# Japanese translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Fumio Nakayama You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website. If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the You will find some information on how to use the "
"player in the For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation"
"a>. If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base. To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page. Before asking "
"any question, please refer yourself to the FAQ. You might then get (and give) help on the "
"Forums, the mailing-lists or our IRC channel "
"(#videolan on irc.freenode.net). You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can promote VLC media player. VideoLANのwiki ウェブサイトでVLCのドキュメントを見つけることができます。"
"p> もし、はじめてVLCメディアプレイヤーをご利用になるなら、ぜひ、はじめてのVLC"
"メディアプレイヤーをご覧ください。 どのようにプレイヤーを使用"
"するかについては、\"VLCメディアプレイヤーでファイルを再生する方法\"が役"
"立つでしょう。 保存、変換、トランスコーディング、エンコーディング、ミキ"
"シング、それからストリーミングのすべてについては、ストリーミングのドキュメント"
"から様々な役立つ情報を見つけることができるでしょう。 もし、用語について"
"不安がある場合、ナレッジ"
"ベースを確認してみてください。 メインのキーボードによるショートカッ"
"トについて理解するためには、"
"ショートカットのページを参照ください。 質問をする前"
"にFAQをご一読くださ"
"い。 フォーラムやメーリングリスト、irc."
"freenode.netのIRCチャンネル(#videolan on irc.freenode.net)Welcome to VLC media player Help"
"h2>
Documentation
Introduction to VLC media "
"player.
\"How to play files with VLC media player\" document."
"Help
Contribute to the project"
"h3>
VLCメディアプレイヤーのヘルプへようこそ"
"h2>
ドキュメンテーション
ヘルプ
VideoLANプロジェクトに参加し、コミュニティを援助" "することができます。スキンをデザインしたり、ドキュメントを翻訳したり、コード" "をテストすることができます。また、資金や物資を私達に提供していただくことも可" "能です。もちろん、あなたが他の人に VLCメディアプレイヤーを推奨すること" "もできます。
" #: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "オーディオのフィルタリングに失敗しました" #: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "フィルターの最大数(%u)に達しました。" #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 #: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" msgstr "無効" #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "スペクトロメーター" #: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "スコープ" #: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "VUメーター" #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" msgstr "オーディオフィルター" #: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "再生ゲイン" #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 msgid "Stereo audio mode" msgstr "ステレオオーディオモード" #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "ドルビーサラウンド" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "ステレオを反転" #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/config/file.c:460 msgid "boolean" msgstr "真偽値" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "整数" #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "浮動小数点" #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "文字列" #: src/config/help.c:161 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "網羅的なヘルプを表示するためには、'-H'オプションを指定してください。" #: src/config/help.c:165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN" "span> community.
VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!
Help and join us!" msgstr "" "
VLCメディアプレイヤーはVideoLAN コミュニ" "ティによって開発されたフリーのオープンソースのエンコーダー、ストリーミング機" "能を持つメディアプレイヤーです。
VLCは様々なプラットフォームで実行可能" "な自身の内部コーデックを使用し、ほとんどすべてのファイル、CD、DVD、ネットワー" "クストリーム、キャプチャーカードおよび、その他のメディアフォーマットを読み込" "むことができます!
" #: modules/gui/macosx/about.m:260 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLCメディアプレイヤーのヘルプ" #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 msgid "Index" msgstr "インデックス" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 #, fuzzy msgid "Playlist parsers" msgstr "Podcastパーサー" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Service Discovery" msgstr "サービスの検出" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 #, fuzzy msgid "Addons Manager" msgstr "ビデオ管理" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "インストール" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 #: modules/mux/avi.c:53 msgid "Name" msgstr "名前" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作成者" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "インストール" #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 msgid "Skins" msgstr "スキン" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2パス" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "ダイナミックレンジ圧縮の有効化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 msgid "Attack" msgstr "アタック" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 msgid "Release" msgstr "リリース" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Threshold" msgstr "閾値" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 msgid "Enable Spatializer" msgstr "スペーシャライザーの有効化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ヘッドフォンの仮想化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Volume normalization" msgstr "音量の均一化" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Maximum level" msgstr "最大レベル" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "オーディオエフェクト" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "現在のプロファイルを複製..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 msgid "Organize Profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "現在のプロファイルを新しいプロファイルに複製" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 msgid "Remove a preset" msgstr "プリセットを削除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "削除したいプリセットを選択してください:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 msgid "Remove" msgstr "削除" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 msgid "Add new Preset..." msgstr "新しいプリセットを追加..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 msgid "Organize Presets..." msgstr "プリセットを準備..." #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "現在の選択を新しいプリセットとして保存" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "新しいプリセットの名前を入力:" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "新しいプロファイルの一意な名前を入力してください。" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "複数のプロファイルを同じ名前にすることはできません。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "追加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Edit" msgstr "編集" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "展開" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 msgid "Untitled" msgstr "タイトルなし" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "No input" msgstr "入力なし" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "入力が見つかりませんでした。ブックマークを動作するためには少なくとも一つの再" "生か一時停止が必要です。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "Input has changed" msgstr "入力は変更されました" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "入力が変更されました。ブックマークを保存することができません。ブックマークの" "編集中は同じ入力を保持するために、\"一時停止\"で再生を中断してください。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "無効な選択" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2つのブックマークが選択されなければなりません" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "No input found" msgstr "入力が見つかりません" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "ブックマークを動作するために、そのストリームは再生か一時停止されていなければ" "なりません。" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "コーデックの詳細" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 #, fuzzy msgid "Hide Details" msgstr "コーデックの詳細" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 msgid "Send" msgstr "送信" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " "crash report to %@?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 msgid "Problem details and system configuration" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 msgid "Problem Report for %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" msgstr "" #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 msgid "No personal information will be sent with this report." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 #, fuzzy msgid "Jump to Time" msgstr "指定時間へジャンプ" #: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Click to play or pause the current media." msgstr "クリックして現在のメディアを再生または、一時停止。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Backward" msgstr "戻る" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 msgid "" "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " "current media." msgstr "" "クリックするとプレイリストの前の項目に、押下し続けると現在のメディアを戻しま" "す。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Forward" msgstr "進む" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 msgid "" "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " "current media." msgstr "" "クリックするとプレイリストの次の項目に、押下し続けると現在のメディアを進めま" "す。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change current playback position." msgstr "" "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると現在の再" "生位置を変更できます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時モードの切り替え" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 msgid "Click to enable fullscreen video playback." msgstr "クリックすると全画面表示でビデオを再生。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 msgid "Click and hold to skip backward through the current media." msgstr "クリックすると現在のメディアの前の項目に、押下し続けると戻ります。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 msgid "Click and hold to skip forward through the current media." msgstr "クリックすると現在のメディアの次の項目に、押下し続けると進みます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 msgid "Click to stop playback." msgstr "クリックすると再生を停止。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "プレイリストの表示/非表示" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 msgid "" "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " "the main window, this allows you to hide the playlist." msgstr "" "クリックするとビデオ出力とプレイリストを切り替えます。メインウィンドウにビデ" "オが表示されていない場合は、プレイリストを非表示にします。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "リピート" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 msgid "" "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " "off." msgstr "" "クリックするとリピートモードを変更できます。1つを繰り返し、すべてを繰り返しま" "たは、オフの3つのモードがあります。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 msgid "Click to enable or disable random playback." msgstr "クリックするとランダム再生を切り替え。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 msgid "" "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " "to change the volume." msgstr "" "このスライダーをマウスボタンを押しながらクリックするかドラッグすると音量が変" "更できます。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 msgid "Click to mute or unmute the audio." msgstr "クリックで音声をミュートまたは、ミュート解除します。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 msgid "Full Volume" msgstr "最大音量" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 msgid "Click to play the audio at maximum volume." msgstr "最大音量でオーディオを再生" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " "filters." msgstr "" "クリックするとイコライザーとその他のフィルターなどのオーディオエフェクトパネ" "ルを表示します。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 msgid "Click to go to the previous playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの前の項目へ移動。" #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 msgid "Click to go to the next playlist item." msgstr "クリックでプレイリストの次の項目へ移動。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 msgid "Convert & Stream" msgstr "変換とストリーミング" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 msgid "Go!" msgstr "Go!" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 msgid "Drop media here" msgstr "ここにメディアをドラッグ&&ドロップします" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 msgid "Open media..." msgstr "メディアを開く..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 msgid "Choose Profile" msgstr "プロファイルの選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 msgid "Customize..." msgstr "カスタマイズ..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 msgid "Choose Destination" msgstr "宛先の選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 msgid "Choose an output location" msgstr "出力先のロケーションを選択" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ストリーミングを設定..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 msgid "Save as File" msgstr "名前を付けて保存" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 msgid "Stream" msgstr "ストリーム" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 msgid "Apply" msgstr "適用" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 msgid "Save as new Profile..." msgstr "新しいプロファイルとして保存..." #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 msgid "Encapsulation" msgstr "カプセル化" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 msgid "Keep original video track" msgstr "オリジナルのビデオトラックを保持" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "以下の3つのパラメーターのうち、ひとつを入力する必要があります。VLCはオリジナ" "ルのアスペクト比を使ってその他を自動的に検出します。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 msgid "Keep original audio track" msgstr "オリジナルのオーディオトラックを保持" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 msgid "Stream Destination" msgstr "ストリーミングの宛先" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 msgid "Stream Announcement" msgstr "ストリームアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 #: modules/stream_out/rtp.c:116 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "ポート番号" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 #: modules/gui/macosx/output.m:549 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:545 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSPアナウンス" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 #: modules/gui/macosx/output.m:553 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDPをファイルとしてエクスポート" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTPストリーミングに無効なコンテナーフォーマット" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@でカプセル化されたメディアは技術的理由からHTTPプロトコルではストリーミング" "できません。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 msgid "Save as new profile" msgstr "新しいプロファイルとして保存" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 msgid "Remove a profile" msgstr "プロファイルを削除" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "削除したいプロファイルを選択してください:" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ストリーム to %@:%@" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 msgid "No Address given" msgstr "アドレスが指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ストリーミングのために有効な宛先アドレスが必要です。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 msgid "No Channel Name given" msgstr "チャンネル名が指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAPストリームアナウンスが有効化されていますが、チェンネル名が指定されていませ" "ん。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP URLが指定されていません" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDPエクスポートが必要ですがURLが指定されていません。" #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 msgid "Errors and Warnings" msgstr "エラーと警告" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Clean up" msgstr "消去" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 msgid "Random On" msgstr "ランダムオン" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 msgid "Repeat Off" msgstr "リピートオフ" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "ユーザーアクションのないダイアログを非表示" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" "ユーザーアクションを必要としないダイアログ(致命的および、エラーパネル)を表示" "しない。" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 msgid "(no item is being played)" msgstr "(再生中の項目はありません)" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 msgid "Click to exit fullscreen playback." msgstr "クリックすると全画面表示を解除します。" #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 msgid "VLC media playback" msgstr "VLCメディア再生" #: modules/gui/macosx/intf.m:1727 msgid "Remove old preferences?" msgstr "古い設定を削除しますか?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1728 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "古いバージョンのVLCの設定ファイルを検出しました" #: modules/gui/macosx/intf.m:1729 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ゴミ箱に移動してVLCの再起動" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "ビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "デフォルトで'全画面表示'でビデオを表示するスクリーンの番号を指定します。スク" "リーン番号の対応はビデオデバイス選択メニューで確認することが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ビデオ出力の透過度を指定します。デフォルト値の1は不透過であることを示し、0は" "完全に透過です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "全画面表示の時にビデオが表示されていないスクリーンをブラックスクリーンとする" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "全画面表示の時にコントローラーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "全画面表示時にマウスを動作させると透明なコントローラーを表示します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "新規項目の自動再生" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "新しい項目が追加されたら、直ちに再生を開始します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Keep Recent Items" msgstr "最近の項目の保持" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "VLCは、デフォルトで直近の10項目を保持します。ここでこの機能を無効化することが" "可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによる再生コントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "デフォルトでは、VLCはApple Remoteによるコントロールが可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteを使用してシステム音量をコントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "デフォルトではVLCはApple Remoteを使用してVLCの音量を変更します。システム音量" "をコントロールするように設定することもできます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Apple Remoteによるプレイリスト項目のコントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "VLCはデフォルトでApple Remoteによる前または、次の項目への切り替えを許可してい" "ます。このオプションで機能を無効化することができます。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 msgid "Control playback with media keys" msgstr "メディアキーによる再生コントロール" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "デフォルトでは、VLCは最近のアップルキーボードのメディアキーによるコントロール" "が可能です。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "VLCを暗いインターフェーススタイルで実行" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "このオプションが有効化された場合、VLCは暗いインターフェーススタイルを使用しま" "す。それ以外ではグレーインターフェースを使用します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "ネイティブの全画面モードを使用" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "以前のMac OS XリリースからVLCはデフォルトで全画面モードを使用します。Mac OS " "X 10.7以降ではネイティブの全画面モードも使用します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ネイティブのビデオサイズにインターフェースをリサイズ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "以下の2つの選択肢があります:\n" " - オリジナルのビデオサイズにインターフェースをリサイズ\n" " - インターフェースサイズにビデオを一致させる\n" " デフォルトでは、オリジナルのビデオサイズにインターフェースがリサイズされま" "す。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "最小化された時、ビデオの再生を一時停止" #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "このオプションを有効にするとウィンドウを最小化した時、再生は自動的に一時停止" "します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "アイコンの自動変更を許可" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "このオプションは様々なタイミングでインターフェースのアイコンを変更することを" "許可します。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比を固定" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "前と次のボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"前\"と\"次\"ボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "シャッフルとリピートボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "メインウィンドウに\"シャッフル\"と\"リピート\"ボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "オーディオエフェクトボタンの表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "メインウィンドウにオーディオエフェクトボタンを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 msgid "Show Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "メインウィンドウにメディアソースをリストするサイドバーを表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 #, fuzzy msgid "Control external music players" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:124 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunesを一時停止" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 #, fuzzy msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunesを一時停止または、再開" #: modules/gui/macosx/macosx.m:132 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Always" msgstr "常に" #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "Never" msgstr "常にしない" #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "最大音量を表示" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS Xインターフェース" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: modules/gui/macosx/macosx.m:163 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" #: modules/gui/macosx/macosx.m:175 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remoteとメディアキー" #: modules/gui/macosx/macosx.m:190 msgid "Video output" msgstr "ビデオ出力" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "長さ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "2倍サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 msgid "Check for Update..." msgstr "アップデートの確認..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 msgid "Preferences..." msgstr "環境設定..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 msgid "Services" msgstr "サービス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 msgid "Hide VLC" msgstr "VLCを隠す" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 msgid "Hide Others" msgstr "ほかを隠す" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 msgid "Show All" msgstr "すべてを表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 msgid "Quit VLC" msgstr "VLCを終了" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "1:File" msgstr "1:ファイル" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Advanced Open File..." msgstr "詳細設定でファイルを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Open File..." msgstr "ファイルを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Open Disc..." msgstr "ディスクを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Open Network..." msgstr "ネットワークを開く" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 msgid "Open Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Open Recent" msgstr "最近使った項目を開く" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "ストリーミング/エクスポートウィザード..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Convert / Stream..." msgstr "変換 / ストリーミング..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Save Playlist..." msgstr "プレイリストの保存..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 msgid "Cut" msgstr "カット" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "Paste" msgstr "ペースト" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 msgid "Select All" msgstr "すべてを選択" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "View" msgstr "表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "プレイリストテーブルの列" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 msgid "Playback" msgstr "再生" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 msgid "Playback Speed" msgstr "再生速度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 msgid "A→B Loop" msgstr "2点間(A-B)ループ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 msgid "Quit after Playback" msgstr "再生後に終了" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Step Forward" msgstr "少し進む" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 msgid "Step Backward" msgstr "少し戻る" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 msgid "Increase Volume" msgstr "音量を上げる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 msgid "Decrease Volume" msgstr "音量を下げる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 msgid "Audio Device" msgstr "オーディオデバイス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 msgid "Half Size" msgstr "1/2サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 msgid "Double Size" msgstr "2倍サイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 msgid "Fit to Screen" msgstr "画面にあわせる" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 msgid "Float on Top" msgstr "常に前面に表示" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "出力するビデオデバイス" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 #: modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "後処理" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕トラック" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 msgid "Text Size" msgstr "テキストサイズ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 msgid "Text Color" msgstr "テキストの色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 msgid "Outline Thickness" msgstr "アウトラインの太さ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Background Opacity" msgstr "背景の不透明度" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "ウィンドウを最小化" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 msgid "Player..." msgstr "プレイヤー..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "Main Window..." msgstr "メインウィンドウ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "Audio Effects..." msgstr "オーディオエフェクト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 msgid "Video Effects..." msgstr "ビデオエフェクト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Bookmarks..." msgstr "ブックマーク..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "Playlist..." msgstr "プレイリスト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 msgid "Media Information..." msgstr "メディア情報..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Messages..." msgstr "メッセージ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "エラーと警告..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 msgid "Bring All to Front" msgstr "すべてを手前に移動" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLCヘルプ" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 msgid "Online Documentation..." msgstr "オンラインドキュメント..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLANウェブサイト..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 msgid "Make a donation..." msgstr "寄付をする..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 msgid "Online Forum..." msgstr "オンラインフォーラム..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 msgid "" "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "プレイリストを検索する語を入力してください。結果は表に抽出されます。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 msgid "" "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " "drop files here to play." msgstr "" "メディア再生のための詳細なダイアログを開く。ここにファイルをドロップすること" "で再生することも可能です。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 msgid "Subscribe" msgstr "視聴申込" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Unsubscribe" msgstr "視聴申込解除" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcastの申込" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "視聴申込するPodcastのURLを入力:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Podcastのサブスクライブを停止" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "サブスクライブを停止したいPodcastを選択:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "LIBRARY" msgstr "ライブラリ" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 msgid "MY COMPUTER" msgstr "マイコンピューター" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 msgid "DEVICES" msgstr "デバイス" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "ローカルネットワーク" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 msgid "INTERNET" msgstr "インターネット" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "プレフィルタリングを有効にします。" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 #, fuzzy msgid "No, Thanks" msgstr "謝辞" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:980 #, fuzzy msgid "B" msgstr "BD" #: modules/gui/macosx/misc.m:987 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:994 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1002 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:1007 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" msgstr "デバイスは選択されていません" #: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" "No device is selected.\n" "\n" "Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" "デバイスが選択されていません。\n" "\n" "上記プルダウンメニューから利用可能なデバイスを選択してください。\n" #: modules/gui/macosx/open.m:124 msgid "Open Source" msgstr "ソースを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:125 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "メディアリソースロケータ(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "開く" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "" "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " "screen or TV streams if the EyeTV application is installed." msgstr "" "メディアの入力を選択する4つのタブ。ファイルの場合は 'FIle'、DVD、音楽CDまた" "は、CRのような光学メディアは 'Disc'、ネットワークストリームの場合は " "'Network'、マイクやカメラのような入力デバイスの場合は 'Capture'を選択してくだ" "さい。EyeTVアプリケーションがインストールされている場合は現在のスクリーンまた" "は、TVストリームを選択します。" #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Capture" msgstr "キャプチャー" #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択する" #: modules/gui/macosx/open.m:139 msgid "Click to select a file for playback" msgstr "再生するファイルを選択" #: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う" #: modules/gui/macosx/open.m:142 msgid "Play another media synchronously" msgstr "別のメディアと同期再生する" #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Choose..." msgstr "選択..." #: modules/gui/macosx/open.m:144 msgid "" "Click to select a another file to play it in sync with the previously " "selected file." msgstr "" "前に選択されたファイルと同期して再生する他のファイルをクリックして選択してく" "ださい。" #: modules/gui/macosx/open.m:149 msgid "Custom playback" msgstr "カスタム再生" #: modules/gui/macosx/open.m:157 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TSフォルダーを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:158 msgid "Insert Disc" msgstr "ディスクを挿入" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVDメニューの無効化" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVDメニューの有効化" #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "IP Address" msgstr "IPアドレス" #: modules/gui/macosx/open.m:180 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "一般的なネットワークストリーム(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTPなど)を開くために" "は、以下のフィールドにURLを入力するだけです。もし、RTPかUDPストリームを開きた" "い場合には、以下のボタンを押してください。" #: modules/gui/macosx/open.m:181 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "マルチキャストストリームを開く場合、ストリームの提供者によって与えられるそれ" "ぞれのIPアドレスを入力してください。ユニキャストモードでは、VLCはコンピュー" "ターのIPアドレスを自動的に使用します。\n" "\n" "異なるプトロコルを使ってストリームを開くには、キャンセルを選択してこのシート" "を閉じてください。" #: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "" "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " "click on the respective button below." msgstr "" "ネットワークストリームを開くためURLを入力します。RTPまたは、UDPストリームを開" "くためには、以下のそれぞれのボタンをクリックしてください。" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDPストリームを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:187 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 #: modules/gui/macosx/open.m:1283 msgid "Unicast" msgstr "ユニキャスト" #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 #: modules/gui/macosx/open.m:1296 msgid "Multicast" msgstr "マルチキャスト" #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 #: modules/gui/macosx/open.m:1401 msgid "Input Devices" msgstr "入力デバイス" #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" "現在表示されているコンテンツをセーブ、ストリーミング、または表示することを可" "能とします" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Subscreen left" msgstr "サブスクリーン 左" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "Subscreen top" msgstr "サブスクリーン 上" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Capture Audio" msgstr "オーディオをキャプチャー" #: modules/gui/macosx/open.m:211 msgid "Current channel:" msgstr "現在のチャンネル:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Previous Channel" msgstr "前のチャンネル" #: modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Next Channel" msgstr "次のチャンネル" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "チャンネル情報を取得しています..." #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTVは起動されていません" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLCは、EyeTVに接続することができませんでした。\n" "VLCのEyeTVプラグインをインストールしていることを確認してください。" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "EyeTVを今すぐ起動" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Download Plugin" msgstr "プラグインのダウンロード" #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 #: modules/codec/svg.c:50 msgid "Image width" msgstr "画像の幅" #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 #: modules/codec/svg.c:52 msgid "Image height" msgstr "画像の高さ" #: modules/gui/macosx/open.m:355 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "字幕ファイルの追加:" #: modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." msgstr "クリックして字幕の再生に関するすべての項目を設定" #: modules/gui/macosx/open.m:362 msgid "Click to select a subtitle file." msgstr "字幕ファイルをクリックして選択" #: modules/gui/macosx/open.m:363 msgid "Override parameters" msgstr "パラメーターの上書き" #: modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:368 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕のエンコード" #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" #: modules/gui/macosx/open.m:372 msgid "Subtitle alignment" msgstr "字幕の位置" #: modules/gui/macosx/open.m:375 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." msgstr "クリックして字なくの設定ダイアログを解除" #: modules/gui/macosx/open.m:376 msgid "Font Properties" msgstr "フォントプロパティ" #: modules/gui/macosx/open.m:377 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: modules/gui/macosx/open.m:981 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr " %i トラック" #: modules/gui/macosx/open.m:1488 msgid "Composite input" msgstr "コンポジット入力" #: modules/gui/macosx/open.m:1491 msgid "S-Video input" msgstr "Sビデオ入力" #: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "ストリーミング/保存:" #: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "ストリーミングとトランスコーディングのオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "ストリーム出力の表示" #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Dump raw input" msgstr "ロー入力データをダンプ" #: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "カプセル化" #: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" msgstr "トランスコーディングオプション" #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "ビットレート(kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "ストリームアナウンス" #: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "チャンネル名" #: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:584 msgid "Expand Node" msgstr "ノードを展開" #: modules/gui/macosx/playlist.m:587 msgid "Download Cover Art" msgstr "アートワークをダウンロード" #: modules/gui/macosx/playlist.m:588 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "メタデータを取得" #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finderに表示" #: modules/gui/macosx/playlist.m:592 msgid "Sort Node by Name" msgstr "名前でソート" #: modules/gui/macosx/playlist.m:593 msgid "Sort Node by Author" msgstr "作成者でソート" #: modules/gui/macosx/playlist.m:595 msgid "Search in Playlist" msgstr "プレイリストを検索" #: modules/gui/macosx/playlist.m:776 msgid "File Format:" msgstr "ファイル形式:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 msgid "Extended M3U" msgstr "拡張M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:778 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML共有可能プレイリストフォーマット(XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMLプレイリスト" #: modules/gui/macosx/playlist.m:781 msgid "Save Playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 msgid "Meta-information" msgstr "メタ情報" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 #, fuzzy msgid "Continue playback?" msgstr "再生中のiTunes制御" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "続ける" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Restart playback" msgstr "カスタム再生" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 #, fuzzy msgid "Always continue" msgstr "常に最前面" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "メディア情報" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "場所" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "メタデータを保存" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "コーデックの詳細" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "メディアの読み込み" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "Input bitrate" msgstr "入力ビットレート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "デマルチプレクサー処理" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "ストリームビットレート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "デコード済みブロック数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "表示フレーム数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "ロストフレーム数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 msgid "Streaming" msgstr "ストリーミング" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "送信パケット数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "送信バイト数" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "送信レート" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "再生されたバッファー" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "失われたバッファー" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "Error while saving meta" msgstr "メタデータ保存中にエラーが発生しました" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLCはメタデータを保存できませんでした。" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 msgid "Reset All" msgstr "すべてリセット" #: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" msgstr "基本表示" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a directory" msgstr "ディレクトリの選択" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 msgid "Select" msgstr "選択" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 msgid "Interface Settings" msgstr "インターフェース設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 msgid "Audio Settings" msgstr "オーディオ設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 msgid "Video Settings" msgstr "ビデオ設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "字幕とOSDの設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "入力とコーデックの設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 msgid "General Audio" msgstr "オーディオ全般" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 msgid "Preferred Audio language" msgstr "優先するオーディオ言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fmへの送信を有効化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 msgid "Visualization" msgstr "視覚化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "セッション間のオーディオレベルを保持する" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "オーディオの開始レベルを常にリセット:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "変更" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 msgid "Change Hotkey" msgstr "ホットキーの変更" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "ホットキーを変更したいアクションの選択:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 msgid "Action" msgstr "アクション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVIファイルの修復" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 msgid "Default Caching Level" msgstr "デフォルトキャッシュレベル" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "キャッシュ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "それぞれのアクセスモジュールのカスタムキャッシュ値をすべてカスタム設定できる" "ようにします。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "コーデック/マルチプレクサー" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "ハードウェアアクセラレーション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後処理の品質" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "デフォルトのアプリケーション設定のネットワークプロトコルを編集" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "以下のプロトコルを使用してネットワークストリームを開く" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "メモ: システム全体の設定が含まれます" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 msgid "Interface style" msgstr "インターフェーススタイル" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 msgid "Dark" msgstr "暗く" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 msgid "Bright" msgstr "明るく" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 msgid "Show video within the main window" msgstr "ビデオをメインウィンドウ内に表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラーの表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動的にアップデートを確認" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "Glowl通知の有効化(プレイリストの項目変更時)" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 #: modules/lua/vlc.c:101 msgid "Lua HTTP" msgstr "Lua HTTP" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 #, fuzzy msgid "Continue playback" msgstr "カスタム再生" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 msgid "Default Encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 msgid "Display Settings" msgstr "表示設定" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font" msgstr "フォント" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 msgid "Subtitle languages" msgstr "字幕の言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "優先する字幕の言語" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 msgid "Enable OSD" msgstr "OSDの有効化" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 msgid "Force bold" msgstr "ボールドを強制使用" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Outline color" msgstr "アウトラインの色" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline thickness" msgstr "アウトラインの太さ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全画面表示時のブラックスクリーン表示" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Display" msgstr "ディスプレイ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 msgid "Video snapshots" msgstr "ビデオスナップショット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Prefix" msgstr "プレフィックス" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Sequential numbering" msgstr "連番付け" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 msgid "Last check on: %@" msgstr "最後のチェック: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 msgid "No check was performed yet." msgstr "まだ何もチェックされていません。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 msgid "Lowest latency" msgstr "より遅延が少ない" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 msgid "Low latency" msgstr "遅延が少ない" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 msgid "High latency" msgstr "遅延が大きい" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 msgid "Higher latency" msgstr "より遅延が大きい" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 msgid "Reset Preferences" msgstr "設定をリセットする" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "VLCメディアプレイヤーの設定をリセットします。\n" "\n" "メモ: VLCが再起動されるため、現在のプレイリストがいったん空になったり、再生さ" "れたり、ストリーミングや変換動作が突然停止したりします。\n" "\n" "メディアライブラリは影響を受けません。\n" "\n" "この処理を続行してもいいですか?" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "撮影したビデオスナップショットを保存するフォルダーを選びます。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 msgid "Choose" msgstr "選択" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "記録が保持されるファイル名、またはディレクトリを選択します。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "新しいキーを入力してください\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 msgid "Invalid combination" msgstr "無効な組み合わせ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "残念ながら、これらのキーはホットキーとして使用することができません。" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "\"%@\"がすでにこの組み合わせを使用しています。" #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 msgid "Not Set" msgstr "未設定" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 msgid "Audio/Video" msgstr "オーディオ/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "オーディオトラックの同期化:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "正の数値は音声がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/ビデオ" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "字幕トラックの同期化:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "正の数値は字幕がビデオに先行することを意味します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 msgid "Subtitle speed:" msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" msgstr "フレーム/秒" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "字幕の持続係数:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "字幕の持続時間をこの値で延長します。\n" "0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "字幕の持続時間をこの係数で乗算します。\n" "0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "字幕の持続時間をその要素とこの値で再計算します。\n" "0を設定すると無効化します。" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "ビデオエフェクト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 msgid "Geometry" msgstr "ジオメトリ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 msgid "Color" msgstr "色" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 msgid "Image Adjust" msgstr "画像調整" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Brightness Threshold" msgstr "明るさの閾値" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 msgid "Sharpen" msgstr "シャープ化" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 msgid "Sigma" msgstr "シグマ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 msgid "Banding removal" msgstr "バンディングノイズ除去" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Radius" msgstr "半径" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 msgid "Film Grain" msgstr "フィルム粒状化" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 msgid "Variance" msgstr "変動量" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下を連動する" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右を連動する" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 msgid "Transform" msgstr "変換" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270度回転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平方向反転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直方向反転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "拡大/ズーム" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 msgid "Puzzle game" msgstr "パズルゲーム" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 msgid "Rows" msgstr "行" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 msgid "Columns" msgstr "列" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 msgid "Number of clones" msgstr "複製の数" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 msgid "Wall" msgstr "タイル表示" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 msgid "Color threshold" msgstr "色の閾値" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "エッジ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "ハフ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 msgid "Cartoon" msgstr "カートゥーン" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 msgid "Color extraction" msgstr "色の抽出" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 msgid "Invert colors" msgstr "色の逆転" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 msgid "Posterize" msgstr "ポスタライズ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" msgstr "ポスタライズレベル" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 msgid "Motion blur" msgstr "モーションぼかし" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 msgid "Factor" msgstr "係数" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "モーション検出" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 msgid "Water effect" msgstr "ウォーターエフェクト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 msgid "Add text" msgstr "テキストの追加" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 msgid "Add logo" msgstr "ロゴの追加" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 msgid "Organize profiles..." msgstr "プロファイルの準備..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4ビデオコーデック(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGGおよび, RAWで利" "用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX初期バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX二次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX三次バージョン(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263はビデオカンファレンスのために最適化されたビデオコーデックです(低レート、" "MPEG TSで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264は新しいビデオコーデックです(MPEG TSおよび, MP4で使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASFおよび, OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "一連のJPEGピクチャーからなるMJPEG(MPEG TS, MPEG1, ASFおよび、OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theoraはフリーの汎用コーデックです(MPEG TSおよび、OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "ダミーのコーデック(トランスコーディングされません、すべてのカプセル化された" "フォーマットで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "標準MPEGオーディオ(1/2)フォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, " "RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEGオーディオレイヤー3(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用可" "能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4のオーディオフォーマット(MPEG TSおよび, MPEG4で使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVDオーディオフォーマット(MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGGおよび, RAWで使用" "可能" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbisはフリーのオーディオコーデックです(OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLACはロスの少ないオーディオコーデックです(OGGおよび, RAWで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "音声の圧縮専用のフリーのオーディオコーデック(OGGで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "非圧縮のオーディオサンプル(WAVで使用可能)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEGプログラムストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEGトランスポートストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" "では、他のコンピューターからは、http://コンピューターのIPアドレス:8080でアク" "セスできます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" "複数のコンピューターにストリーミングする場合、これを使用します。この方法は、" "サーバーがストリームを複数回送信する場合、最適ではありませんが、一般的には最" "も互換性があります。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "リクエストを待ち受けるローカルアドレスを入力してください。すべてのネットワー" "クインターフェースで待ち受ける場合には、何も入力しないでください。デフォルト" "では、他のコンピューターからは、mms://コンピューターのIPアドレス:8080でアクセ" "スできます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " "HTTP)." msgstr "" "複数のコンピューターにマイクロソフトMMSプロトコルでストリーミングする場合、こ" "れを使用してください。このプロトコルは多くのマイクロソフトのソフトウェアで転" "送方法として使用されています。メモ: MMSプロトコルの一部分のみサポートされてい" "ます(HTTPにカプセル化されたMMS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "ストリーミングするコンピューターのアドレスを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "単一のコンピューターのためにストリームを使用します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" "ストリームを行うマルチキャストアドレスを入力します。値は224.0.0.0〜" "239.255.255.255の範囲のIPアドレスでなければなりません。プライベートの使用で" "は、239.255で始まるアドレスを使用します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" "このストリームを単一コンピューター用に使用します。RTPヘッダーがストリームに追" "加されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "マルチキャストが有効なネットワークで動的なグループのコンピューターにストリー" "ミングする場合、これを使用してください。これは、複数のコンピューターへのスト" "リーミングに最適な方法ですが、インターネット上では動作しません。RTPヘッダーが" "ストリームに追加されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "戻る" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "ストリーミング/トランスコーディングウィザード..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "このウィザードは簡単なストリーミングとトランスコーディングの設定を行うことが" "可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "追加情報" #: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "このウィザードはVLCのストリーミングとトランスコーディングの能力に関する少しの" "サブセットにアクセスすることができます。ストリームを開く、保存/ストリーミング" "のダイアログはより多くの機能にアクセスすることが可能です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 msgid "Stream to network" msgstr "ネットワークへのストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "トランスコーディング/ファイルに保存" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "入力を選択する" #: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "入力ストリームをここで選択してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 msgid "Select a stream" msgstr "ストリームの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在するプレイリストの項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "部分展開" #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "これは、ストリームの一部分だけを読み込む場合に使用します。入力ストリームが制" "御可能でなければなりません。(例えば、ファイルやディスクなど、しかし、UDPの" "ネットワークストリームは不可) 開始と終了の時間を秒で指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "入力元" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "出力先" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" "このページでは、入力ストリームがどのように送信されるか選択することが可能で" "す。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "出力用URL" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "ストリーミング要素" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "ストリームを書き込むコンピューターのアドレス" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDPユニキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDPマルチキャスト" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 msgid "Transcode" msgstr "トランスコーディング" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "このページでは、オーディオ、またはビデオトラックの圧縮フォーマットを変更する" "ことが可能です。コンテナーフォーマットのみを変更する場合、次のページに進んで" "ください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "トランスコーディングオーディオ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "トランスコーディングビデオ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ストリームに入力されたオーディオトラックをトランスコーディングできるようにし" "ます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" "ストリームに入力されたビデオトラックをトランスコーディングできるようにしま" "す。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "カプセル化フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "このページでは、ストリームがどのようにカプセル化されるか選択することが可能で" "す。事前に選択されたフォーマットに依存し、すべての設定が可能なわけではありま" "せん。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "追加ストリーミングオプション" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "このページでは、いくつかの追加のストリーミングパラメーターを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "TTL (Time-To-Live)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 msgid "Local playback" msgstr "ローカル再生" #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "トランスコーディングされたビデオに字幕を追加" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "追加のトランスコーディングオプション" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "このページでは、いくつかの追加のトランスコーディングパラメーターを指定しま" "す。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "保存ファイルの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "ビデオに使用可能な字幕を直接追加します。これらは、画像の一部となるため、受信" "ユーザー側では無効化することができません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "このページではすべての設定を一覧にしています。\"終了\"をクリックするとスト" "リーミング、またはトランスコーディングを開始します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "要約" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "カプセル化フォーマット" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "入力ストリーム" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "保存ファイル" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "字幕を含む" #: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "入力は選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "新しいストリーム、または有効なプレイリストの項目が選択されていません。\n" "\n" "次のページに移る前に選択してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "有効な宛先がありません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" "有効な宛先が選択されなければなりません、ユニキャストIP、またはマルチキャスト" "IPのいずれかを入力してください。\n" "\n" "この設定を理解していない場合、VLCストリーミングHOWTOとこのウィンドウのヘルプ" "を参照してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "選択されたコーデックはお互いに互換性がありません。例えば、非圧縮のオーディオ" "とビデオのコーデックを合成することはできません。\n" "\n" "設定を見直し、やり直してください。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "保存するディレクトリの選択" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 msgid "No folder selected" msgstr "フォルダーが選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "選択されたファイルの保存ディレクトリを指定します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択...\"ボタンを入力してくだ" "さい。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 msgid "No file selected" msgstr "ファイルは選択されていません" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "ストリームを保存するファイルを選択しなければなりません。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "正しいパス、またはロケーションを選択するために\"選択\"ボタンを入力してくださ" "い。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 msgid "Finish" msgstr "終了" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 項目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 msgid "yes" msgstr "はい" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 msgid "no" msgstr "いいえ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 msgid "yes: from %@ to %@" msgstr "はい: %@ ~ %@" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "はい: %@ @ %@ kb/秒" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "This allows streaming on a network." msgstr "ネットワーク上のストリームを可能にします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "ストリームをファイルに保存することが可能です。オンザフライで再エンコードする" "ことが可能です。VLCが読み込むことができれば保存されます。\n" "VLCはファイルからファイルへのトランスコーディングには適していないことに注意し" "てください。VLCのトランスコーディング機能は、ネットワークストリームを保存した" "りするには便利です。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "オーディオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "ビデオコーデックを選択します。クリックすると情報を表示します。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" "ストリームのTTL(Time-To-Live)を設定することが可能です。このパラメーターはスト" "リームが最大でいくつのルーターを越えられるかを指定します。このパラメーターの" "意味がわかならない場合、またはストリームをローカルネットワークのみで行う場合" "は、この設定は1のままにします。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "UDPを使用してストリーミングする場合、ストリームはSAP/SDPアナウンスプロトコル" "を使ってアナウンスされます。この方法では、クライアントがマルチキャストアドレ" "スをタイプする必要がなく、クライアントがSAPの追加インターフェースを有効化して" "いれば、プレイリストに表示されるようになります。\n" "ストリームに名前を付加したい場合、ここで入力してください。それ以外はデフォル" "トの名前が使用されます。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "このオプションを有効にすると、ストリームは再生とトランスコーディング/ストリー" "ミングの両方で処理されます。\n" "\n" "メモ: 単純なトランスコーディングやストリーミングと比較して、より多くのCPUパ" "ワーを必要とします。" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "小さなMac OS Xインターフェース" #: modules/gui/ncurses.c:70 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ファイルブラウザーの初期ディレクトリ" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ncursesファイルブラウザーが最初に表示するディレクトリを指定することが可能で" "す。" #: modules/gui/ncurses.c:77 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncursesインターフェース" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid "[Display]" msgstr "[表示]" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M メタデータボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ファイルブラウザーの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 画面の再描画(更新)" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid "[Global]" msgstr "[全体]" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 終了" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " s Stop" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid "In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.
\n" "Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.
\n" "Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically." "p>\n" msgstr "" "
あなたのプライバシーを保護するために VLCメディアプレイヤー はたとえ" "匿名の形式であっても個人的なデータを収集したり、送信したり することはあり" "ません。
\n" "VLC は第三者のインターネットベースのサービスから、プレイリストにあ" "るメディアの情報を自動的に取得することができます。 取得される情報には、アート" "ワーク、トラック名、著作情報および、その他のメタデータが含まれます。
\n" "これによって、あなたのメディアファイルが第三者に識別されることがあります。 こ" "のため、VLC の開発者はメディアプレイヤーがインターネットにアクセスする" "ことに関して、あなたの明確な同意を必要としています。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" msgstr "ネットワークアクセスポリシー" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "定期的にVLCのアップデートを確認" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "再生 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "指定時間に移動" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 msgid "About" msgstr "VideoLANについて" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "バージョンの再確認 (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "はい (&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "いいえ (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLCメディアプレイヤーのアップデート" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "新しいバージョンのVLC(%1.%2.%3%4)が利用可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "最新のバージョンのVLCメディアプレイヤーを使用中です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "アップデートの確認中にエラーが発生しました。" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "現在のメディア情報" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "一般 (&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" msgstr "メタデータ (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 msgid "Co&dec" msgstr "コーデック (&d)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" msgstr "統計 (&T)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "メタデータを保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "表示されているすべてのログをファイルに保存します。" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "名前を付けてログを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "テキスト/ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ファイルに書き込めません。 %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 msgid "Update the tree" msgstr "ツリーを更新" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 msgid "Clear the messages" msgstr "メッセージをクリア" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open Media" msgstr "メディアを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ディスク (&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "ネットワーク (&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "キャプチャーデバイス(&D)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "選択 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 msgid "&Enqueue" msgstr "再生キューに追加 (&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "&Play" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "ストリーム再生 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "変換 (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 msgid "C&onvert / Save" msgstr "変換 / 保存 (&o)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "URLを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Enter URL here..." msgstr "ここでURLを入力します..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "再生したいメディアのURL、またはパスを指定してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "クリップボードが有効なURL、またはコンピューター上の\n" "ファイルへのパスを含んでいる場合、 自動的に選択されます。" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 msgid "Plugins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "Active Extensions" msgstr "アクティブリージョン" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Capability" msgstr "ケーパビリティ" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 msgid "Score" msgstr "スコア" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 msgid "&Search:" msgstr "検索: (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 msgid "More information..." msgstr "追加情報..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 msgid "Reload extensions" msgstr "エクステンションの再読み込み" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 #, fuzzy msgid "Retrieving addons..." msgstr "チャンネル情報を取得しています..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 #, fuzzy msgid "No addons found" msgstr "入力が見つかりません" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Version %1" msgstr "バージョン" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 #, fuzzy msgid "&Uninstall" msgstr "インストール" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 #, fuzzy msgid "&Install" msgstr "インストール" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "選択された項目を削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Show settings" msgstr "設定の表示" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Simple" msgstr "シンプル" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "シンプルな設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "すべての設定に切り替えます" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Save" msgstr "保存 (&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 msgid "Save and close the dialog" msgstr "ダイアログを保存して閉じる" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Reset Preferences" msgstr "設定をリセット (&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 msgid "Only show current" msgstr "再生中メディアに関連するモジュールのみ表示" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "現在、再生中のメディアに関連するモジュールのみ表示します。" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 msgid "Advanced Preferences" msgstr "詳細設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 msgid "Simple Preferences" msgstr "シンプルな設定" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "設定を保存できません" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "設定ファイルは保存できませんでした" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "本当にVLCメディアプレイヤーの設定をリセットしますか?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "ディレクトリを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダーを開く" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 msgid "Open playlist..." msgstr "プレイリストを開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPFプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 msgid "M3U playlist" msgstr "M3Uプレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8プレイリスト" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "Save playlist as..." msgstr "ファイル名を指定してプレイリストを保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 msgid "Open subtitles..." msgstr "字幕を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "字幕ファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "ストリーム出力" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "このウィザードは、メディアをローカルに変換、またはプライベートネットワークや" "インターネット上にストリーミングすることを可能とします。\n" "入力元に表示されているメディアが正しければ、\"次\"ボタンをクリックして処理を" "行ってください。\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "ストリーム出力文字列\n" "上記の設定を変更すると自動的に生成されます。\n" "手動で更新することも可能です。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ツールバーエディタ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ツールバーの要素" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Flat Button" msgstr "フラットなボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Next widget style" msgstr "ウィジェットのスタイル:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Big Button" msgstr "大きなボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Native Slider" msgstr "標準スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 msgid "Above the Video" msgstr "ビデオの上側" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 msgid "Toolbar position:" msgstr "ツールバーの表示位置" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 msgid "Line 1:" msgstr "ライン1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 msgid "Line 2:" msgstr "ライン2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間ツールバー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Advanced Widget" msgstr "詳細なウィジェットツールバー:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全画面表示コントローラー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "New profile" msgstr "新しいプロファイル" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルを削除" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "プロファイルの選択:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "前" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる (&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイル名" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "新しいプロファイル名を入力してください。" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Spacer" msgstr "スペース" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 msgid "Expanding Spacer" msgstr "スペースを拡げる" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Splitter" msgstr "スプリッター" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 msgid "Time Slider" msgstr "時間スライダー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Small Volume" msgstr "最小音量" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 msgid "DVD menus" msgstr "DVDメニュー" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "Advanced Buttons" msgstr "拡張ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Playback Buttons" msgstr "再生ボタン" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "アスペクト比セレクター" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 msgid "Speed selector" msgstr "速度セレクター" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "ブロードキャスト" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ビデオオンデマンド (VOD)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "日/月/年" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "リピート:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "リピートの遅延:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid " days" msgstr " 日" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "インポート (&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "エクスポート (&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "ファイル名を指定してVLM設定を保存..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM設定ファイル(*.vlm);;すべて(*.*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM設定を開く..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "ブロードキャスト: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "スケジュール: " #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 msgid "Control menu for the player" msgstr "プレイヤーの制御メニュー" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 msgid "Paused" msgstr "一時停止" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 msgid "&Media" msgstr "メディア (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 msgid "P&layback" msgstr "再生 (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "&Audio" msgstr "オーディオ (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "&Video" msgstr "ビデオ (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 msgid "T&ools" msgstr "ツール (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 msgid "V&iew" msgstr "表示 (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "Open &File..." msgstr "ファイルを開く... (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "複数のファイルを開く (&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "Open &Disc..." msgstr "ディスクを開く (&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "クリップボードからURLを開く (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 msgid "Open &Recent Media" msgstr "最近アクセスしたメディア (&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "変換 / 保存 (&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ストリーム... (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "プレイリストの最後で終了" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "システムトレイにクローズ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "エフェクトとフィルター (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "トラックの同期化 (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 msgid "Program Guide" msgstr "プログラムガイド" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "プラグインとエクステンション (&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "インターフェースのカスタマイズ (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "プレイリスト (&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "プレイリストをドッキング" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "最小化インターフェース (&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "&Advanced Controls" msgstr "拡張コントロール (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 msgid "Status Bar" msgstr "ステータスバー" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覚化選択" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 msgid "&Increase Volume" msgstr "音量を上げる (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "&Decrease Volume" msgstr "音量を下げる (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Mute" msgstr "ミュート (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 msgid "Audio &Track" msgstr "オーディオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Audio &Device" msgstr "オーディオデバイス (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ステレオモード (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "&Visualizations" msgstr "視覚化 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "字幕ファイルの追加 (&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 msgid "Sub &Track" msgstr "字幕トラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Video &Track" msgstr "ビデオトラック (&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示 (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "Always Fit &Window" msgstr "常にウィンドウにあわせて表示 (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Always &on Top" msgstr "常に最前面に表示 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "壁紙として設定 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Zoom" msgstr "拡大 (&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "アスペクト比 (&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Crop" msgstr "クロッピング (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "&Deinterlace" msgstr "デインターレース (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "デインターレースモード (&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "&Post processing" msgstr "後処理 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "Take &Snapshot" msgstr "スナップショットを撮る (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 msgid "T&itle" msgstr "タイトル (&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Chapter" msgstr "チャプター (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 msgid "&Program" msgstr "プログラム (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 msgid "&Manage" msgstr "管理 (&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 msgid "Check for &Updates..." msgstr "アップデートの確認 (&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Stop" msgstr "停止 (&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 msgid "Pre&vious" msgstr "前 (&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Ne&xt" msgstr "次 (&X)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Sp&eed" msgstr "速度 (&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 msgid "&Faster" msgstr "速く (&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "N&ormal Speed" msgstr "通常再生 (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 msgid "Slo&wer" msgstr "ゆっくり (&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "&Jump Forward" msgstr "少し先に進む (&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "少し前に戻る (&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 msgid "Open &Network..." msgstr "ネットワークを開く (&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "全画面表示の解除" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 msgid "&Playback" msgstr "再生 (&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "タスクバーからVLCメディアプレイヤーを隠す (&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLCメディアプレイヤーの表示(&w)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 msgid "&Open Media" msgstr "メディアを開く (&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 msgid "&Clear" msgstr "クリア (&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Save To Playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "シンプルな設定表示に替えてすべての設定を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "設定ダイアログを表示する際、シンプルな設定ではなく、すべての設定を表示しま" "す。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "システムトレイアイコン" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "VLCメディアプレイヤーに対する基本のアクション操作が可能なアイコンをシステムト" "レイに表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "システムトレイのアイコンのみでVLCを起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLCはタスクバー上のアイコンのみで起動します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、またはビデオの名前を表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "トラックの変更時、ポップアップで通知" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLCが最小化もしくは、隠されている時に現在のプレイリストの項目が変更されると" "アーティストとトラック名を通知するポップアップを表示します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ウィンドウの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "メインインターフェースウィンドウとプレイリスト、拡張パネルの不透明度を0.1~1" "の間で指定します。このオプションはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあ" "わせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全画面表示コントローラーの不透明度(0.1~1)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "全画面表示時のコントローラーの不透明度を0.1~1の間で指定します。このオプショ" "ンはWindowsとX11上で複数のエクステンションとあわせて動作します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "重要でないエラーと警告ダイアログを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "アップデート通知の有効化" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "新しいバージョンのソフトウェアが公開された場合の自動通知を有効にします。二週" "間ごとに確認を行います。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "アップデートのチェックを行う間隔" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "起動時にネットワークポリシーを確認" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "メニューにある最近再生された項目を保存" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "'|'で区切られたフィルタリングする単語のリスト" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "プレイヤーの最近再生された項目を正規表現でフィルタリングします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "ボリュームスライダーの色" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "音量スライダーの色を設定します。\n" "12の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n" "デフォルトは'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'です。\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'も使用可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "起動時のモードと外観の選択" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLCの起動方法:\n" "- ノーマルモード\n" "- 詩やアルバムアート...などを常にゾーンに表示\n" "- 最小化モード(最低限度の制御)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "全画面表示モードでコントローラーを表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "'開く'ダイアログにファイルブラウザーを埋め込む" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "全画面表示時を行うスクリーンの定義" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" "インターフェースと同じスクリーンではなく、全画面化するスクリーン番号を指定し" "ます。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Load extensions on startup" msgstr "起動時にエクステンションをロード" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "起動時にエクステンションモジュールを自動的にロードします。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "最小表示(メニューがない小さな外観)で起動" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Display background cone or art" msgstr "バックグラウンドコーン、またはアートの表示" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "再生中でない場合、バックグラウンドコーン、またはアルバムアートを表示します。" "画面の焼き付きを防止することが可能です。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "バックグランドコーン、またはアートの拡大" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Background art fits window's size" msgstr "バックグラウンドアートをウィンドウサイズに合わせる" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "キーボードの音量ボタンを無視" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "このオプションが選択された場合、キーボード上の音量変更とミュートボタンは常に" "システムの音量を変更するようになります。このオプションが選択されていない場合" "は、キーボード上の音量ボタンはVLCが選択されている時はVLCの音量を変更し、VLCが" "選択されていない時はシステムの音量を変更します。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "全画面表示コントローラー" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 msgid "When minimized" msgstr "最小化時" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 msgid "Qt interface" msgstr "Qtインターフェース" #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 #, fuzzy msgid "Recently Played" msgstr "最近再生した項目を保存" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 msgid "errors" msgstr "エラー" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "警告" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "デバッグ" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "スキンファイルを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "スキンファイル |*.vlt;*.wsz;*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "プレイリストを開く" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "プレイリストファイル|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "プレイリストを保存" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPFプレイリスト|*.xspf|M3Uファイル|*.m3u|HTMLプレイリスト|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "使用するスキン" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用するスキンのパスを指定します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "最後に使用したスキンの設定" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "最後に使用されたスキンのウィンドウ設定です。このオプションは自動的に更新され" "るため、変更しないでください。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLCのアイコンをシステムトレイで表示します。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "タスクバーにVLCを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "透過エフェクトの有効化" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "すべての透過エフェクトを無効にすることが可能です。このオプションは、ウィンド" "ウ移動が正常に動作しない場合に有効です。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "スキン化されたプレイリストの使用" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "スキンウィンドウにビデオを表示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "'なし'が設定されると、このパラメーターは、古いスキンにビデオタグが実装されて" "いなくても、ビデオを再生することができるようにします。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "スキン化インターフェース" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "スキン選択" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "スキンを開く..." #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 #, fuzzy msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Gradfunビデオフィルター" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 #, fuzzy msgid "VDPAU video decoder" msgstr "CDGビデオデコーダー" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 #, fuzzy msgid "Temporal-spatial" msgstr "時間的" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 #, fuzzy msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Debandアルゴリズム" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 #, fuzzy msgid "Inverse telecine" msgstr "無効な選択" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 #, fuzzy msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "デインターレース オン" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 #, fuzzy msgid "Noise reduction level" msgstr "ノイズリダクション" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "リサンプリング品質" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" msgstr "ビデオの品質、後処理フィルターレベル" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "デインターレースビデオフィルター" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 #, fuzzy msgid "VDPAU output" msgstr "YUV出力" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 #, fuzzy msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "シャープネスビデオフィルター" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "Password for Web interface has not been set.
Please use --http-" "password, or set a password in
Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.
" msgstr "" "Webインターフェースのパスワードが設定されてません。
--http-password " "を使用するか、
設定 > All > メインインターフェース > Lua > " "Lua HTTP > パスワードで設定してください。
" #: modules/lua/vlc.c:46 msgid "Lua interface" msgstr "Luaインターフェース" #: modules/lua/vlc.c:47 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ロードするLuaインターフェースモジュールを指定します。" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Luaインターフェース設定" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"