " "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit " "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (milidetik)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya " "ditentukan dalam milidetik." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Kumpulan paket" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar " "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. " "Ia akan membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-" "berat." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Output stream UDP" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Audio" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Lebar snapshot video" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Lebar snapshot video" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Tinggi video snapshot" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan" #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. " "Harap cek konektor dan driver Anda." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "RAR tidak terkompresi" #: modules/access/rdp.c:49 #, fuzzy msgid "RDP auth username" msgstr "Nama pengguna RTSP" #: modules/access/rdp.c:50 #, fuzzy msgid "RDP auth password" msgstr "Password RTSP" #: modules/access/rdp.c:51 #, fuzzy msgid "RDP Password" msgstr "Password" #: modules/access/rdp.c:52 #, fuzzy msgid "Encrypted connexion" msgstr "Koneksi TCP aktif" #: modules/access/rdp.c:54 #, fuzzy msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/rdp.c:65 #, fuzzy msgid "RDP" msgstr "RTP" #: modules/access/rdp.c:69 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port RTCP (lokal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/" "RTCP multipleks yang digunakan." #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia " "Secure RTP ini." #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 #, fuzzy msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia)." #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu." #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Timeout sumber RTP (detik)" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa." #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Sesi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Ukuran fragmen tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif " "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)." #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Sudut kiri atas sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ikuti tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Gambar pointer tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer " "tetikus pada penangkapan." #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Display ID" msgstr "Tampilan" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:81 #, fuzzy msgid "Screen index" msgstr "Input Layar" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" msgstr "Input Layar" #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 #: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "Deskripsi sesi" #: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "Port SFTP" #: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Ukuran pembacaan" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" msgstr "Masukan SFTP" #: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "Otentifikasi SFTP" #: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s." #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:47 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Selalu tulis pada file yang sama" #: modules/access/shm.c:49 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:51 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Selalu tulis pada file yang sama" #: modules/access/shm.c:53 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:55 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak." #: modules/access/shm.c:57 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:62 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:64 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu." #: modules/access/shm.c:74 #, fuzzy msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:75 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "bit" #: modules/access/shm.c:82 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Perangkat buffer-bingkai" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" msgstr "Nama pengguna SMB" #: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "Password SMB" #: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "input TCP" #: modules/access/timecode.c:43 #, fuzzy msgid "Time code" msgstr "Kodek video" #: modules/access/timecode.c:44 #, fuzzy msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Tentukan kodek dari stream antara" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:784 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Kembali ke Nilai Default" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 #, fuzzy msgid "Video capture device" msgstr "Tinggi video snapshot" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 #, fuzzy msgid "Video capture device node." msgstr "Nama perangkat video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 #, fuzzy msgid "VBI capture device" msgstr "Perangkat Penangkap" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu " "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) " "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, " "I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Perangkat radio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Radio tuner device node." msgstr "Nama perangkat Radio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "Reset kontrol v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Reset kontrol ke default" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "Kepekatan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Penyesuaian gambar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "Otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Picture" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Filter penajaman video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Kroma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Filter video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Jentik mendatar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Jentik menegak" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Putar 90 derajat" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Pembalikan warna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Efek Goom" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Pilih direktori" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Hitam" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Slider Asli" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Hijau" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "Skin yang digunakan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Bahasa audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Level maksimum" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Hue input video." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Kontras input video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Bisukan audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Mode anggaran" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Kontrol driver v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 #, fuzzy msgid "Primary language" msgstr "Bahasa audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 #, fuzzy msgid "Secondary language or program" msgstr "Bahasa kedua (hanya penala TV Analog)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dual mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 #, fuzzy msgid "V4L" msgstr "VLM" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Input video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Kecerahan dari input video (jika didukung oleh driver v4l2)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 #, fuzzy msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 #, fuzzy msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][perangkat][@[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Segmen" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Format VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Penyedia" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "# Vol maks" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Set Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "ID Sistem" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Masukan" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "Trek" #: modules/access/vcdx/info.c:86 msgid "Audio Channels" msgstr "Kanal Audio" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Titik Masukan Pertama" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Titik Masukan Akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "jenis" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "akhir" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "play list" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "daftar pilihan tambahan" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "daftar pilihan" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Daftar ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "CD Video (Super)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Gunakan kontrol playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Jika VCD dikarang dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan " "mainkan dengan trek." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. " "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist." #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:78 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Kodek bab" #: modules/access/vdr.c:80 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik." #: modules/access/vdr.c:84 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan." #: modules/access/vdr.c:88 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "Merekam" #: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:874 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Waktu mulai" #: modules/access/vnc.c:48 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "File sertifikat" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentification" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentification by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 #, fuzzy msgid "Compression level" msgstr "Dekompresi" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 #, fuzzy msgid "Image quality" msgstr "Image wall" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 #, fuzzy msgid "VNC" msgstr "VCD" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Media dalam Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Path dari media dalam archive Zip." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Filter file Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "akses Zip" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Konversi kroma video ARM NEON" #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana" #: modules/arm_neon/volume.c:38 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "Mode audio" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "Konversi kroma video ARM NEON" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use" msgstr "Alamat TCP yang digunakan (default localhost)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 #, fuzzy msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar " "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use" msgstr "Port server CDDB yang digunakan." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 #, fuzzy msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar " "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 #, fuzzy msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan (default 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi " "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 #, fuzzy msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan " "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 #, fuzzy msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan (default 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 #, fuzzy msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm (default 0.1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 #, fuzzy msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik (default 2000)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 #, fuzzy msgid "Force connection reset regularly" msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler (default 1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika " "menggunakan audiobargraph_v (default 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "Trek Audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker " "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman " "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika " "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n" "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi karakteristik" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Penundaan kompensasi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala " "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, " "hidupkan ini sebagai kompensasi." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum " "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Efek virtual spasial headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Efek headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Gunakan algoritma downmix" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam " "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan " "penuh dengan speaker." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear left" msgstr "kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear right" msgstr "Kanan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side left" msgstr "Arahkan ke kiri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 #, fuzzy msgid "Side right" msgstr "Tinggi video" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 #, fuzzy msgid "Rear center" msgstr "Persen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 #, fuzzy msgid "Audio channel remapper" msgstr "Kanal audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Penundaan Suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Penundaan" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Waktu tunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Level sinyal tertunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Level dari sinyal input" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "Waktu mulai" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "Refresh time" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "Ambang warna" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Rating" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Radius piksel dasar" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Dekompresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Kompresi range dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresi dynamic range A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam " "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi " "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang " "dengar." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Hidupkan upmixing internal" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresi range dinamik DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekoder audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus " "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 " "-2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Two pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Bass penuh dan treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Ruang Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 #, fuzzy msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio." #: modules/audio_filter/gain.c:63 #, fuzzy msgid "Gain control filter" msgstr "antarmuka kontrol gerakan" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Filter video ripple" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah buffer audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah " "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak " "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Level volume maksimum" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 adalah wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volume" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Equalizer Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekuensi rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "Kualitas rendering" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "Contoh OpenCV" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Bikubik (kualitas baik)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Bikubik (kualitas baik)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 #, fuzzy msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Membuka fungsi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Ukuran ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lebar ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Lebar dari ruangan virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 #, fuzzy msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Level dari sinyal input" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #, fuzzy msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Mode stereo" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 #, fuzzy msgid "Integer audio volume" msgstr "Default volume audio" #: modules/audio_output/adummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Output Video dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Pin output audio" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 #, fuzzy msgid "Audio output channels" msgstr "Mode kanal output audio" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:76 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:77 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "Output audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Perangkat audio \"%s\" sedang digunakan." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Memori video" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Output memori video" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Kadar pensampelan" #: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/audiotrack.c:137 #, fuzzy msgid "Android AudioTrack audio output" msgstr "Output video skala kelabu" #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 #, fuzzy msgid "AudioUnit output for iOS" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:69 #, fuzzy msgid "Last audio device" msgstr "Perangkat Audio" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh " "program lain." #: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan" #: modules/audio_output/auhal.c:557 #, fuzzy msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas " "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang " "sedang digunakan." #: modules/audio_output/auhal.c:1100 #, fuzzy msgid "System Sound Output Device" msgstr "Pilih perangkat output audio Anda" #: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output Terenkodekan)" #: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Perangkat Output" #: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pilih perangkat output audio Anda" #: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "Konfigurasi speaker" #: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah kanal output" #: modules/audio_output/file.c:83 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Secara default, semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat membatasi " "jumlah kanal di sini." #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah WAVE header" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke " "file." #: modules/audio_output/file.c:105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "File Output" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "Output audio file" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke " "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi." #: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai " "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi." #: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "output audio DirectX" #: modules/audio_output/opensles_android.c:131 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "Output audio ALSA" #: modules/audio_output/opensles_android.c:132 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "Buka" #: modules/audio_output/oss.c:68 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:72 #, fuzzy msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Output audio ALSA" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 #, fuzzy msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "Output audio ALSA" #: modules/audio_output/volume.h:30 #, fuzzy msgid "Software gain" msgstr "Soft" #: modules/audio_output/volume.h:31 #, fuzzy msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video." #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pilih Perangkat Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:150 #, fuzzy msgid "WaveOut audio output" msgstr "Output audio file" #: modules/audio_output/waveout.c:706 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "Gunakan output float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output " "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian " "kartu suara)." #: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Packetizer audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "sederhana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. " "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG, dan kodek lainnya" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "Mendekode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Mengenkode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "Per-renderan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan kesalahan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 #, fuzzy msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) " "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n" "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengatasi bug" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Coba perbaiki beberapa bug:\n" "1 deteksi otomatis\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 interlace xvid\n" "8 ump4 \n" "16 tiada melapik\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel kroma.\n" "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan " "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada " "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat " "menghasilkan gambar terdistorsi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Izinkan trik kecepatan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Lewati bingkai (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, " "0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Lewati idct (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 #, fuzzy msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, " "0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 #, fuzzy msgid "Discard cropping information" msgstr "tampilkan informasi versi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Debug mask" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "Kodek" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar " "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n" "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n" "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n" "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n" "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak " "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "VDA output pixel format" msgstr "Format Output" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Ambang warna" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rasio bingkai kunci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Rasio Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Toleransi kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodean interlace" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimasi pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan " "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitasan I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya " "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan noise" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan " "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini " "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap " "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "Tingkat kualitas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat " "meperlambat proses enkoding)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat " "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan " "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitasan Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan tetap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 " "hingga 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi standar ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi " "(default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyi sempadan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 #, fuzzy msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. " "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: " "main)" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 #, fuzzy msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "Output ekstensi waveOut Win32" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n" "%s.\n" "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari " "distributor Anda.\n" "\n" "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n" "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 #, fuzzy msgid "Video Acceleration (VA) API" msgstr "Output ekstensi waveOut Win32" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder subtitle CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam " "pilihan utama." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor kualitas konstan" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, " "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Pra-filter" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Jumlah pra-filter" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "Jarak antara bingkai 'P'" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Mode pengkodean gambar" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Presisi vektor gerak" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filter intra gambar DWT" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filter inter gambar DWT" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Jumlah iterasi DWT" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Hidupkan penyekatan spasial" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "putaran per derajat" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Parser DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Packetizer audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Mendekode koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat X subtitle ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Mendekode koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, " "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai " "ini, contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "subtitle DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder subtitle DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "Ekstensi AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:41 #, fuzzy msgid "Encoder Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/fdkaac.c:42 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:44 #, fuzzy msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Hidupkan penyekatan spasial" #: modules/codec/fdkaac.c:45 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:47 #, fuzzy msgid "VBR Quality" msgstr "Kualitas" #: modules/codec/fdkaac.c:48 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:50 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:51 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:53 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:54 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:75 #, fuzzy msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Enkoder audio" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:45 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "Font suara (dibutuhkan)" #: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak." #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:52 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:55 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Gema" #: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 #, fuzzy msgid "G.711 decoder" msgstr "dekoder" #: modules/codec/g711.c:53 #, fuzzy msgid "G.711 encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtitle Terformat" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, " "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat " "bahwa hal ini tidak berefek ketika merender melalui Tiger dihidupkan." #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Bayangan" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gunakan Tiger untuk merender" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Kualitas rendering" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 " "adalah kualitas tertinggi." #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Efek font default" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Kekuatan efek font default" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Deskripsi font default" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Warna font default" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa font default" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna " "font tertentu yang akan digunakan." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Warna default dari latar belakang" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar " "belakang yang digunakan." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak " "menentukan warna latar belakang yang digunakan." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n" "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi " "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini " "tidak tersedia.\n" "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga " "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya." #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitle (lanjutan)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "Membangun cache font" #: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n" "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit." #: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:71 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 #, fuzzy msgid "Video decoder using Android MediaCodec" msgstr "Dekoder video menggunakan openmash" #: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 #, fuzzy msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Output video OpenGL" #: modules/codec/opus.c:62 #, fuzzy msgid "Opus audio decoder" msgstr "Dekoder audio Speex" #: modules/codec/opus.c:64 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekoder pustaka QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Waktu tunda" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Modul akses" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Faktor kualitas konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Picture" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal " "berukuran tetap." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Panjang maksimum" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa Filtering" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Filter video Gaussian blur" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Tambah Folder..." #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Filter video Gaussian blur" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Filter" msgstr "Filter sub logo" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Presisi vektor gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels." #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Metode stream" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Jumlah zona pada bagian atas" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "File templat SVG" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder Gambar SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Paksa mode dari enkoder." #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualitas enkoding" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksitas mengenkode" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodean CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan " "default variable bitrate encoding (VBR)." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis " "dalam mode VBR." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Transmisi Diskontinu" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekoder audio Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Enkoder audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "subtitle DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer subtitle DVD" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle USF" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:98 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "ID Sistem" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:109 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Russian (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:166 #, fuzzy msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Enkoding teks subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:168 #, fuzzy msgid "Subtitle justification" msgstr "Perataan subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Menentukan perataan subtitle" #: modules/codec/subsdec.c:170 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:171 #, fuzzy msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle." #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal " "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan." #: modules/codec/subsdec.c:182 #, fuzzy msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Dekoder teks subtitle" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle USF" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitle" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Abaikan penanda subtitle" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekoder subtitle teleteks" #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit " "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Enkoder video Theora" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Mode VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Enkoder audio Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 #, fuzzy msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal " "berukuran tetap." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Enkoder audio Vorbis" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ukuran GOP maksimum" #: modules/codec/x264.c:63 #, fuzzy msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat " "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan " "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian." #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ukuran GOP minimal" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P " "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya " "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu " "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan " "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru." #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam " "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I " "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin " "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan " "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 " "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap " "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang " "buruk. Range 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan " "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2." #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat " "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "Jumlah frame rujukan" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif " "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber " "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang " "besar. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "Lewati filter loop" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat." #: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 level" #: modules/codec/x264.c:149 #, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). " "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang " "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 " "hingga 51 juga diizinkan)." #: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "profil H.264" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "Interlaced mode" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Pure-interlaced mode." #: modules/codec/x264.c:164 #, fuzzy msgid "Frame packing" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "Tentukan QP" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan " "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang " "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berdasar kualitas" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range " "yang berguna." #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksimum." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "Max langkah QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Max langkah QP antar bingkai." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit lokal maksimum" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "Buffer VBR" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan buffer VBV awal" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n" " - 0: Dimatikan\n" " - 1: Default mode x264 saat ini\n" " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba " "beradaptasi kekuatan per bingkai" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "Kekuatan AQ" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "Kompresi kurva QP" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan " "kekompleksan untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:259 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants " "untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n" " - tidak ada : \n" " - cepat : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mode prediksi MV langsung" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "Ukuran prediksi langsung" #: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 " "(cepat)\n" " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n" " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n" " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n" " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk " "testing)\n" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. " "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial " "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. " "Range 0 hingga 64." #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan " "jumlah thread." #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat " "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin " "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7." #: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan " "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Pengkuantitasan Trellis RD: \n" " - 0: dimatikan\n" " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n" " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n" "Ini membutuhkan CABAC." #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya " "mengandung koefisien tunggal kecil." #: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Gunakan Optimasi-Psy" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah " "range yang berguna." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimasi CPU" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "Penghitungan PSNR" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "Penghitungan SSIM" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode senyap" #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nomor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang " "memiliki setting berbeda." #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pembatas unit akses" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:409 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 #, fuzzy msgid "Default preset setting used" msgstr "Setting penyedia dialog" #: modules/codec/x264.c:412 #, fuzzy msgid "x264 advanced options." msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Percepat" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:429 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:434 #, fuzzy msgid "Temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "column alternation" msgstr "Penormalan volume" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "row alternation" msgstr "Kepekatan" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "top bottom" msgstr "Bawah" #: modules/codec/x264.c:439 #, fuzzy msgid "frame alternation" msgstr "Interaksi antarmuka" #: modules/codec/x264.c:443 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)" #: modules/codec/x264.c:446 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)" #: modules/codec/xwd.c:36 #, fuzzy msgid "XWD image decoder" msgstr "Dekoder Gambar SDL" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Rataan teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, " "cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teleteks" #: modules/control/dbus/dbus.c:148 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. " "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan " "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video terbuka." #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Antarmuka Dummy" #: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam." #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Tombol Picu" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Hotkey Global" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Antarmuka Hotkey Global" #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antarmuka manajemen hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:188 #, fuzzy msgid "One" msgstr "On" #: modules/control/hotkeys.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Potong: %s" #: modules/control/hotkeys.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Acak" #: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Perangkat Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: modules/control/hotkeys.c:388 msgid "Recording done" msgstr "Selesai merekam" #: modules/control/hotkeys.c:403 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 #, fuzzy msgid "No active subtitle" msgstr "Subtitle Terformat" #: modules/control/hotkeys.c:424 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:444 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:453 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:466 #, fuzzy msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Penundaan subtitle" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek subtitle: %s" #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Aspek rasio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Potong: %s" #: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "Ukuran Asal" #: modules/control/hotkeys.c:919 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mode Zum: %s" #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1016 #, fuzzy msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Posisi subtitle naik" #: modules/control/hotkeys.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Posisi subtitle %i px" #: modules/control/hotkeys.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volume %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Kecepatan: %.2fx" #: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Ubah file konfigurasi lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan " "mencari pada direktori pengguna." #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Infrared" #: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "antarmuka kontrol gerakan" #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "Network master clock" msgstr "Penanda waktu jaringan" #: modules/control/netsync.c:58 #, fuzzy msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan mendektekan waktunya untuk " "sinkronisasi terhadap klien yang mendengar pada alamat ip jaringan master" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "Alamat ip master server" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk " "sinkronisasi waktu." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)" #: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan " "data jaringan." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Sinkron. Jaringan" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Uninstall Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Uninstall Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Tampilan nama Servis" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis." #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis " "dikonfigurasikan secara tepat." #: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada " "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan " "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: " "logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antarmuka Servis Windows" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Rehat" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "Tampilkan posisi stream" #: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu." #: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY." #: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input perintah soket UNIX" #: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "Input perintah TCP" #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan " "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan." #: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. " "Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan " "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video yang terbuka." #: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Antarmuka kontrol jauh" #: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]" #: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist" #: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini" #: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream" #: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream" #: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya" #: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya" #: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks" #: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" #: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist" #: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini" #: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini" #: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . tayangkan bingkai demi bingkai" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc" #: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ akhir bantuan ]" #: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 #: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan." #: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol." #: modules/control/rc.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %d elemen" msgstr[1] "Playlist hanya memiliki %d elemen" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1752 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1754 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Video]" #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Audio]" #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Streaming]" #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| paket terkirim : %5i" #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux stream ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:55 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Muxer ASF" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 #, fuzzy msgid "Format name" msgstr "Muxer ASF" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metode menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan indeks" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak " "lengkap (tidak dapat mencari)." #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Selalu perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Tidak pernah perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:673 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Tayang dan henti" #: modules/demux/avi/avi.c:680 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Jatuhkan file untuk diputar" #: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 #, fuzzy msgid "Dump module" msgstr "Modul demux" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Nama file dump" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/image.c:44 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "ID TS" #: modules/demux/image.c:52 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Didekodekan" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Chroma gambar" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 #, fuzzy msgid "Duration in seconds" msgstr "Durasi dalam milidetik" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Tentukan ID dari stream antara" #: modules/demux/image.c:70 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Waktu tunda" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/image.c:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "File gambar" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Bingkai per Detik" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. " "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Pertama ditayangkan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Video Manager" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Judul" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer stream Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Bab tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 #, fuzzy msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik " "untuk file yang rusak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Dummy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file " "rusak)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Hidupkan gema" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Hidupkan mode megabass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 " "milidetik." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Level gema" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Penundaan gema" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Level bass Mega" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Level Surround" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Penundaan Surround (milidetik)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Classic Rock" msgstr "Classic rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Other" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 #, fuzzy msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Vocal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Sound Clip" msgstr "Sound clip" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Alternative Rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 #, fuzzy msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 #, fuzzy msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 #, fuzzy msgid "Southern Rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Comedy" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Christian Rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "New Wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 #, fuzzy msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 #, fuzzy msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Musical" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 #, fuzzy msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 #, fuzzy msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 #, fuzzy msgid "Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 #, fuzzy msgid "Folk-Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 msgid "National Folk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 msgid "Swing" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 #, fuzzy msgid "Fast Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 msgid "Bebob" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 msgid "Revival" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 msgid "Celtic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 #, fuzzy msgid "Bluegrass" msgstr "Blues" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 msgid "Avantgarde" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 #, fuzzy msgid "Gothic Rock" msgstr "Gothic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 msgid "Progressive Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 #, fuzzy msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 msgid "Symphonic Rock" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 #, fuzzy msgid "Slow Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 #, fuzzy msgid "Big Band" msgstr "Tombol Besar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 #, fuzzy msgid "Easy Listening" msgstr "Playlist" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 msgid "Acoustic" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 msgid "Humour" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Speex" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 #, fuzzy msgid "Chanson" msgstr "Kanal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 msgid "Opera" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 msgid "Chamber Music" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 msgid "Sonata" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 msgid "Symphony" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 msgid "Booty Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 msgid "Primus" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 msgid "Porn Groove" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 msgid "Satire" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 msgid "Slow Jam" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 msgid "Tango" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 msgid "Samba" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 msgid "Folklore" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 msgid "Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 msgid "Power Ballad" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 msgid "Freestyle" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 msgid "Duet" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 #, fuzzy msgid "Punk Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 msgid "Drum Solo" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 msgid "Acapella" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 #, fuzzy msgid "Euro-House" msgstr "House" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 #, fuzzy msgid "Dance Hall" msgstr "Ruang Besar" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 #, fuzzy msgid "Goa" msgstr "Per&gi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 msgid "Drum & Bass" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 msgid "Club - House" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 #, fuzzy msgid "Hardcore" msgstr "Skor" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 #, fuzzy msgid "Terror" msgstr "Kesalahan" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 msgid "Indie" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 msgid "BritPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 msgid "Negerpunk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 msgid "Polsk Punk" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 msgid "Beat" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 #, fuzzy msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 #, fuzzy msgid "Heavy Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 #, fuzzy msgid "Black Metal" msgstr "Hitam" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 msgid "Crossover" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 msgid "Contemporary Christian" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 #, fuzzy msgid "Christian Rock" msgstr "Christian rap" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 msgid "Merengue" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 msgid "Salsa" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 #, fuzzy msgid "Thrash Metal" msgstr "Death metal" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 msgid "Anime" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 msgid "JPop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 msgid "Synthpop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer stream MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Composite input" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Direktori" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Singkirkan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Segmen" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "ID Asli" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Setting Tampilan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Pilihan kinerja" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Ukuran Asal" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Soft" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Selesai merekam" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mode" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Kumpulan" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 #, fuzzy msgid "Sub-Title" msgstr "Subtitle" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Direktori" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Metadata hak cipta" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Deskripsi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 msgid "Thanks" msgstr "Terima kasih" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:58 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metadux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video " "shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Lewati iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Impor playlist M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Impor playlist RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "Impor playlist PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "Impor playlist B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "Impor playlist DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Parser Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Impor playlist XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "Impor playlist ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Pengimpor Playlist Video Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 #, fuzzy msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Fungsi demux dummy" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "Impor playlist WPL" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Impor playlist ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "Tautan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Hakcipta Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Kata kunci Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Subjudul Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Tanggal Publikasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "Pengarang Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Subkategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "Durasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "Tipe Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Ukuran Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percayai Timestamp MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi " "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan " "ini untuk menghitung dari kadar bit." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Kanal audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default " "adalah 2. " #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Paksa bahasa audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti " "kecepatan yang ditentukan sebelumnya." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video mentah" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/sid.cpp:56 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer SMF" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Parser teks subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Text subtitle parser" msgstr "Parser teks subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 #, fuzzy msgid "Subtitle delay" msgstr "Penundaan subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:80 #, fuzzy msgid "Subtitle format" msgstr "Format subtitle" #: modules/demux/subtitle.c:83 #, fuzzy msgid "Subtitle description" msgstr "Deskripsi subtitle" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC " "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Streaming udp cepat" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang " "Anda lakukan)." #: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU untuk mode keluar" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU untuk mode keluar." #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "Kunci CSA" #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)." #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Kunci CSA Kedua" #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 " "heksadesimal byte)." #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian " "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan." #: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Pisahkan sub-stream" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini " "akan berguna bila menggunakan output stream." #: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG" #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Teleteks" #: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Subtitle teleteks" #: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teleteks: informasi tambahan" #: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teleteks: skedul program" #: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "efek bersih" #: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Stream TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video VC1" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Parser subtitle Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/demux/xiph_metadata.h:46 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Deskripsi audio tekstual" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:51 msgid "Active regions" msgstr "Region aktif" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anotasi semantik" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitle (gambar)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:66 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.c:282 msgid "Unknown category" msgstr "Kategori tidak diketahui" #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal peman media VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:115 #, fuzzy msgid "Compiled by %s with %@" msgstr "Dikompilasi oleh %@ dengan %@" #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "Bantuan VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Kompresi range dinamik DTS" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Hidupkan spatializer" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualisasi head phone" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volume" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "Level maksimum" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 #, fuzzy msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Hapus profil saat ini" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 #, fuzzy msgid "Organize Profiles..." msgstr "Profil" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 #, fuzzy msgid "Remove a preset" msgstr "Hilangkan yang Dipilih" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Hilangkan" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 #, fuzzy msgid "Add new Preset..." msgstr "Tambah Direktori..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 #, fuzzy msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Masukkan nama profil baru." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Tanpa judul" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Tidak ada input" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan " "seketika agar tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan " "input yang sama." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Pilihan Tidak Sah" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Dua tanda buku harus dipilih." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Tidak ada input ditemukan" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "Lompat Ke Waktu" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "detik." #: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Lompat ke waktu" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 #, fuzzy msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 #, fuzzy msgid "Click to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Tampilkan playlist" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Perulangan:" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 #, fuzzy msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Volume Kecil" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 #, fuzzy msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 msgid "Effects" msgstr "Efek" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 #, fuzzy msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 #, fuzzy msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini." #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 #, fuzzy msgid "Convert & Stream" msgstr "Konversi / Simpan" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 #, fuzzy msgid "Go!" msgstr "Per&gi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Buka Media" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 #, fuzzy msgid "Choose Profile" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 #, fuzzy msgid "Choose Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 #, fuzzy msgid "Setup Streaming..." msgstr "&Streaming..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 #, fuzzy msgid "Save as File" msgstr "Simpan File" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 msgid "Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 #, fuzzy msgid "Save as new Profile..." msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "Kodek video" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek audio" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "Pertahankan trek video asal" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Kadar kerangka" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan " "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "Pertahankan trek audio asal" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Overlays/Subtitles" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 #, fuzzy msgid "Stream Destination" msgstr "Deskripsi Stream" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 #, fuzzy msgid "Stream Announcement" msgstr "Pemberitahuan Stream" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 #: modules/stream_out/rtp.c:118 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 #, fuzzy msgid "SAP Announcement" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:550 #, fuzzy msgid "HTTP Announcement" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:546 #, fuzzy msgid "RTSP Announcement" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:554 msgid "Export SDP as file" msgstr "Ekspor file SDP sebagai" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 #, fuzzy msgid "Save as new profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 #, fuzzy msgid "Remove a profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 #, fuzzy msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Pilih file untuk menyimpan" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 #, fuzzy msgid "No Address given" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 #, fuzzy msgid "No Channel Name given" msgstr "Nama Kanal" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #, fuzzy msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kesalahan dan Peringatan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "Acak Dihidupkan" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "Pengulangan Dimatikan" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis " "atau kesalahan)." #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(tdak ada item yang diputar)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Buka CrashLog..." #: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Simpan Log ini..." #: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Jangan Dikirim" #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC crash sebelumnya" #: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n" "\n" "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda " "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat " "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk " "stream jaringan, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini." #: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada " "informasi lain." #: modules/gui/macosx/intf.m:850 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 #, fuzzy msgid "VLC media playback" msgstr "VLC media player" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya." #: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama." #: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Perangkat video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam " "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan " "perangkat video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) " "0 adalah transparan secara utuh." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Layar hitam pada layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video " "ditampilkan hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Playback otomatis untuk item baru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini " "dapat dimatikan di sini." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard " "Apple modern." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Pemotongan otomatis" #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Kunci Rasio Aspek" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 #, fuzzy msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 #, fuzzy msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 #, fuzzy msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 #, fuzzy msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 #, fuzzy msgid "Show Sidebar" msgstr "Tampilkan antarmuka" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 #, fuzzy msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Pause iTunes during VLC playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "" "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " "playback will be resumed again if VLC playback is finished." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #, fuzzy msgid "Pause iTunes" msgstr "Jeda saja" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Pause and resume iTunes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:158 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:173 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Pin output video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Nomor trek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 msgid "Check for Update..." msgstr "Memeriksa Update..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 msgid "Hide VLC" msgstr "Sembunyikan VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lain" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Buka File (Lanjutan)..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Disk..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Jaringan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 #, fuzzy msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konversi / Simpan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Tepek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 #, fuzzy msgid "Playlist Table Columns" msgstr "File Playlist" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Kecepatan playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 #, fuzzy msgid "A→B Loop" msgstr "Perulangan A->B" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Keluar sesudah Playback" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volume" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volume" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 msgid "Audio Device" msgstr "Perangkat Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "Setengah Ukuran" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Ukuran Normal" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "Ukuran Ganda" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sesuai Layar" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Perangkat Video Layar Penuh" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File..." msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Subtitle" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Ukuran tekstur" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Warna Font" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 #, fuzzy msgid "Outline Thickness" msgstr "Panduan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 #, fuzzy msgid "Background Opacity" msgstr "Latar belakang" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Latar belakang" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalkan Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Minimalkan Window" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #, fuzzy msgid "Video Effects..." msgstr "Efek Video" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Tanda Buku..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Informasi Media..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "Pesan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kesalahan dan Peringatan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan VLC Media Player..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi Online..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Website..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Berikan sumbangan..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum Online..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti berlangganan" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Tidak ada file yang dipilih" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 #: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/open.m:137 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Jalankan media lain secara sinkron" #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:147 #, fuzzy msgid "Custom playback" msgstr "Hentikan playback" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "Folder VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:156 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Buka Folder" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Buka Disk..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:169 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:187 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka Stream RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 #: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 #: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 #: modules/gui/macosx/open.m:1394 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Perangkat" #: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Subscreen left" msgstr "Tinggi sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Subscreen top" msgstr "Lebar sublayar" #: modules/gui/macosx/open.m:215 #, fuzzy msgid "Capture Audio" msgstr "Mode penangkapan" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Kanal saat ini:" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Kanal Sebelumnya" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Kanal Berikutnya" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV tidak dijalankan" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n" "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC." #: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Jalankan EyeTV sekarang" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "Download Plugin" #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Lebar gambar" #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Tinggi gambar" #: modules/gui/macosx/open.m:359 #, fuzzy msgid "Add Subtitle File:" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:364 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:366 #, fuzzy msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "Deteksi otomatis file subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:367 #, fuzzy msgid "Override parameters" msgstr "Tindih parameter" #: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:372 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Pengenkodean subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: modules/gui/macosx/open.m:376 #, fuzzy msgid "Subtitle alignment" msgstr "Rataan subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Trek audio" #: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "Composite input" #: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video input" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Streaming/Menyimpan:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Setting..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Tampilkan stream secara lokal" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkirkan input raw" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metode Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkode" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Stream" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Kanal" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Playlist..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 msgid "Expand Node" msgstr "Kembangkan Node" #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Download Cover Art" msgstr "Unduh Cover Art" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Urutkan Node berdasar Nama" #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 msgid "File Format:" msgstr "Format File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:515 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "Playlist HTML" #: modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 msgid "Meta-information" msgstr "Informasi-meta" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Informasi Media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Umum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Detail Kodek" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Terdemux" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit stream" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok didekodekan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Frame ditampilkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Frame yang hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Paket terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte terkirim" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Tingkat pengiriman" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Buffer ditayangkan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Buffer hilang" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC gagal menyimpan meta data." #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Dasar" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" msgstr "Setting Antarmuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Audio Settings" msgstr "Setting Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 msgid "Video Settings" msgstr "Setting Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 #, fuzzy msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 #, fuzzy msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Setting Input & Kodek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "Audio Umum" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Selalu reset level audio awal ke:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ubah Hotkey" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Perbaiki File AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" msgstr "Level Caching Default" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 #, fuzzy msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kualitas Pasca-memproses" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Antarmuka" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Darkwave" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Kanan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "Kebijakan pengunduhan album art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Memeriksa update secara otomatis" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" msgstr "Setting Tampilan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font color" msgstr "Warna font" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #, fuzzy msgid "Subtitle languages" msgstr "Bahasa subtitle" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 #, fuzzy msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "Hidupkan OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Kelegapan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 #, fuzzy msgid "Force bold" msgstr "Paksa audio mono" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "Panduan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "Modul output" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "Snapshot video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "Penomoran sekuensial" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "Latensi terendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "Latensi rendah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "Latensi tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "Latensi lebih tinggi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Keutamaan" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut " "hotkey." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"." #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Subtitle speed:" msgstr "Enkoder subtitle" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "ftp" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Perataan subtitle" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Efek Video" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Penyesuaian gambar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Trance" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sinkronkan atas dan bawah" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Transformasi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Putar 90 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Putar 180 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Putar 270 derajat" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Jentik mendatar" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Jentik menegak" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Perbesaran/Zoom" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Puzzle" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Number of clones" msgstr "Jumlah klon" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Wall" msgstr "Dinding" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Gradasi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Pinggir" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Ekstraksi warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Balikkan warna" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Pengkaburan gerakan" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Deteksi Gerak" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Efek air" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 #, fuzzy msgid "Organize profiles..." msgstr "Simpan file..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan " "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "MP4, OGG dan RAW) " #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference " "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan " "MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan " "OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, " "MPEG1, ASF dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua " "format enkapsulasi)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " "OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG " "dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan " "dengan OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Format MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan " "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini " "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat " "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default." #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang " "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi " "biasanya yang paling kompatibel." #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan " "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini " "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat " "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default." #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan " "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut " "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil " "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan " "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan " "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan " "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada " "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet." #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan " "pada stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan " "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke " "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header " "akan ditambahkan ke stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding" #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau " "transkoding sederhana." #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Info Tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan " "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada " "lebih banyak fitur." #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "Stream ke jaringan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transkode/simpan ke file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Pilih masukan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "Pilih stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Item playlist yang ada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Ekstrak Sebagian" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah " "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, " "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan " "dalam detik." #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Dari" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "Ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Metode stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. " "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Audio transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Video transkode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 #, fuzzy msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika " "terdapat dalam stream." #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. " "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia." #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Pilihan menstream tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "Playback lokal" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Pilihan transkode tambahan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat " "ditentukan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Pilih file untuk menyimpan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat " "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream " "atau mentranskodekan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Format enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Stream input" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Simpan file ke" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Tidak ada input yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n" "\n" "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya." #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Tidak ada destinasi sah" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n" "\n" "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan " "teks bantuan pada tetingkap ini." #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 #, fuzzy msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah " "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek " "video.\n" "\n" "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "Tidak ada folder yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "Tidak ada file yang dipilih" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i item" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "ya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "tidak" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 #, fuzzy msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara " "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n" "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. " "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, " "sebagai contoh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 #, fuzzy msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter " "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda " "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda " "saja, biarkan setting ini bernilai 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol " "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat " "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan " "antarmuka tambahan SAP.\n" "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama " "default yang akan digunakan." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan " "ditranskodekan/distreamkan.\n" "\n" "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan " "trankoding atau streaming sederhana." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal" #: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik mula Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan " "peramban file ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antarmuka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Tampilan]" #: modules/gui/ncurses.c:864 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:865 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:866 #, fuzzy msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:867 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Keluar" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " m Mute" msgstr " Ctrl-l Refresh layar" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Playlist]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " ; Look for the next item" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Tambahkan file terpilih ke playlist" #: modules/gui/ncurses.c:919 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Pengulangan]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Acak] " #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[Perulangan]" #: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Sumber : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy msgid " Volume : Mute" msgstr " Volume : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volume : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1097 #, fuzzy msgid " Volume : ----" msgstr " Volume : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1103 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Judul : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1109 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1114 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr "Ulang item saat ini" #: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for bantuan ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Buka: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Cari: %s" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivasi Teleteks" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Putar\n" "Jika playlist kosong, buka media" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Previous / Backward" msgstr "Bab sebelumnya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Next / Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Panel tambahan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "Perulangan A->B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Frame Demi Frame" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Loop / Repeat" msgstr "Tanpa Perulangan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Buka subtitle..." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan playback" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Media sebelumnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Media selanjutnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" msgstr "Tampilkan setting tambahan" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 #, fuzzy msgid "Toggle playlist" msgstr "Hapus Daftar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Bingkai demi bingkai" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Media sebelumnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Media selanjutnya dalam playlist" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 #, fuzzy msgid "Open subtitle file" msgstr "Buka file subtitle" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n" "Klik untuk menentukan titik A" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "Klik untuk menentukan titik B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Hentikan perulangan A ke B" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rasio &Aspek" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Nama file logo" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Image mask" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Lebih cepat (bagus)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Penundaan" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informasi tentang media atau stream Anda.\n" "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Statistik media / stream saat ini" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "Ukuran data media" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "Ukuran data demuxed" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "Kadar bit konten" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Dibuang (terkorupsi)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "Didekodekan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "Ditampilkan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "bingkai" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "Hilang" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "Terkirim" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "paket" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "Dimainkan" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "buffer" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 #, fuzzy msgid "Last 60 seconds" msgstr "Durasi dalam milidetik" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 #, fuzzy msgid "Overall" msgstr "Lapisan" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Visualisasi saat ini" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Kecepatan playback saat ini: %1\n" "Klik untuk menyesuaikan" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Unduh cover art" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 #, fuzzy msgid "Choose Cover Art" msgstr "Unduh Cover Art" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Elapsed time" msgstr "Refresh time" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "Total/Remaining time" msgstr "Waktu tersisa: %i detik" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu atau beberapa file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Nama file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Keluarkan disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Port terpilih:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 msgid "TV - digital" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Penala" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "Ubah tampilan playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 msgid "Local Network" msgstr "Jaringan Lokal" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 msgid "Internet" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" msgstr "Buat Direktori" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "Urutkan berdasar" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "Perangkat tampilan" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Naikkan Volume" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Turunkan Volume" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist View Mode" msgstr "File Playlist" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 #, fuzzy msgid "Detailed List" msgstr "Tampilan Detail" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Daftar ID" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 #, fuzzy msgid "PictureFlow" msgstr "Picture" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 msgid "Select File" msgstr "Pilih File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys" msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "in" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Application level hotkey" msgstr "Aplikasi" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 #, fuzzy msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Hotkey change" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Tekan tombol baru untuk " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"." #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Key or combination: " msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Kunci: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Setting Input & Kodek" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh " "skin lain pada" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "website skin VLC" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "File associations" msgstr "Asosiasi file" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "File Playlist" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Edit profil yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Hapus profil yang dipilih" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Buat" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "File/Direktori" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "File/Folder" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "Simpan file..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "HTTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Path" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "RTSP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Port dasar" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Tanda Buku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Buat tanda buku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Hapus semua tanda buku" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Konversi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "File tujuan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 #, fuzzy msgid "Containers (*" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Penyesuaian dan Efek" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Equalizer Grafis" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "kontrol v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Write changes to config" msgstr "Tulis proses id ke file" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Kebijakan Privasi dan Jaringan" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" "

In order to protect your privacy, the VLC media player does " "not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " "form, to anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" "That may entail identifying some of your media files to third party " "entities. Therefore the VLC developers require your express consent " "for the media player to access the Internet automatically.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 #, fuzzy msgid "Automatically retrieve media infos" msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 #, fuzzy msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Periksa update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Pergi ke Waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Per&gi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Pergi ke waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Tidak Ada" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player update" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "" "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 #, fuzzy msgid "Current Media Information" msgstr "Informasi Media" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "Umum" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Statistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Simpan Metadata" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan file log sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Tidak dapat menulis ke file %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Di bawah Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 #, fuzzy msgid "Clear the messages" msgstr "Pesan berwarna" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&File" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "Jari&ngan" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Perangkat Penangkap" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "&Stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 #, fuzzy msgid "C&onvert" msgstr "Konversi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 #, fuzzy msgid "C&onvert / Save" msgstr "Konversi / Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Masukkan URL di sini..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Plugin dan ekstensi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Kapabilitas" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Skor" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Cari:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 #, fuzzy msgid "Get more extensions from" msgstr "Ekstensi yang diabaikan" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "Informasi tambahan..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "Muat ulang ekstensi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "Versi" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" msgstr "Tampilkan setting" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "Advanced Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "Simple Preferences" msgstr "Keutamaan" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Buka Direktori" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Buka playlist..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Impor playlist XSPF" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "play list" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "Ekspor playlist M3U8" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Simpan playlist sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka subtitle..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "File Media" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 #, fuzzy msgid "Subtitle Files" msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Output stream" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Dialog ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda untuk " "penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n" "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang " "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n" "untuk melanjutkan.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemen Toolbar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Tombol Datar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Tombol Besar" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Slider Asli" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Toolbar Utama" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Posisi toolbar:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Di bawah Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Di atas Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "Baris 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "Baris 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Toolbar Waktu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Pengontrol layar penuh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Pilih profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Pilih profil:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Hapus profil saat ini" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Masukkan nama profil baru." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "Volume Kecil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Playback Buttons" msgstr "Kontrol playback" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Aspek rasio: %s" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "Speed selector" msgstr "Contoh OpenCV" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Penjadwalan" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Jam / Menit / Detik:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Hari / Bulan / Tahun:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Perulangan:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " hari" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mpor" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Buka konfigurasi VLM..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "P&layback" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Subtitle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 #, fuzzy msgid "T&ools" msgstr "Alat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka &Disk..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Stream Jari&ngan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Media Sebelumnya" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Stream..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Tidak ada item dalam playlist" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "Keluar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efek dan Filter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Play&list" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antarmuka Layar Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Kontrol L&anjutan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Status" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Pemilih visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 #, fuzzy msgid "&Increase Volume" msgstr "Naikkan Volume" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 #, fuzzy msgid "&Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volume" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 #, fuzzy msgid "&Mute" msgstr "Bisu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "Audio &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" msgstr "Perangkat Au&dio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Stereo Mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "File Subtitle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 #, fuzzy msgid "Sub &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "&Trek Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Layar Penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Sentiasa di atas" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Wallpaper DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Rasio &Aspek" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "Potong" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mode &Deinterlace" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "&Pasca-memproses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ambil snapshot" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "Judul" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Video Manager" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa &Update..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Stop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 msgid "Pre&vious" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 msgid "Ne&xt" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Kecepatan N&ormal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 #, fuzzy msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Jari&ngan..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar penuh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "&Playback" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 #, fuzzy msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Tampilkan VLC media player" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item " "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini " "akan berjalan sekali tiap dua minggu." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Tentukan warna dari slider volume" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Mulai VLC dengan:\n" " - mode normal\n" " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, " "album art...\n" " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Muat ekstensi ketika memulai" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Warna default dari latar belakang" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Rasio aspek latar belakang" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 #, fuzzy msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Level volume maksimum" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Gema" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 msgid "When minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Selalu perbaiki" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Antarmuka Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Kesalahan" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka file skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Buka playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "File Playlist|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Skin yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Path skin yang digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini " "terupdate secara otomatis, jangan disentuh." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Hidupkan efek transparansi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat " "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti " "seharusnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Gunakan playlist dengan skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan " "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video " "diimplementasikan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Pilih skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Buka skin ..." #: modules/lua/libs/httpd.c:64 msgid "" "\n" "VLC media " "player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 msgid "Lua interface" msgstr "Antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat" #: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {