# translation of ja.po to Japanese # Japanese translation for VLC # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team # Fumio Nakayama , 2002. # Tadashi Jokagi , 2004. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n" "Last-Translator: Tadashi Jokagi \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 設定" #: include/vlc_config_cat.h:38 #, fuzzy msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC インターフェースの設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "一般インターフェース設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "最小化インターフェース" #: include/vlc_config_cat.h:49 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC インターフェースの設定" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "制御インターフェース" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC インターフェースの設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ホットキー設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "オーディオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196 msgid "General audio settings" msgstr "一般オーディオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "フィルター" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "ビジュアル化" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "オーディオのビジュアル化" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "出力モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "ビデオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "一般ビデオ設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "入力 / コーデック" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "アクセスモジュール" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "アクセスフィルター" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "demuxモジュール" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "ビデオコーデック" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:125 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "オーディオコーデック" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "Other codecs" msgstr "ステレオ" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "ストリーム出力" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "ストリームの出力先の選択" #: include/vlc_config_cat.h:147 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "ミュートする" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "ストリームの停止" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119 #: modules/services_discovery/sap.c:306 #, fuzzy msgid "SAP" msgstr "SDP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "再生一覧" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 #, fuzzy msgid "General playlist behaviour" msgstr "再生一覧を開く" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "ソースディレクトリ" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:198 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "高度なオプション..." #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "クロマモジュール設定" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "デコードモジュール設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "オーディオエンコーダー設定" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "ダイアログ提供設定" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "設定" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "有効なヘルプがありません。" #: include/vlc_config_cat.h:239 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "有効なモジュールのリストを印刷" #: include/vlc_interface.h:147 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC" "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ" "さい。\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "ファイルを開く(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "再生に使うホットキーを選択" #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "メタ情報" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "バージョン情報の印刷" #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "テキストレンダラー設定" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Go to specific time..." msgstr "特定位置を直接指定" #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "ブックマーク" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "YLM 設定" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "再生" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "メタ情報" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "削除" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "バージョン情報の印刷" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ソート(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "オーディオエンコーダー" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "ストリーム" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "名前を付けて保存..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Open Folder..." msgstr "ファイルを開く..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089 msgid "Repeat all" msgstr "すべて繰り返す" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "1 回繰り返す" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "ランダム" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "ランダムオフ" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "再生一覧に追加" #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC メディアプレイヤー" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "字幕" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: include/vlc_intf_strings.h:76 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "ディレクトリを開く(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "再生一覧の保存..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "再生一覧の保存..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "検索" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "再生一覧を開く" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "追加ストリーミングオプション" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "サイズ" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "このアプリケーションについて" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "波形" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "次のチャプターを選択" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "次のチャプターを選択" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "サイズ" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "メタ情報" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "コーデック名デバイス名" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "コーデック説明" #: include/vlc/vlc.h:587 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n" "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n" "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトラム" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトラム" #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "イコライザー" #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/input.c:178 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "再生と停止" #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "オーディオチャンネル" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "リバースステレオ" #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:146 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ブックマーク %i" #: src/input/decoder.c:106 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "ストリームの情報..." #: src/input/decoder.c:160 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "トラック %i" #: src/input/es_out.c:655 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "プログラム" #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ストリーム %d" #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "コーデック" #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "言語" #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" #: src/input/es_out.c:2031 #, fuzzy, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2037 msgid "Bits per sample" msgstr "ビット/サンプル" #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699 msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" #: src/input/es_out.c:2043 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2054 msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Display resolution" msgstr "ディスプレイ解像度選択" #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "フレームレート" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2270 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2271 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2366 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2367 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "コピーライト" #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "アルバム" #: src/input/meta.c:47 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "トラック番号" #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "評価" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "日付" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "" #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "再生" #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:57 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "ネットワーク: " #: src/input/meta.c:58 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "トラック " #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "プログラム" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "チャプター" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "ビデオトラック" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "オーディオトラック" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "次のタイトル" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "前のタイトル" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "タイトル %i" #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "チャプター %i" #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "次のチャプター" #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "前のチャプター" #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Cancel" msgstr "取り消し" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "インターフェースを切り替え" #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "インタフェースを追加" #: src/interface/interface.c:256 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet インターフェースのホスト" #: src/interface/interface.c:259 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "インタフェース" #: src/interface/interface.c:262 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "ファイルロギングインターフェース" #: src/interface/interface.c:265 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "ジャンル" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743 #: src/modules/modules.c:2057 msgid "C" msgstr "ja" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "ヘルプオプション" #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/libvlc-common.c:1567 msgid " (default enabled)" msgstr " (デフォルト有効)" #: src/libvlc-common.c:1568 msgid " (default disabled)" msgstr " (デフォルト無効)" #: src/libvlc-common.c:1833 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC バージョン %s\n" #: src/libvlc-common.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "エラー" #: src/libvlc-common.c:1836 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "コンパイラー: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1838 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1889 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "続けるにはEnterキーを押してください。\n" #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:80 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "アメリカ英語" #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #: src/libvlc-module.c:82 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: src/libvlc-module.c:83 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "英語" #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "文字列" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "ディスク" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "フランス語" #: src/libvlc-module.c:91 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "イタリア語" #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "マライ語" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "ペルシア語" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "キャンセル" #: src/libvlc-module.c:130 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" "選択されます。" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "インタフェースモジュール" #: src/libvlc-module.c:136 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" "選択されます。" #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "その他のインタフェースモジュール" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが" "選択されます。" #: src/libvlc-module.c:149 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール" #: src/libvlc-module.c:151 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "冗長 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)" #: src/libvlc-module.c:156 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "エラーのみ" #: src/libvlc-module.c:158 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。" #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "デフォルトストリーム" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:165 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま" "す。" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "色メッセージ" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま" "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "高度なオプションを表示する" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "インターフェースを表示する" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:205 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" "す。" #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "オーディオを有効にする" #: src/libvlc-module.c:211 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ" "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "強制的にモノラル音声" #: src/libvlc-module.c:215 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "デフォルトのオーディオボリューム" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" #: src/libvlc-module.c:222 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "オーディオ・ボリューム" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "オーディオ出力ボリューム" #: src/libvlc-module.c:229 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n" "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質オーディオリサンプリング" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "AltiVec モーション補正モジュール" #: src/libvlc-module.c:247 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値" "を設定できます。" #: src/libvlc-module.c:250 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択" #: src/libvlc-module.c:252 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" "す。" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う" #: src/libvlc-module.c:258 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま" "す。" #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "オン" #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "ビジュアル化" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:283 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "再生と停止" #: src/libvlc-module.c:285 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "ディレイの設定 (秒)" #: src/libvlc-module.c:287 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "ストリームの再生" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "デフォルトストリーム" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "ノイズリダクション" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "なし" #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "トラック" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "ビデオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:317 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最" "適な方法が選択されます。" #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "ビデオを有効にする" #: src/libvlc-module.c:322 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく" "らかの処理パワーをセーブすることができます。" #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "ビデオの幅" #: src/libvlc-module.c:327 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n" "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "ビデオの高さ" #: src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "ビデオの題名" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "ビデオの位置あわせ" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "上" #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "ビデオズーム" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "任意にビデオをズームすることができます。" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "グレースケールビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、" "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)" #: src/libvlc-module.c:369 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "QT埋め込みモジュール" #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "インターフェースのビデオ組み込み" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "フルスクリーンビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:375 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "代替えフルスクリーン方法" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "オーバーレイビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "常に最前面" #: src/libvlc-module.c:384 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "オーバーレイ/字幕" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを無効にする" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。" #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "ビデオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:417 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "ビデオフィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド" "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。" #: src/libvlc-module.c:427 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ" #: src/libvlc-module.c:429 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ビデオスナップショットの形式" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "ビデオスナップショットの形式" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ビデオのスナップショットを取る" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "ビデオスナップショットの形式" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " "pixels." msgstr "" "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n" "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。" #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "ビデオの高さ" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " "pixels." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "ビデオ縁取り" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:465 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ" "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持" "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、" "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, " "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV の高さを固定にする" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "モニターのピクセルアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "フレームを飛ばす" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "フレームを飛ばす" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "平均カウンターの参照クロック" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時刻同期" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "有効" #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP ポート" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ネットワークインタフェースの MTU" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500" "です。" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕トラック" #: src/libvlc-module.c:596 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "オーディオ言語" #: src/libvlc-module.c:601 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕言語" #: src/libvlc-module.c:606 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:610 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:614 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕トラック" #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: src/libvlc-module.c:618 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "出力オプション" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "開始!" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "ストリームの停止" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "オーディオ" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "入力一覧" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "スレーブ入力 (実験)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ストリームのブックマーク一覧" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制的な字幕の位置" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて" "ください。" #: src/libvlc-module.c:664 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "オンスクリーンディスプレイ" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "テキストレンダリング" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "字幕フィルターモジュール" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "字幕ファイルの自動検知" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "字幕ファイルを使用" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD デバイス" #: src/libvlc-module.c:710 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加" "することを忘れないでください。(例 D:)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD デバイス" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "オーディオ CD デバイス" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:734 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。" #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "強制的に IPv6" #: src/libvlc-module.c:739 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "強制的に IPv4" #: src/libvlc-module.c:743 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし" "て使用されます。" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:747 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "キャッシング値 (ms)" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "CDDB サーバー" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ユーザー名" #: src/libvlc-module.c:756 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS パスワード" #: src/libvlc-module.c:760 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "タイトルメタデータ" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "製作者メタデータ" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "アーティストメタデータ" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "ジャンルメタデータ" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作権メタデータ" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "説明メタデータ" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "日付メタデータ" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL メタデータ" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:800 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "準備されているエンコーダー一覧" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "準備されているエンコーダー一覧" #: src/libvlc-module.c:809 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする" #: src/libvlc-module.c:834 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "ストリーミング中の表示" #: src/libvlc-module.c:838 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" #: src/libvlc-module.c:850 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: src/libvlc-module.c:852 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム" "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。" #: src/libvlc-module.c:855 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "ストリームの出力先の選択" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "オーディオ出力モジュール" #: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: src/libvlc-module.c:866 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Mux モジュール" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "コントロール SAP フロー" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:901 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" "を利用することができます。" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用できます。" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを" "利用できます。" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン" "テージを利用することができます。" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用することができます。" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:926 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー" "ジを利用することができます。" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ" "を利用することができます。" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "メモリコピーモジュール" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード" "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:950 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "アクセスモジュール" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "demuxモジュール" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "リアルタイム優先度を許可する" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 優先度調整" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "スレッドの最少数" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "モジュールの検索パス" #: src/libvlc-module.c:982 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 設定ファイル" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "プラグインキャッシュを使う" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "デーモンプロセスとして実行する" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1004 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "ファイル" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "ひとつだけ実行を許可する" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "ひとつだけ実行を許可する" #: src/libvlc-module.c:1037 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "ひとつだけ実行を許可する" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "プロセスの優先度を増やす" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "ファイルの自動再生" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "ファイルをランダムに再生" #: src/libvlc-module.c:1087 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。" #: src/libvlc-module.c:1091 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Repeat current item" msgstr "現在の項目を繰り返す" #: src/libvlc-module.c:1095 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Play and stop" msgstr "再生と停止" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "再生と停止" #: src/libvlc-module.c:1103 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "再生一覧に項目がありません" #: src/libvlc-module.c:1105 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC メディアプレイヤー" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "常に最前面" #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "リバーブ" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面化" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "全画面化" #: src/libvlc-module.c:1131 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "再生/一時停止" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Pause only" msgstr "一時停止のみ" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Play only" msgstr "再生のみ" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "再生に使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "早送り" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "早送りに使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "スロー" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "次" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "前" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1147 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "最低を停止するホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<" #: src/libvlc-module.c:1154 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "逆転再生" #: src/libvlc-module.c:1156 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1160 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "逆転再生" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "早送りに使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1167 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "転送" #: src/libvlc-module.c:1169 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "3 秒進むホットキーを選択する" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "フォントサイズ" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1188 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1194 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "ナビゲーション(_N)" #: src/libvlc-module.c:1195 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD メニューに移動する" #: src/libvlc-module.c:1199 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select previous DVD title" msgstr "前の DVD の題名を選択する" #: src/libvlc-module.c:1201 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select next DVD title" msgstr "次の DVD の題名を選択する" #: src/libvlc-module.c:1203 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "前の DVD チャプターを選択する" #: src/libvlc-module.c:1205 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1206 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "次のチャプターを選択" #: src/libvlc-module.c:1207 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Volume up" msgstr "ボリュームを上げる" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Volume down" msgstr "ボリュームを下げる" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458 msgid "Mute" msgstr "ミュートする" #: src/libvlc-module.c:1213 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "一時停止に使うホットキーを選択" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1215 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc-module.c:1217 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1219 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1220 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: src/libvlc-module.c:1221 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "再生一覧を開く" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する" #: src/libvlc-module.c:1232 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "リスト" #: src/libvlc-module.c:1256 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1263 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "オーディオトラック" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1265 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "字幕トラックの選択" #: src/libvlc-module.c:1266 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "字幕トラックの選択" #: src/libvlc-module.c:1267 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:1268 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "ソースのアスペクト比" #: src/libvlc-module.c:1269 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "グレースケールビデオ出力" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "ノンインタレース化モード" #: src/libvlc-module.c:1272 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "ノンインタレース化モード" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Show interface" msgstr "インターフェースを表示する" #: src/libvlc-module.c:1274 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" #: src/libvlc-module.c:1275 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "インタフェースを隠す(_H)" #: src/libvlc-module.c:1276 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "インタフェースウィンドウを隠す" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Take video snapshot" msgstr "ビデオのスナップショットを取る" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "レコード" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "ジャンプ" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292 #: src/video_output/vout_intf.c:233 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "ズーム" #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "QT埋め込みモジュール" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "現在の項目を繰り返す" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "再生一覧 項目:\n" " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n" " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n" " DVDデバイス\n" " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" " VCDデバイス\n" " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" " オーディオ CD デバイス\n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス" "トリーム\n" " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n" " vlc:quit VLC を終了\n" #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "スナップショット" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウのプロパティ" #: src/libvlc-module.c:1536 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "オーバーレイ" #: src/libvlc-module.c:1568 #, fuzzy msgid "France" msgstr "トランス" #: src/libvlc-module.c:1570 msgid "Track settings" msgstr "トラック設定" #: src/libvlc-module.c:1592 msgid "Playback control" msgstr "再生制御" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Default devices" msgstr "デフォルトデバイス" #: src/libvlc-module.c:1618 msgid "Network settings" msgstr "ネットワーク設定" #: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Socks proxy" msgstr "Sock プロキシ" #: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Metadata" msgstr "メタデータ" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Decoders" msgstr "デコーダ" #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "入力" #: src/libvlc-module.c:1716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1749 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1771 msgid "Special modules" msgstr "特殊モジュール" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Performance options" msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止" #: src/libvlc-module.c:1932 msgid "Hot keys" msgstr "ホットキー" #: src/libvlc-module.c:2296 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "フォントサイズ" #: src/libvlc-module.c:2375 msgid "main program" msgstr "メインプログラム" #: src/libvlc-module.c:2385 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" #: src/libvlc-module.c:2391 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" #: src/libvlc-module.c:2396 msgid "print help for the advanced options" msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する" #: src/libvlc-module.c:2401 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2407 msgid "print a list of available modules" msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" #: src/libvlc-module.c:2412 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する" #: src/libvlc-module.c:2418 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)" #: src/libvlc-module.c:2423 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2428 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2433 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2438 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする" #: src/libvlc-module.c:2443 msgid "print version information" msgstr "バージョン情報を表示する" #: src/modules/configuration.c:1285 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: src/modules/configuration.c:1296 msgid "key" msgstr "キー" #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "アファール語" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "アブハーズ語" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス語" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "アムハラ語" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "アベスタ語" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "アイマラ語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼルバイジャン語" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "バシキール語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "バスク語" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ語" #: src/text/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "ベンガル語" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "ビハール語" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "ビスラマ語" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "ボスニア語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "ビルマ語" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "チャモロ語" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "チェチェン語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中国語" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "古期教会スラブ語" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "チュヴァシュ語" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "コーニシュ語" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "コルシカ語" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "国際語" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "フィジー語" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "ゲール語 (スコットランド)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "ガルシア語" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "マン島語" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "グアラニー語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "グジャラート語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "ヘレロ語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "インタフェースを隠す" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "クルド語" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "ラオ語" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ラテン語" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "リンガラ語" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "ルクセンブルク方言" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "マラヤーラム語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "マオリ語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "マラーティ語" #: src/text/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "マダガスカル語" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "マルタ語" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "モルダビア語" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "ナバホ" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "ネパール語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェイ語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "オーリヤ語" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "オロモ語" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "パンジャブ語" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "パーリ語" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "パシュト語" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "ケチュア語" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "オーディオを有効にする" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "オーディオ" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "垂直" #: src/text/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "持続期間" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "シンハラ語" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "サモア語" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "ショナ語" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "ソマリ語" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "衛星" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "タイトル" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "キャンセル" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "文字列" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ログ・ファイル名" #: src/text/iso-639_def.h:196 #, fuzzy msgid "Volapuk" msgstr "ボリュームを上げる" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "ノンインタレース化" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "破棄する" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "メディア" #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "リニア" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 半分" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 オリジナル" #: src/video_output/vout_intf.c:251 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 二倍" #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "縁取り" #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "アスペクト比" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "反転モード" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "ネットワーク" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "ネットワーク設定" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB 電圧" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "LNB 電圧" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz トーン" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "衛星 既定転送FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "モジュレーションタイプ" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "衛星" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "衛星" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "衛星" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "衛星" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "衛星" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "ビジュアル化" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "衛星 既定転送極" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow 入力" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "ビデオスケーリングフィルター" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "オーディオ CD 入力" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB サーバー" #: modules/access/cdda.c:83 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB サーバーポート" #: modules/access/cdda.c:86 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB サーバーポート" #: modules/access/cdda.c:440 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "オーディオトラック" #: modules/access/cdda.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "オーディオトラック" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "なし" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "ディレイ" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "オーディオオプション" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 #, fuzzy msgid "Additional debug" msgstr "追加ストリーミングオプション" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "キャッシング値 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "スレッドの数" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 #, fuzzy msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "バージョン情報の印刷" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB 年" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB サーバー" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB サーバーポート" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 #, fuzzy msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "バージョン情報の印刷" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB サーバータイムアウト" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "ディスク" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "持続期間" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "トラック" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" #: modules/access/dc1394.c:62 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "入力がありません。\n" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "閉じる" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "展開" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "DirectShow" #: modules/access/directory.c:92 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "有効" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "暗号オーディオオーディオ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "暗号オーディオオーディオ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585 msgid "Video device name" msgstr "ビデオデバイス名" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591 msgid "Audio device name" msgstr "オーディオデバイス名" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751 msgid "Video size" msgstr "ビデオサイズ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73 #: modules/access/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "ビデオフレームレート" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "デバイスのプロパティ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "チューナーのプロパティ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "アナウンスチャンネル:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "チューナー番号" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "ビデオオプション" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "オーディオ CD 入力" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "ビデオ出力 URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "オーディオ出力 URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "FTP ユーザー名" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 入力" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "一覧の再描画" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746 msgid "Configure" msgstr "設定" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ" #: modules/access/dvb/access.c:148 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "ホストアドレス" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP ユーザー名" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP パスワード" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 #, fuzzy msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "証明書ファイル" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "秘密鍵のファイル" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "ルート CA ファイル" #: modules/access/dvb/access.c:176 #, fuzzy msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL ファイル" #: modules/access/dvb/access.c:180 #, fuzzy msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" #: modules/access/dvb/access.c:236 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP ユーザー名" #: modules/access/dvb/access.c:727 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "出力デバイス" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "ビジュアル化" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:68 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "追加" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "DVD アングル" #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD アングル" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/dvdnav.c:70 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "開始!" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD とメニュー" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 入力" #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "再生一時停止" #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:65 #, fuzzy msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n" "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測" "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々" "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ" "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵" "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n" "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが" "即時に複合化できます。\n" "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。" "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに" "よって使用されるものの一つです。\n" "既定値は\"key:\"です。" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "タイトル" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "キー" #: modules/access/dvdread.c:89 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD メニュー" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート" #: modules/access/dvdread.c:235 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:494 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:556 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:44 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "アクセスモジュール" #: modules/access/fake.c:40 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84 #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Framerate" msgstr "フレームレート" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "持続期間" #: modules/access/fake.c:51 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "疑似 TTY" #: modules/access/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "FTP 入力" #: modules/access/file.c:79 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/file.c:81 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:87 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "FTP 入力" #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "ファイル" #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433 #: modules/access/file.c:449 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "ビデオスケーリングフィルター" #: modules/access/file.c:282 msgid "VLC could not read file." msgstr "" #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "ビデオの幅" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 #, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" msgstr "ビデオの幅" #: modules/access_filter/dump.c:37 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "ソースディレクトリ" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access_filter/record.c:321 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "出k-土中" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "出k-土中" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "垂直方向位置" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "ディレクトリを選択する" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "タイムシフト" #: modules/access/ftp.c:54 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP ユーザー名" #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP パスワード" #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP アカウント" #: modules/access/ftp.c:63 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP 入力" #: modules/access/ftp.c:85 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "ファイルオーディオ出力" #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "ネットワークインタフェースアドレス" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/gnomevfs.c:48 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "入力がありません。\n" #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ" "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。" #: modules/access/http.c:56 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP ユーザーエージェント" #: modules/access/http.c:60 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動再接続" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:68 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "ストリームの停止" #: modules/access/http.c:69 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 入力" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP" #: modules/access/http.c:295 #, fuzzy msgid "HTTP authentication" msgstr "RTP マルチキャスト" #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483 #, fuzzy msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "新規グループ名前を入力:" #: modules/access/jack.c:59 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "ダンス" #: modules/access/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "自動再接続" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "ファイルの自動再生" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "入力" #: modules/access/mms/mms.c:47 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" "指定します。" #: modules/access/mms/mms.c:50 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知" #: modules/access/mms/mms.c:52 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:55 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "エンコードの最大ビットレート" #: modules/access/mms/mms.c:57 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:67 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "ダミーストリーム出力" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "ダミー" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "ファイルに追加する" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "ファイルストリーム出力" #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: modules/access_output/http.c:64 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access_output/http.c:73 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access_output/http.c:77 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access_output/http.c:82 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ストリーム出力" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "ストリーム名" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "コーデック説明" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "ストリーム MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "コーデック説明" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "説明" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "シンボル・レート" #: modules/access_output/shout.c:90 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "クローンの数" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "ストリーム出力" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:59 msgid "Caching value (ms)" msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "グループパケット" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "自動縁取り" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ストリーム出力" #: modules/access/pvr.c:57 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: modules/access/pvr.c:61 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "DVDデバイス" #: modules/access/pvr.c:63 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "DVDデバイス" #: modules/access/pvr.c:64 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "DVDデバイス" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "なし" #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "幅" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "右" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690 msgid "Frequency" msgstr "周波数" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "キー間隔:" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B フレーム" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:95 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "ビットレート" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "湾曲モード" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/access/pvr.c:101 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "オーディオビットレート" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "VLM 設定ファイル" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "セッション名" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:36 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/screen/screen.c:40 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "画面入力" #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で" "指定します。" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "FTP ユーザー名" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "FTP パスワード" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "なし" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "SLP 入力" #: modules/access/tcp.c:38 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/tcp.c:45 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP 入力" #: modules/access/udp.c:60 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:65 #, fuzzy msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 #, fuzzy msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP 入力" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 入力" #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #: modules/access/v4l2.c:64 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:75 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420, RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "出力方法" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)" #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:115 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:116 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux 入力" #: modules/access/v4l.c:74 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "オーディオチャンネル" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "ブライトネス" #: modules/access/v4l.c:109 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "閉じる" #: modules/access/v4l.c:112 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする" #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "閉じる" #: modules/access/v4l.c:115 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: modules/access/v4l.c:118 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "チューナー:" #: modules/access/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "再生に使うホットキーを選択" #: modules/access/v4l.c:130 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "説明" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "品質:" #: modules/access/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 入力" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指" "定します。" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 入力" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "エントリ" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "分割" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5393 msgid "Segment" msgstr "分割" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD フォーマット" #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "準備" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "音量 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "最大音量 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "音量設定" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "システム ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "エントリ" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "最初のエントリポイント" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "最後のエントリポイント" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "type" msgstr "タイプ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #, fuzzy msgid "end" msgstr "ブレンド" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "リスト" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "選択" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "選択" #: modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "<不明>" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "一覧 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "スレッドの数" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "再生制御" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "高度なオプションを表示する" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ドルビーサラウンド" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの" "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ" "スニングでも安心して聞いていられます。\n" "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作" "します。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "空間の特性" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距" "離をメートルで指定します。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "ヘッドフォンエフェクト" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithme." msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "オーディオ・チャンネルの選択" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "右" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "左" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ" "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま" "す。\n" "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生" "により適切になります。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG オーディオデコーダー" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "イコライザーのプリセット" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ストリームをナビゲートする" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "バンドゲイン" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "2 パス" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "全体のゲイン" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 バンドイコライザー" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "フラット" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "クラシカル" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "クラブ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "ダンス" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "フルベース" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "フルベースとトレブル" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "フルトレブル" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "ヘッドフォン" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "大きなホール大きい" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "ライブ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "パーティ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "ポップ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "レゲイ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "ロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "スカ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "ソフト" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "ソフトロック" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "テクノ" #: modules/audio_filter/format.c:200 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "オーディオバッファの数" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "最大レベル" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量ノーマライザー" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "イコライザー" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "周波数" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "ビジュアライザー" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: modules/audio_output/alsa.c:101 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA デバイス名" #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "フロント 2, リア 2" #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:322 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "オーディオ出力 URL" #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:950 #, fuzzy msgid "Unknown soundcard" msgstr "不明のビデオ" #: modules/audio_output/arts.c:61 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "aRtsオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:425 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "オーディオデバイス名" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "出力デバイス" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "32 ビット浮動小数点を使う" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX オーディオ出力" #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "フロント 3, リア 2" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD オーディオ出力" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound サーバー" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "出力フォーマット" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "クローンの数" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "wave ヘッダーを追加" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。" #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "出力フォーマット" #: modules/audio_output/file.c:104 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "ファイルオーディオ出力" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力" #: modules/audio_output/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "ファイルの自動再生" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:79 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド" "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この" "オプションを有効にする必要があります。" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Linux OSS オーディオ出力" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP デバイス" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "ALSAオーディオ・モジュール" #: modules/audio_output/sdl.c:64 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 パーサー" #: modules/codec/a52.c:100 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "DTS オーディオデコーダー" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM オーディオデコーダー" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "生オーディオデコーダー" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:58 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "DV ビデオデコーダ" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "シネパックビデオデコーダー" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVS 字幕デコーダー" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "字幕・デコーダ・モジュール" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "エンコード品質" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "DV ビデオデコーダー" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac ビデオデコーダー" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS パーサー" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS オーディオデコーダー" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "ビデオ x コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:52 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:54 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "ビデオ x コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:55 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "字幕の位置" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:66 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "ビデオ y コーディネート" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕デコーダ" #: modules/codec/dvbsub.c:99 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕デコーダ" #: modules/codec/faad.c:39 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "画像ファイル" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "画像ファイル" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "ビデオの最大の幅" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "ビデオの最大の高さ" #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "ソースのアスペクト比" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "背景のアスペクト比" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/codec/fake.c:68 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/codec/fake.c:71 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "ノンインタレース化モード" #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "クロマ" #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "DV ビデオデコーダ" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac ビデオデコーダー" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "ビデオ出力モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "なし" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "リニア" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "なし" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "All" msgstr "すべて" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "ビット" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "シンプル" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "早送り" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "リニア" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "実験的" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "範囲" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "ガウス" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "SincR" msgstr "スキン" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 #, fuzzy msgid "Lanczos" msgstr "ラオ語" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "出k-土中" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "エンコード中" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "ビデオスケーリングフィルター" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224 #, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg クロマ変換" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ビデオ逆転モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "ダイレクトレンダリング" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "バグ回避" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "急いで" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "フレームを飛ばす" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "後処理" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "デバグマスク" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "ビジュアル化モーションベクター" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 #, fuzzy msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "ffmpeg 後処理モジュール" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: