# Kazakh translations for vlc package. # Copyright (C) 2009 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # Kypchak Kypchak , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:45+0500\n" "Last-Translator: Kypchak \n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Users\\Administrator\\poedit_tm\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kk\n" #: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Парараметрлердің бәрін көру үшін \"Қосымша параметрлер\" бөлектеңіз" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Тілдесу" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Басты тілдесулер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Басты тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Басты тілдесу теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Басқару тілдесулер" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC басқару тілдесулерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Тездету пернелерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Дыбыс" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "Сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынды өңдету үшін қолданатын дыбыстық сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Шығасын модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Дыбыстық шығасын модульдерінің жалпы теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Әр түрлі" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Әр түрлі дыбыстық теңшелімдер және модульдер" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Бейне" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "" "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны " "ішқұрылымдаңыз." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейнелік сүзгілер." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Бейнебеттік мәзірге, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты " "теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Кіресін, демультиплекстеу, кодсыздандыру және кодтау теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Қатынау модульдері" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Қатынаудың әр түрлі әдістеріне қатысты теңшелімдер. Соның ішінде HTTP " "проксидің не бүркемелеуін теңшелімдері бар." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Ағындық сүзгілер" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Ағындық сүзгілері - VLC кіресін жағындағы қосымша амалдарына рұқсат ететін " "арнаулы модульдер. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Демуксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Демуксерлер қолданауы бейнелік және дыбыстық ағындарын бөліп алу үшін." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Бейнелік кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Дыбыстық кодектер" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана дыбыстық кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Тек қана бейнелік кодсыздандырғыштардың және кодтауыштардың теңшелімдері." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Жалпы кіресін" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Жалпы кіресін теңшелімдері. Абайлап қолданыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Ағындық шығасын" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Ағындық шығасындардың жалпы теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Муксерлер" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Шығасын қатынау" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Дестелеуіштер" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Ағындық модулдер" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау " "әдісі." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "Сұрау салынған бейне" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Сұрау салынған бейне ісметін қолдау үшін VLC енгізу нұсқасы" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Ойнату тізімі" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ойнату тізімі жалпы жүріс-тұрысы" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Қызмет әшкерелеу" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Қызмет әшекерлеу модульдері - ойнату тізіміне өздігінен бірліктерді үстейтін " "құралдар." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Қосымша" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Қосымша теңшелімдер. Абайлап пайдаланыңыз..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU мүмкіндіктері" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап " "қолданыңыз!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Қосымша теңшелімдер" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Желі" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Түстік модульдер теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Дестелеуіш модульдерін теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Кодтауыштарды теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Тілқатысу жабдықтаушылар теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Субтитр демуксерінің теңшелімдері" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Еш анықтама бейқатынаулы" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Файлды жылдам ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Қалта ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Ашылатын файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Файл бөлектеу" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Кодек сипаттары" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Хабарлар" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Өзіндік уақытқа ауысу" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM ішқұрылымы" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "VLC туралы" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Сипаттарды іріктеу" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Сипаттар..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "Тізімдеме ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "Қалтасын ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Тізімдеме бөлектеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Бәрін қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Бір қайталау" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Еш қайталамау" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Кездейсоқ" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "Кездесөқ өшірілген" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ойнату тізімге үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Тасушы кітапханасына үстеу" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Файл үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Басқаша ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Тізімдеме үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "Файл үстеу..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Іздеу сүзгісі" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Қызмет әшекерлеу" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Кескін клоны" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Кескінді клон қылу" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Үлкейткізу" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Толқындар" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Кескін түстерін керілеу" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n" "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына " "қош келіпсіз!

Құжатнама

VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN уики веб-торабынан таба аласыз.

Егер " "Сіз VLC мультимедия ойнатқышына жаңадан келген болсаңыз,
VLC " "мультимедия ойнатқышына кіріспе деген бетті оқып шығыңыз.

Ойнатқышты пайдалану туралы қайсыбір ақпарды
\"Файлдарды VLC мультимедия " "ойнатқышы арқылы қалай ойнатады\" құжатынан табасыз.

Барлық " "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мукстеу және ағын жіберу " "максаттары үшін, Ағын жіберу құжатнамасы деген бетте өзіңізге пайдалы " "ақпарды табуыңызға болады.

Егер терминология жөнінде бір қалыпты " "болмасаңыз, біздің білім " "қорынан кеңес алып шығыңыз.

Басты тездету пернелерді аңдау үшін, " "тездету пернелер туралы " "бетін оқып шығыңыз.

Қолдау

Кез келген сауал салудың алдында, " "Жиі Анықтылатын " "Сауалдар бетіне өзіңіз барып шығыңыз.

Тек соңда қолдау аласыз " "(бересіз де), әлдегідей: Алқаларда, хат тізімідерінде " "не біздің IRC арнамызда (irc.freenode.net серверіндегі #videolan).

Жобаға қатысу

VideoLAN жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы " "бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, " "құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап және код жазып. Тағы да бізге " "көмектес қаржы және материалдар берп жәрдем істеуіңізге болады. Әлбетте, " "Сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын әрі ілгерілету де бар." #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 #: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Доғару" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Осцилограмма" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Үнділік өлшеуіш" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Экуалайзер" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Дыбыстық сүзгілер" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Қайталау күшеюі" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Дыбыс сүзгілеуі сәтсіз" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Сүзгілердің ең көп саны (%d) қол жеткізуде." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Сол жақ" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Оң жақ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Керілген стерео" #: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "қисындық" #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "бүтін сан" #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "қалқыма" #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "жолдық" #: src/config/help.c:129 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Толық қамтыған анықтама үшін, '-H' қолданыңыз." #: src/config/help.c:133 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" #: src/config/help.c:517 msgid " (default enabled)" msgstr "(әдепкі қосылған)" #: src/config/help.c:518 msgid " (default disabled)" msgstr "(әдепкі доғарылған)" #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 #: src/config/help.c:699 msgid "Note:" msgstr "Ескерім:" #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/config/help.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC нобайы %s\n" #: src/config/help.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Құрастырған %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:797 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Құрастырғыш: %s\n" #: src/config/help.c:829 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/config/help.c:843 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Бетбелгі %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Дестелеуіштер" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Ағындық жіберу / Қайта кодтау сәтсіз" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Еш жарамды кодсыздандырғыш модулі жоқ" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Жолшық" #: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "Шифрланған" #: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Жасырын титрлер %u" #: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ағын %d" #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитрі" #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "Бастапқы теңдестіргіш" #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Кодегі" #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Тілі" #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Арналары" #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі бит саны" #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "Жолшық қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "Албом қайталау күшеюі" #: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Кадр қарқыны" #: src/input/es_out.c:3011 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Шығасын пішімін VLC тани алмады" #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Тақырыбы" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Орындаушысы" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Жанры" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбомы" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Жолшық №" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Бағалауы" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Күн-айы" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Теңшелімі" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL мекенжайы" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Қазір ойнатылуда" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Жариялаушысы" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Мынаумен кодталған:" #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "Сурет URL-мекенжайы" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "Жолшық теңдестіргіші" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "Бетбелгі" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Бағдарламалар" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Бөлімі" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Шарлау" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Келесі тақырып" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Алдыңғы тақырып" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Тақырып аты: %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Бөлім: %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Келесі бөлім" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Тасушы: %s" #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Тілдесу үстеу" #: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Telnet" msgstr "" #: src/interface/interface.c:94 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Дымқылдық" #: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" msgstr "Жымдастыруды жұрналдау" #: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Тінтуір ымдары" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:294 msgid "C" msgstr "kk" #: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Төрттің бірі" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Жартылай" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Бастапқы" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Екі есе" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "Өздігінен" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Тілдесу модулі" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Қосымша тілдесу модульдері" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC басқару тілдесулерін бөлектей аласыз." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, " "1=ескертулер, 2=жымдастыру)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау" #: src/libvlc-module.c:204 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Дабырсыз болсын" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Әдепкі ағын" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Түрлітүсті хабарлар" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Тілдесу әрекеттесуі" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Дыбыстық шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Бұл моно дыбыстық шығасынын екпіндетеді." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Дыбыстың әдепкі деңгейі" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Дыбыстық шығасын деңгейінің қадамы" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Жоғары сапалы дыбыстық қайта іріктеу" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Дыбыс бейқдамдастырылуның өтемі" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Дыбыстық шығасын арналарының режімі" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround байқауын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "Қосылған" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Өшірілген" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелер" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімі" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Қайталау күшею режімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Қайталаудың алдын-ала күшеюі" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Қайталау әдепкі күшеюі" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Шың қорғанысы" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Дыбыс уақыты созылуын қосу" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Ештеңе" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Бейнелік шығасын модулі" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Бейнені қосу" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Бейне ені" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Бейне биіктігі" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Бейненің X тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Бейненің Y тұрағиаты" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Бейне тақырыбы" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Бейне туралауы" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Ортасы бойынша" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Жоғарғы шетімен" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Төменгі шетімен" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Жоғарғы сол жақ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Жоғарғы оң жақ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Төменгі сол жақ" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Төменгі оң жақ" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Бейне ұлғайту" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Ендірілген бейне" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Басты тілдесуге бейнелік шығасынды ендіру." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Жабынды бейнелік шығасын" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Түсқағаз режімін қосу" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінде бейнелейді." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Арылу" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Қоспалау" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "Орташалау" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Серпілмелі" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Сызықтық" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Терезені безендірулері" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (не файл аты)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Бейненің лездік түсірме файлын префиксі" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап алу" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді қолдану" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Бейнені шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Кадрларды елемеу" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Дабырсыз қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "Кілтті оқиғалар" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Тінтуір оқиғалары" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Уақыт таңбалау орташасын есептеуші" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Сағатты қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Бөлгіш" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "Әдепкі" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Қосу" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Қарғу шегі (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Әдепкі топтық тарату тілдесуі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ кодтық орны" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Дыбыс тілі" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Субтитр тілі" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Субтитрлер жолшығының теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші" #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") қатынаулы." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Кіресін қайталанулары" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Басталу уақыты" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Тоқтату уақыты" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Жегу уақыты" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Тез іріктеу" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Ойнату" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Кіресін тізімі" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Суретшелерді қосу" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "Бейнебеттік мәзір" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Мәтін құру модулі" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Субтитр файлын қолдану" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "Дыбыстық CD құрылғы" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP қосылымының үзілісі" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP хосты мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP хосты мекенжайы" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP сервері" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP сервері" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB сервер порты" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS сервері" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS пайдаланушы аты" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS құпия сөзі" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Тақырып мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Туындыгер мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Орындауышы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Жанр мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Сипаттама мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Күн-айы мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL-мекенжайының мета-дерегі" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Мукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Шығасын қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP ағымын басқару" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP жариялама межелдемесі" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Жады көшіру модулі" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Қатынау модулі" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Ағын сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Демукс модулі" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "Бейне сүзгілеу модулі" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC басымдылығын лайықтау" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "Модульдерді іздеу жолы" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ішқұрылымы файлы" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Файлға жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда тек қана бір дана жегілуіне рұқсат ету." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-" "деректі шығарып алу үшін)." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Альбомның мұқаба суреті туралы ереже" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Тек қолмен қотару" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Жолшық үстелген бойда" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Бәрін қайталау" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Ойнатып шығу" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді." #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "Өздігінен іске қосылу" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Толық бейнебеттен кету үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Ойнату/Аялдату" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Тек аялдату" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Тек ойнату" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Тезірек" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Ақырынырақ" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Қалыпты қарқыны" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Faster (fine)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Slower (fine)" msgstr "Ақырынырақ (сәл)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/macosx/about.m:224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Жайғасым" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Өте таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Таяу артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Орташа артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Қиыр артқа ауысу" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Өте таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Таяу алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Орташа алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Қиыр алға ауысу" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Келесі кадр" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Таяу ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Орташа ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Жоғарыға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Төменге шарлау" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Солға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Оңға шарлау" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Белсендіру" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін " "бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне өту" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Деңгей төменге" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Субтитр кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Субтитр кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "Суретше жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "Суретше жайғасымы" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Дыбыс кідірісін молайту" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Дыбыс кідірісін азайту" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 " #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту " #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Тізбектестіру режімдерін арасында орайғыту." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебетте көрсету" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Тілдесуді көрсету" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Тілдесуді жасыру" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Жазып алу" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Бейнелік шығасында бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Ағымдық сайманды бөлектеу" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Лездік түсірме" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Терезе сипаттары" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Суретшелер" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитрлер" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Жабындылар" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Жолшық теңшелімдері" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Ойнатуды басқару" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Әдепкі құрылғылар" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Желілік теңшелімдер" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks прокси" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Кіресін" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Арнаулы модульдер" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Қондырмалар" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Тездету пернелер" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "басты бағдарлама" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Файл сақтауы сәтсіз" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Қотаруда..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Болдырмау" #: src/misc/update.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Жарамсыз қолтаңба" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады." #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Индустриялық" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "Кітапхана" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 #: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Тағайындалмаған" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Франциядағы теледидар" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Ұзақтығы" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "Тілдесу" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Ланцоштікі" #: src/text/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Бағалауы" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Сеанс" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Жариялаушысы" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Дайын" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Тілқатысу" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Шұнтиту" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Кадр пішімі" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Шәкілдестіру ықпалы" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "Кескін пішімі" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау" #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa дыбыс қармау кіресініі" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg муксері" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "FFmpeg муксері" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "Шығасын қатынау" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Дыбыстық CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "Дыбыстық CD кіресіні" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB сервері" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы." #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB порты" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты." #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 кіресіні" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "Дыбыстық арна саны" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "бейне" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Ендірілген бейне" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Тілқатысу" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Кәбіл" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Антенна" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "ТД" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "ЖМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "ҚМ радио" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "Бейнелік құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Бейне мөлшері" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Құрылғы сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Тюнер сипаттары" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Тюнер ТД арнасы" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "Стандартты" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "Тюнер елінің коды" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Тюнер кіресіні түрі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "ҚМ тюнер режімі" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow кіресіні" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Тізімді жаңарту" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Ішқұрылымдау" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Қармау сәтсіз" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы бөлектенбеген." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:35 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVMC бейімдеуіш саны" #: modules/access/dtv/access.c:37 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:40 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:42 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "Желілік атауы" #: modules/access/dtv/access.c:46 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "Жасайтын желілік атау" #: modules/access/dtv/access.c:49 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:51 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Модуляция түрі" #: modules/access/dtv/access.c:57 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "Кескінді өзгерту" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:76 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "Спектр талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Automatic" msgstr "Өздігінен" #: modules/access/dtv/access.c:89 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC қарқыны" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "Айрықша басымдық" #: modules/access/dtv/access.c:91 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:92 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі" #: modules/access/dtv/access.c:114 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/access/dtv/access.c:119 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:123 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "Кілтті межелдеме" #: modules/access/dtv/access.c:131 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/access/dtv/access.c:139 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:149 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "Тігінен" #: modules/access/dtv/access.c:165 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Көлденең" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Оңға айналма" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Солға айналма" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "High LNB voltage" msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:174 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Дыбыстық шығасын жиілігі (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:185 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "Желілік жалпылауыш" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "Серік азимуты" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Серік азимуты, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "Серік өрлеуі" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Серік өрлеуі, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "Серік бойлығы" #: modules/access/dtv/access.c:210 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Серік өрлеуі, дециград" #: modules/access/dtv/access.c:212 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "Серік ауқымы коды" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:217 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC аға арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC кіші арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC физикалық арнасы" #: modules/access/dtv/access.c:225 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "ТД" #: modules/access/dtv/access.c:226 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:261 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Жерүсті хабар тарату режімі" #: modules/access/dtv/access.c:273 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:286 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:327 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:339 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:347 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:352 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "Серік өрлеуі" #: modules/access/dtv/access.c:390 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы" #: modules/access/dtv/access.c:444 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Әдепкі DVD бұрышы" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "Мәзірлі DVD " #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Ойнату сәтсіздігі" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "Мәзірсіз DVD " #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Арна нөмірі" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV кіресіні" #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 msgid "File reading failed" msgstr "Файл оқуы сәтсіз" #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "\"%s\" файлын VLC аша алмады." #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC файл оқуы іске аспады." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "ешқандай" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "тасалау" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "жаю" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Файл кіресіні" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "Файл" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP пайдаланушы аты" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP құпия сөзі" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP есеп жазбасы" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP кері қотару шығасыны" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS кіресіні" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP прокси құпия сөзі" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Өздігінен қайта байланысу" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP пайдаланушы аты" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP пайдаланушы агенті" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP кіресіні" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Жалған" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "Тең." #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Топ" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Бөлімі" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Күн-айы" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Арналары" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Ені" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Кері шақыру деректері" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "Бұғаттау жетесі" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "Мөлшері" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Ырғақ" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Өздігінен байланысу" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK дыбыстық кіресін" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK кіресіні" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "&VLM ішқұрылымы" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "Телетекст беті" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "Кіресін" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "Демукстелген" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav кіресіні" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP кіресіні" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS кіресіні" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "Дыбыс" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "Құрылғы" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR бейнелік құрылғы" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR радио құрылғысы" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid "Norm" msgstr "Норма" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "Жиілігі" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Кадр қарқыны" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Кілтті межелдеме" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Ағындық қарқындың шыңы" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын." #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Ағындық қарқынының режімі" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Дыбыстық биттік бүркеншік" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Деңгей" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Арна" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)." #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime қармау" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады." #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Қысымсыз RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Ыервердің әдепкі порты" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP кіресіні" #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (жергілікті) порты" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP кілті (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Ең көп RTP көздері" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Нақты RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Байланысу сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Бейнебетше ені" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Тінтуірге еру" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Бейнебеттік кіресін" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Бейнебет" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "Бейнебетше биіктігі" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Бейнебет қармау кіресіні" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP пайдаланушы аты" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP құпия сөзі" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP порты" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP кіресіні" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы" #: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "Әрқашан сол файлға жазу" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "бит" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB пайдаланушы аты" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB құпия сөзі" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB егелігіі" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB кіресіні" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP кіресіні" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP кіресіні" #: modules/access/v4l2/controls.c:722 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "Әдепкілерді қалпына келтіру" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Дыбыстық кіресін" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу, 0 драйвер әдепкісі)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 қолданып" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Басқару құралдарын әдепкісіне ысыру" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "Жарықтық" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "Айқындылық" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "Қанықтық" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "Реңк" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "Өздігінен" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "Енгізу/Шығару әдісі" #: modules/access/v4l2/video.c:113 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "Көк телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "Ашылым" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Exposure." msgstr "Ашылым" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Automatic gain/exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain or exposure." msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/access/v4l2/video.c:129 msgid "Gain" msgstr "Күшейту" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "Суретшелер" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі" #: modules/access/v4l2/video.c:134 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "Түстік" #: modules/access/v4l2/video.c:135 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/access/v4l2/video.c:138 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/access/v4l2/video.c:139 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/access/v4l2/video.c:141 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:148 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:150 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/access/v4l2/video.c:151 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/access/v4l2/video.c:152 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Жар бейнелік сүзгісі" #: modules/access/v4l2/video.c:154 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Horizontal flip" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Vertical flip" msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Төңкеру" #: modules/access/v4l2/video.c:161 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "90 градус бұру" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:163 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "Түсті керілеу" #: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:167 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom әсері" #: modules/access/v4l2/video.c:168 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "Қара саңылау" #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:175 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Тумысынан" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:176 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "Жасыл" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Skin whithen" msgstr "Сеанс сәтсіз" #: modules/access/v4l2/video.c:177 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "Қызыл телімі" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "Қараның деңгейі" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін реңкі." #: modules/access/v4l2/video.c:189 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "Жоғарғы жиіліктер" #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Бейнелік кіресін айқындылығы." #: modules/access/v4l2/video.c:194 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/access/v4l2/video.c:195 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "Дауыстылық" #: modules/access/v4l2/video.c:197 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:207 msgid "Tuner id" msgstr "Тюнер теңдестіргіші" #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)." #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" msgstr "Дыбыстық режім" #: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу." #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "Бәрін" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:265 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:273 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:274 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)" #: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта" #: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 кіресіні" #: modules/access/v4l2/video.c:311 msgid "Video input" msgstr "Бейнелік кіресін" #: modules/access/v4l2/video.c:346 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" #: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "Басқару құралдары" #: modules/access/v4l2/video.c:362 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Бейнелік шығасынының күшеюі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD кіресіні" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][құрылғы][@[тақырып][,[бөлім]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" msgstr "Жазба" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Сегменттер" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Дискі" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD пішімі" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Қолдаңба" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "Дайындаушы" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "Деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "Деңгейді орнату" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "Жазбалар" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Жолшықтар" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Алғашқы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "Ақырғы жазба нүктесі" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "түрі" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "ақыр" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "бөлектеме тізімі" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "беймәлім түр" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Жалған ағындық шығасын" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Файлға жалғау" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. " #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Белсенді TCP қосылым" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP ағындық шығасыны" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Ағын атауы" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Ағындық MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Жанр сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Мазмұн жанры." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Арна саны" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis сапасы" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Жария ағын жіберу" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST шығасыны" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Топтық дестелер" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ағындық шығасыны" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Сипатты өлшемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "Кідіріс өтемі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "Бас телефондар әсері" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "Артқы сол жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "Артқы оң жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "Алдыңғы сол жақ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Стерео -> моно түрлендіруге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Кідіріс" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Іріктемеі қарқыны" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Dry Mix" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Арттырып араластыруды қосу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Арттырып араластыру ішкі алгоритімін қосу (ұсынылмайды)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Бекітілген нүкте дыбыстық пішімін түрлендірлері" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Экуалайзер дайындамасы" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "Екі өтім" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "Жалпы күшейту" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Тегіс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Классикалық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Клаб" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Данс" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "ТЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ЖЖ толығымен" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Бас телефондар" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Ауқымды зал" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Лайв" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Сауық" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Регги" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Софт" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Софт-рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Техно" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "Деңгей қалыптандырғыш" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Параметрлік экуалайзер" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Төменгі жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Жиілік 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Жиілік 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Жиілік 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Жиілік 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Жиілік 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Жиілік 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған " "дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Долаң қайта іректеуге арналған дыбыстық сүзгі" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "Аттау ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "Асып түсу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Реттелетін бейімдеуіш тақта" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Іздеу ұзындығы" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Бөлме мөлшері" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Бөлме ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ауани бөлменің ені" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Дымқылдық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Құрғақтық" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Баяулатуы" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 msgid "Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргіш" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 дыбыстық миксер" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 дыбыстық миксер" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "Жалған бейнелік шығасыны" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "Айнала" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA құрылғысы атауы" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "Дыбыстық құрылғы \"%s\" алдақашан қолдануда." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "Бейнелік жады" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "Бейнелік жады шығасыны" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "Іріктеме қарқыны" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit шығасыны" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (кодталған шығасын)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Шығасын құрылғысы" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Шығасын пішімі" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Шығасын арна саны" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE дерек басын үстеу" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Шығасын файл" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу." #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP құрылғысы" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны" #: modules/audio_output/pulse.c:923 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32 шығасынын қолданып" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 талдағышы" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Тіректі емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Екі жақты" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Кілтті емес" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "бит" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "қарапайым" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Тікелей құру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Қателікке қарсы икемділігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Тездету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Жымдастыру бүркеншігі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "Табалдырық" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B кадрлердің арақатынасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Кезектестірілген кодтау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "I quantization factor" msgstr "I-кванттау ықпалы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Шуыл аласаруы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "Сапа деңгейі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Trellis quantization" msgstr "Шілтерлі кванттау" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Қатал стандартқа үйлесім" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" msgstr "Нұрлыкты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" msgstr "Қараңғылықты бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" msgstr "Қимылды бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "Border masking" msgstr "Жиекті бүркендіру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "Нұрлықты басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Түстікті басу" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Алғашқы сүзгілеу" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Топталып салмақталған орташалау" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Қиғаш сызықтық фаза" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Түстік пішімі" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Сурет кодтау режімі" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "Телім асып түсуі (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT итерация саны" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Көптік кванттағыштар қосу" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "бір градустағы орайғын саны" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS талдағышы" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "X тұрағиатын кодтау" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "Жалған кодсыздандырғыш" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Пішімделінген субтитрлер" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Көлеңкелі" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Қара" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сұр" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Күміс" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Ақ" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Қоңыр" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Күлгін" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Зәйтүн" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Жасылкөк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Ашық жасыл" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Қызыл көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Қою көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Көк жасыл" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Құрушын Tiger қолданылады" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Құру сапасы" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Қаріптің әдепкі әсері" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Қәріптің әдепкі түсі" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Әдепкі өң альфасы" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger құру әдепкілері" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтирлер (қосымша)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Қаріп бүркемесін құру" #: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:117 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Нұрлық табалдырығы" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны" #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "Бейнелеу режімі" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "Қатынау модулі" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "Тұрақты сапалық ықпал" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "Суретшелер" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "Табалдырық" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "Ең көп ұзындығы" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "Еш сүзгі жоқ" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Түйін үстеу" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "Рәміз субтитрлік сүзгісі" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Ауыстырлатын жол саны" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "Бейін" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG үлгі файлы" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "Бейін" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Режім" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Кодтау сапасы" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Кодтау күрделілігі" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Ең көп ағындық қарқын" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR кодтау" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB субтитрлері" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юникод (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юникод (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юникод (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Эсперанто (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Иврит (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Түркі (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Түркі (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтық (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтық (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельт (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Жапон (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корей (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Вьетнам (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Субтитрлерді туралау" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Субтитрлер туралауын орнату" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 мәтін кодтауышы" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD субтитрлері" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Бетті алмастыру" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora бейнелік кодтауыш" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Стерео режімі" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR режімі" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Психоакустикалық моделі" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін." #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "Қосарлы моно" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Бірлескен стерео" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ең көп GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ең аз GOP мөлшері" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Қосымша I-кадрлер басқыншылығы" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі " #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Тірек кадр саны" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 деңгейі" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Кезектестірлген режім" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Қатал кезектестірілген режім." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "CD бір оқудағы телім саны" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP орнату" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Сапа негізіндегі VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Ең аз QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Ең көп QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Кванттағыш параметрінің ең көбі." #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Ең көп QP қадамы" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV сақтағышы" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ биттері үлестіруі" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ қарқындылығы" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP ықпалы I және P арасында" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP ықпалы P және B арасында" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP қисық қысым" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:241 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Есепке алынатын тараулар" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Тікелей болжам мөлшері" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам." #: modules/codec/x264.c:267 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 #, fuzzy msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Шілтерлі RD кванттау" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU оңтайландырулары" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM есептеп шығаруы" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Дабырсыз режімі" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." msgstr "Дабырсыз режімі." #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Санақ" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару." #: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары " #: modules/codec/x264.c:396 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "тез" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "қалыпты" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "ақырын" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "бәрі" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "кеңістіктік" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "уақыттық" #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "өздігінен" #: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Телетекст беті" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Телетекст туралауы" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI / Телетекст" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus басқару тілдесуі" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Жалған тілдесу" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "Іске қоспақ түймешік" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "Ортаңғы" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "Ымдар" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Жалпы тездету пернелері" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Деңгейді басқару" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Жайғасымды басқару" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Тездету пернелері" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі" #: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Субтитр жолшығы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "қолда емес" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Шұнтиту: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Ұлғайтуды ысыру" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Ұлғайту режімі: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Субтитр кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "Суретше жайғасымы" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Дыбыс кідірісі %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Жазылуда" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Жазу бітірілді" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Деңгей %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Инфрақызыл" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану" #: modules/control/motion.c:82 msgid "motion" msgstr "қимыл" #: modules/control/motion.c:85 msgid "motion control interface" msgstr "қимыл басқару тілдесуі" #: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Желілік атауы" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Желілік қадамдастыру" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows қызметін орнату" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Қызметті орнатып шығу." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows қызметін өшіру" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Қызметті өшіріп шығу." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Қызмет атауын бейнелеу" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Ішқұрылым параметрлері" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT қызметі" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows қызметінің тілдесуі" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Баптандыруда" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Ашуда" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Ақыр" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Қателік" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Ағын жайғасымын көрсету" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Жалған TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP пәрмен кіресіні" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]" #: modules/control/rc.c:802 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:803 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/control/rc.c:804 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/control/rc.c:805 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:806 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Жалғаса беретін ағын" #: modules/control/rc.c:807 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:808 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:809 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі" #: modules/control/rc.c:810 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:811 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:812 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]" #: modules/control/rc.c:813 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/control/rc.c:814 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:815 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:816 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:817 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:819 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:820 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/control/rc.c:824 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:825 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату" #: modules/control/rc.c:826 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:828 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау" #: modules/control/rc.c:830 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/control/rc.c:831 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:832 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар." #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:835 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:836 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/control/rc.c:838 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі" #: modules/control/rc.c:839 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:840 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)" #: modules/control/rc.c:841 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған" #: modules/control/rc.c:842 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:843 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші" #: modules/control/rc.c:844 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:845 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/control/rc.c:846 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту" #: modules/control/rc.c:847 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі" #: modules/control/rc.c:848 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу" #: modules/control/rc.c:849 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "X ығысуы, бейнебеттің сол жақтағы жиегінен." #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру." #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Қоспаланған кескін альфасы" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте." #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте." #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді." #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "VLC шығу" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ анықтама соңы ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/control/rc.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1855 #, fuzzy, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "Үздіктіліктер" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #: modules/control/rc.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU демуксері" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету." #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr " Сипаттар" #: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Әрқашан беркіту" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Ешқашан беркітпеу" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/avi/avi.c:674 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "Ойнатып тоқтау" #: modules/demux/avi/avi.c:681 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "Ойнайтын файлдарды тастау" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI реттеуішін беркіту..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG демуксері" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Файл аты дампын түсіру" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Бар файлға жалғау" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Файлға дамп түсіруші" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC демуксері" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS теңдестіргіші" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "Кескін түстігі" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "Узақтық, ms" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "Кідіріс" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI демуксері" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Кескін файлы" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Жасырын титрлер" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Жүгіртпе мәтін" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Белсенді өңірлер" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "Жазба" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Ән сөзі" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "Тілтанушылық шен салу" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "Монтаждық нүктелер" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Субтитрлер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Слайдтар (мәтін)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Слайдтер (кескіндер)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Беймәлім санат" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP диалекті" #: modules/demux/live555.cpp:82 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP пайдаланушы аты" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP құпия сөзі" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Тұтынғыш порты" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP үңгіжолды порты" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG камера демуксері" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD мәзірі" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Бірінші ойнатылған" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Тақырып" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska ағындық демуксері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" msgstr "Реттелген бөлімдер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Бөлім кодектері" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Жалған бірліктер" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Жаңғырықтыруды қосу" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD демуксері (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Жаңғырықтыру" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Ең төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Айнала" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Айнала деңгейі" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Айнала кідірісі (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Классик рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Кантри" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Диско" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Һип-Һоп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Металл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Нью-эйдж" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Олдиз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "Ритм-н-блюз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Индустриялық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Балама" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Өлі металл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Қунақ" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Дыбыстық жолшықтар" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Еуротехно" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Эмбиент" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трип-һоп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Вокалды" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз-фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Фьюжн" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Аспаптық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Қышқылдық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Һаус" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Ойнақы" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Дыбыс кесімі" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Госпел" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "Шуыл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Балама рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Төменгі жиіліктер" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Талдырмаш" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Медитация" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Аспапты поп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Аспапты рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Этникалы" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Готика" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Қара толқын" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техно-индустриялық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Электронды" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фольк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Еуроденс" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Қиял" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Оңтүстік рок" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Камиди" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Табынушлық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Үстіңгі 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Крисчен-рэп" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Поп-фанк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Тумыс американдықтар" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Жаңа толқын" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "Елесті" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Рейв" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Шоутьюнз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Лоу-фай" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Тайпалық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Қышқылдық панк" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Қышқылдық джаз" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Ретро" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Саздық" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Рок-н-ролл" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Һард-рок" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ағындық демуксері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Information" msgstr "Сипаттар" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "Арылу" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "Сегменттер" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "Бастапқы теңдестіргіш" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "Бейнелеу режімі" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Өнімділік параметрлері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Бастапқы мөлшері" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Софт" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Режім" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Топ" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack демуксері" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "Дыбыс" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG бейнесі" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft демуксері" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv демуксері" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG демуксері" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Жарнама елемеу" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Жалған ifo демуксі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Туындыгерлік құқықтары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Модуляция түрі" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Подкаст ақпары" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Подкаст жиынтығы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Қанықтық" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Подкаст талдағышы" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Подкаст мөлшері" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Қабылдаушылар" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Қотару" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS демуксері" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA демуксері" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Нақты демуксер" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 бейнелік демуксер" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF демуксері" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Мәтін субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Бір секундтағы кадр саны" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitles delay" msgstr "Субтитрлер кідірісі" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Субтитрлер пішімі" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "Ағын сипаттамасы" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Қосымша PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Тез udp ағындық жіберу" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU сыртқы режімне үшін" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU сыртқы режімне үшін." #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA кілті" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Екінші CSA кілті" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Тыныш режімі" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT жүйелік теңдестіргіші" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Дамп файл аты " #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Жалғау" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Сақтағыш мөлшері дампын түсіру" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Телетекст субтитрлері" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: қосымша ақпар" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:3730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 msgid "clean effects" msgstr "таза әсерлер" #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 msgid "hearing impaired" msgstr "естуі әлсіреген" #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 msgid "visual impaired commentary" msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA демуксері" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Жасырын титрлер 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Жасырын титрлер 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Жасырын титрлер 4" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Жасырын титрлер 5" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 бейнелік демуксері" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC демуксері" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV демуксері" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA демуксері" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Бейненің пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Кескін файлы" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Кескін мөлдірлігі" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Көрсетілетін кескіндің X тұрағиаты" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Лайсаңдық" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = " "бүтіндей мөлдір емес." #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Қаріп мөлшері, нкт" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "Түс" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Мәтінді не кескінді құру" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Жабынды кадр сақтағышта бейнелеу" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Пәрмендер" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux б. мәзір/жабынды кадр сақтағышының тілдесуі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 өтім" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Алдын-ала күшейткіш" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 msgid "Reset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Санақ демуксі жетесі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "Табалдырық" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Бағалауы" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "Негізгі нүкте радиусы" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "Жолшық қайталау күшеюі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Бас телефондар ауаниландыру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Volume normalization" msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 msgid "Maximum level" msgstr "Ең көп деңгейі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "Ашылым" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 msgid "Filter" msgstr "Сүзгі" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 msgid "Audio Effects" msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "Теңшелімдер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "Қызметтер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC жасыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "Басқасын жасыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Show All" msgstr "Бәрін көрсету" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC шығу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Файлды басқаша ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 msgid "Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "Жуырдағыны ашу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "Мәзірді аластау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "Қиып алу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "Қою" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Бәрін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ойнатудан соң шығу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "Increase Volume" msgstr "Деңгейді жоғарылату" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "Decrease Volume" msgstr "Деңгейді төмендету" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "Жарты мөлшері" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "Орташа мөлшер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "Екі есе мөлшер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "Бейнебетке шақтау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "Үстіне қалқу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 #: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 #: modules/gui/macosx/controls.m:187 msgid "Index" msgstr "Реттеуіш" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Терезе" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Терезені қайыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Терезені жабу" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[Ойнатқыш]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "Терезені қайыру" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "Дыбыстық әсерлер" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "Бейнелік сүзгі" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Бетбелгілер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Ойнату тізімі..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Хабарлар..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Қателіктер және ескертулер..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Бәрін алға апару" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "МеніОқы / ЖАС..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 #: modules/gui/macosx/about.m:209 msgid "License" msgstr "Лицензия мәтіні" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Желідегі құжаттама..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN веб-торабы..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Қайыр көрсету..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Желідегі алқа..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Деңгей жоғарыға" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Деңгей төменге" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 msgid "Jump To Time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "Әсерлер" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "Дыбыс/Бейне" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr " с" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитрлер/Бейне" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитрлердің бейнеден ілгерілеуі:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Субтитрлер жылдамдығы" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 msgid "Video Effects" msgstr "Бейнелік әсерлер" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 msgid "Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "Геометриялық" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "Кескінді лайықтау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "Жарықтық табалдырығы" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "Мөлдірлігі жоқ" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "Анықтығын үлкейту" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Түйірлілік" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Транс" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 градус бұру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Солдан оңға аудару" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Төңкеру" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Үлкейту/Ұлғайту" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "Пазл ойны" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "Жолдар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "Бағандар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "Қара саңылау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "Түс табалдырығы" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "Ұқсастық" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Тілдесу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Контур" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Тамыршықтар" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфильм" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "Түс сіріндісі" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "Түстерді керілеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "стерео" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 #, fuzzy msgid "Motion blue" msgstr "Қимылды бұлдырлату" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "Ықпал" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Қимылды байқау" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "Су әсері" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "Клон саны" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "Мәтін үстеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "Рәміз үстеу" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "Рәміз" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "Мөлдірлік" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "Құрастырған %s" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Үстеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Бөліп алу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "Жою" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 msgid "OK" msgstr "Жарайды" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "Еш кіресін жоқ" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "Кіресін ауыстырылды" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "Жарамсыз бөлектеу" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "Еш кіресін табылмады" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "секунд." #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "Уақытқа ауысу" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Пайдаланушы аты" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Қателіктер және ескертулер" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 msgid "Clean up" msgstr "Тазалау" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 msgid "Show Details" msgstr "Егжей-тегжейлер" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "Кездейсоқ қосылған" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "Қайталау өшірілген" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 msgid "(no item is being played)" msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "Хабарлар" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Күйреу жұрналын ашу..." #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Save this Log..." msgstr "Бұл жұрналды сақтау..." #: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Don't Send" msgstr "Жіберілмесін" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Өткенде VLC күйреген" #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "No CrashLog found" msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1784 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1785 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды." #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу" #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1955 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1956 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "Бейнелік құрылғы" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте " #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X тілдесуі " #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "Қайнар көз ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "Қармау" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Файл таңдау" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "Шолу..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:131 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "Таңдау..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS қалтасы" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "Қалтасын ашу..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "Дискі ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD мәзірлерін қолдану" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "Port" msgstr "Порт" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны" #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Protocol" msgstr "Хаттамасы" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Мекенжайы" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "Біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "Топтық тарату" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "Бір секундтағы кадр саны:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "Бейнебетше сол жағы:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "Бейнебетше ені:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "Бейнебетше биіктігі:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "Ағымдық арна:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "Алдыңғы арна" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "Келесі арна" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Арна ақпарын шығаруда..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV іске қосылмады" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "Қондырма қотару" #: modules/gui/macosx/open.m:206 msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Кескін ені" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Кескін биіктігі" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Субтитрлер файлын ашу:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "Параметрлерді алмастыру" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Субтитрлер кодтауы" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 msgid "Font size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Субтитрлер туралауы" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "Қаріп сипаттары" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "Субтитр файлы" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Файл ашу" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "Дыбыстық жолшығы" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "Композитті кіресін" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video кіресіні" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Теңшеу..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Тыстау әдісі" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "Қайта кодтау параметрлері" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "Шәкіл" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Ағындық жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP жариялау" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Арна атауы" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 msgid "Save File" msgstr "Файл сақтау" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Туындыгері" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Түйінді жаю" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Мета-деректерді іріктеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "Файл пішімі:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "КеңейтілгенM3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 msgid "Meta-information" msgstr "Мета-ақпар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Қайнар сипаттары" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "Мета-деректерді сақтау" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "Кодек егжей-тегжейлері" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "Тасушыдан оқылған" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "Кіресін ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "Демукстелген" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "Кодсыз-ған телімдер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "Бейнеленген кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "Жоғалған кадрлар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 msgid "Streaming" msgstr "Ағындық жіберу" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "Жіберілген байттар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "Жіберу қарқыны" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "Ойн-ған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады." #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 msgid "Reset All" msgstr "Бәрін ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "Негізгі" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n" "Жалғастыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "Тізімдеме бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 msgid "Not Set" msgstr "Орнатылмаған" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 msgid "Interface Settings" msgstr "Тілдесу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 msgid "General Audio Settings" msgstr "Дыбыстың жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 msgid "General Video Settings" msgstr "Бейненің жалпы теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитрлер/Б. мәзір" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитрлер / Бейнебеттік мәзір теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Кіресін/Кодек теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 msgid "Enable Audio" msgstr "Дыбысты қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 msgid "General Audio" msgstr "Жалпы дыбыстық" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 msgid "Preferred Audio language" msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Visualization" msgstr "Көрнекі бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Default Volume" msgstr "Әдепкі деңгей" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 msgid "Change" msgstr "Ауыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Change Hotkey" msgstr "Тездету пернесін аыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Shortcut" msgstr "Ен" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI файлдарын жөндеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 msgid "Default Caching Level" msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "Бүркемелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Кодектер /Муксерлер" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "Тілдесу түрі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "Қара толқын" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "оң" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Album art download policy" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "Терезені толтыру үшін бейнені созу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Default Encoding" msgstr "Әдепкі кодтау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Display Settings" msgstr "Бейнелеу теңшелімдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "Қаріп түсі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "Қаріп мөлшері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Субтитр тілдері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Субтитрлердің ұнамды тілі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Enable OSD" msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "Моно дыбысты екпіндету" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Enable Video" msgstr "Бейнені қосу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Output module" msgstr "Шығасын модулі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "Бейненің лездік түсірмелері" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "Пішім" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "Префиксі" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "Тізбектескен нөмірлеу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 msgid "Custom" msgstr "Теңшелетін" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 msgid "Lowest latency" msgstr "Ең төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 msgid "Low latency" msgstr "Төмен кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 msgid "High latency" msgstr "Жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 msgid "Higher latency" msgstr "Ең жоғары кешігу" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 msgid "Choose" msgstr "Таңдау" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Жаңа пернелер теріңіз:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 msgid "Invalid combination" msgstr "Жарамсыз қиыстыру" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG және " "RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне пайдалы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG және RAW арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW " "арқылы)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG тасымалдау ағыны" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану." #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "Көбірек ақпар" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "Желіге ағын жіберу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "Кіресін таңдау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "Ағын бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "Ішінара бөліп алу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "Мынадан" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "Мында" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Жеткілімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "Ағындық жіберу әдісі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP біржақты тарату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP топтық таратуы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "Дыбысты қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "Бейнені қайта кодтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Өмір мерзімі (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP жариялау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "Жергілікті ойнату" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "Жиынтығы" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "Тыстау пішімі" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "Кіресін ағын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "Файлды мынаған сақтау" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "Еш қалта бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "Еш файл бөлектелмеген" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "Дайын" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i бірлік" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "иә" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "жоқ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "иә: %@ - %@ секунд" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Қосымша тілдесу модуьлдері" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses тілдесуі" #: modules/gui/ncurses.c:770 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:774 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[Кіресін]" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:816 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/gui/ncurses.c:828 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/gui/ncurses.c:840 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[Ағындық жіберу]" #: modules/gui/ncurses.c:847 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:850 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Бейнелеу]" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Ақпар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Мета-деректер терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Хабарлар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Ойнату тізімінің терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Файл шолғышын көрсету/жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Зерзаттар терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Санақ терезесін Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:878 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Жазба Үстеуді/Іздеуді жабу" #: modules/gui/ncurses.c:879 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Бейнебетті жаңарту" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Жалпы]" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Шығу" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s Тоқтату" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " <бос орын> Аялдату/Ойнату" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Толық бейнебетті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы бірлігі" #: modules/gui/ncurses.c:890 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Келесі/Алдыңғы тақырып" #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Келесі/Алдыңғы бөлім" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:893 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <оңға> Іздеу +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z Деңгей төменге" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Терезені жолдан жолға шарлау" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Терезені беттен бетке шарлау" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid "[Playlist]" msgstr "[Ойнату тізімі]" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Кездейсоқ ойнтатуды ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Қайта ойнатылатын бірлікті ажыратып қосу" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Ойнату тізімін тақрыбы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Ойнату тізімін тақрыбы бойынша керіліп сұрыптау" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Ағымда ойнатудағы бірлікке кету" #: modules/gui/ncurses.c:912 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / Бірлікті іздеу" #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A Жазба үстеу" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:915 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " Жазба жою" #: modules/gui/ncurses.c:916 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Алып шығу (егер тоқтатылса)" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файл шолғышы]" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <енгізу> Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:923 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " <бос орын> Бөлектенген тізімдемені ойнату тізіміне үстеу" #: modules/gui/ncurses.c:924 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Жасырын файлдарды Көрсету/Жасыру" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid "[Player]" msgstr "[Ойнатқыш]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:931 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <жоғарыға>,<төменге> Іздеу +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[Қайталау]" #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[Кездейсоқ]" #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[Тұйық]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Қайнар көзі : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "Жайғасымы : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr "Деңгейі : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "Тақырыбы : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Бөлімі : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Қайнар көзі: <ағымда еш бірлік жоқ> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h анықтама үшін ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Menu" msgstr "Мәзір" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Келесі бөлім/тақырып" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 msgid "Teletext Activation" msgstr "Телетекст белсендіру" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Ойнату\n" "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "Алдыңғы бөлім" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "Алға" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Extended panel" msgstr "Кеңейтілген тақта" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B тұйығы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Frame By Frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Кері ойнату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Step backward" msgstr "Артқа аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Step forward" msgstr "Алға аттау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Бірін қайталау" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "Субтитрлер файлын ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Stop playback" msgstr "Ойнатуды тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Open a medium" msgstr "Тасушы ашу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show extended settings" msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Show playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Take a snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Frame by frame" msgstr "Даралай" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Reverse" msgstr "Кері" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Дыбысты өшірмеу" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Дыбысты өшіру" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Рәміз файлының атаулары" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Кескін бүркеншігі" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "Алдын-ала күшейту\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr " ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "Кеңістіктендіргішті қосу" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "Тезірек (сәл)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "Кідіріс" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "Субтитрлер кодтауышы" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "Субтитрлерді туралау" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету." #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "Мәндемелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n" "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Әр түрлі санақ жинақтау" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Кіресін" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Медитация" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Жіберілгендің ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Файл зақымдалған" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Кодсыздандырғыштар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Рок" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Бейнелеу" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "B кадрлар" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ең төмен" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Орнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Жіберілген дестелер" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Ағындық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Жоғалған сақтағыштар" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "Ағымдық көрнекі бейне" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Ағымдағы ойнату жылдамдығы.\n" "Лайықтау үшін нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 msgid "Download cover art" msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Өткен және қалған уақыт арасында ажырата қосу" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Құрылғыны не VIDEO_TS тізімдемесін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "Файл атаулары:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 msgid "Eject the disc" msgstr "Дискі алып шығу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 msgid "Selected ports:" msgstr "Бөлектелген порттар:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ырғағын қолданып" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 msgid "Auto connection" msgstr "Өздігінен қатынасу" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid "Device name" msgstr "Құрылғы атауы" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 msgid "Radio device name" msgstr "Радио құрылғысы атауы" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "Тюнер теңдестіргіші" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 msgid "Bandwidth" msgstr "Өткізу қабілеті" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " кадр/с" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 msgid "Advanced Options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 msgid "Double click to get media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "Ойнату тізімінде іздеу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "Zoom playlist" msgstr "Ойнату тізімін көрсету" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Алдын-ала қотарылатын тізімдеме" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 msgid "Add to playlist" msgstr "Ойнату тізімге үстеу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Атауы бойынша сұрыптау" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Ашуда" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Кодсыздандыру" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Құрылғы" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Тілдесу" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Бейнебетше жоғарғы шеті:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "Қайнар көзінің URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Тізімдік теңдестіргіш" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 msgid "Select File" msgstr "Файл бөлектеу" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 msgid "Hotkey" msgstr "Тездету пернесі" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 msgid "Global" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 msgid "Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "Ысыру" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 msgid "Hotkey for " msgstr "Тездету перне:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 msgid "Press the new keys for " msgstr "Жаңа пернелер теріңіз:" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 msgid "Key: " msgstr "Кілт:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Субтитрлер / Б. мәзір" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "Кіресін / Кодектер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "Бейнелік теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 msgid "Audio Settings" msgstr "Дыбыстық теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 msgid "Device:" msgstr "Құрылғы:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Жүйелік теңдестіргіш" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Дыбыстық файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Бейнелік файлдар" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Ойнату тізімі файлдары" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 msgid "&Apply" msgstr "Қолдану" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "Болдырмау" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "Бейін" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Бөлектелген бейінді жою" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Жаңа бейін жасау " #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Бейін атауы айырлған" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "Файл/Тізімдеме" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Қалта" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Қайнар көзі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "Файл сақтау..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Жолы" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Бұл желі ағындық жіберуін рұқсат етеді." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB порты" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Бекемдеу нүктесі" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "кіру аты:құпия сөз" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Жаңа бетбелгі жасау " #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Бетбелгілер бәрін жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "Байты" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "Жеткілімдік файл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "Шолу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "Шығасынді бейнелеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "Теңшелімдер" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Бастау" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Келешек қателіктерді жасыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Лайықтаулар және әсерлер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Сызықтық экуалайзер" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 msgid "Synchronization" msgstr "Қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Жекелік және желілік ережелер" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "Жалғастыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Уақытқа өту" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "VLC туралы" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия " "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және DVD " "тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды оқи " "алады!\n" "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал " "тұғырнамасында іс атқарады.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "Осы VLC нобайын құрастырған:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "Compiler: " msgstr "Құрастырғыш: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n" "\n" "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 msgid "&Recheck version" msgstr "Нобайын қайта тексеру" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 msgid "&Yes" msgstr "Иә" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Жоқ" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC жаңартулары" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Бұл VLC нобайы ең соңғы қатынаулы." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "Жалпы" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "Мета-деректер" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "Кодегі" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "Санақ" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "Мета-деректер сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "Жаңарту тексеруі сәтсіз" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 msgid "Open Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "Дискі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Желі" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Қармау құрылғысы" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Бөлектеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Кезекке қою" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "Ағын" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Түрлендіру" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "Түрлендіру / Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL-мекенжайын ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "AAC кеңеймесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Ықтималдығы" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "Есебі" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "Іздеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "Қайнар сипаттары..." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "Елемейтін қеңейтімдер" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Сеанс" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Ақ" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "Теңшелімдер көрсету" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "Сақтау" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Теңшелімдерді ысыру" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "Ағындық шығасын" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Құралдар жолағының бірліктері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "Саймандың келесі мәнері:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "Жалпақ түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "Үлкен түймешік" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "Тумыстық жүгіртпе" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Басты құралдар жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "Бейне төменінде" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "Бейне жоғарысында" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "Сызықтық" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "Сызықтық" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Саймандың қосымша құралдар жолағы:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "Уақыт құралдары жолағы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Бейін бөлектеу:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ағымдық бейінді жою" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "Жабу" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "Бейін атауы" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "Тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Кең тірек" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "Бөлгіш" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "Уақыт жүгіртпесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "Аласа деңгей" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD мәзірлері" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Қосымша түймешіктер" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Хабар тарату" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Іс кестесі" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Күн / Ай / Жыл:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Қайталау:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Кайталау кідірісі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " күн" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Әкелім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Әкетім" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 msgid "Broadcast: " msgstr "Хабар тарату:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 msgid "Schedule: " msgstr "Іс кестесі:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 msgid "VOD: " msgstr "Сұрау салынған бейне: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "Тізімдеме ашу" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Қалтасын ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 msgid "Open playlist..." msgstr "Ойнату тізімін ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "Save playlist as..." msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 msgid "Open subtitles..." msgstr "Субтитрлер ашу..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "Тасушы файлдар" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "Субтитрлер файлдары" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 msgid "Paused" msgstr "Аялданған" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 msgid "&Media" msgstr "Файл" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 msgid "P&layback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Audio" msgstr "Дыбыс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 msgid "&Video" msgstr "Бейне" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 msgid "&Tools" msgstr "Құралдар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 msgid "V&iew" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 msgid "&Help" msgstr "Анықтама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Open &Disc..." msgstr "Дискі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Желілік ағынды ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Қармау құрылғысын ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Аралық сақтағыштан ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "Жуырдағы тасушылар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Түрлендіру / Сақтау..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "Ағын жіберу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Ойнату тізімінде еш бірлік жоқ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 msgid "&Quit" msgstr "Шығу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Әсерлер және сүзгілер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Жолшықты қадамдастыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Тілдесу теңшеу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 msgid "&Preferences" msgstr "Теңшеу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Көрініс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 msgid "Play&list" msgstr "Ойнату тізімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Қосымша басқару құралдары" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "Күй" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 msgid "Visualizations selector" msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 msgid "Audio &Track" msgstr "Дыбыстық жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 msgid "Audio &Channels" msgstr "Дыбыстық арналар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Device" msgstr "Дыбыстық құрылғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 msgid "&Visualizations" msgstr "Көрнекі бейнелер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Субтитрлер жолшығы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "Video &Track" msgstr "Бейнелік жолшық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 msgid "&Fullscreen" msgstr "Толық бейнебетке" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "Әрқашан ең үстінде" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX түсқағазы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 msgid "&Zoom" msgstr "Ұлғайту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Пішімдік арақатынасы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Crop" msgstr "Шұнтиту" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "&Deinterlace" msgstr "Тізбектестіру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Тізбектестіру режімі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Post processing" msgstr "Кейіңгі өңдету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "Лездік түсірме алу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 msgid "T&itle" msgstr "Тақырып" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 msgid "&Chapter" msgstr "Бөлім" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "&Navigation" msgstr "Шарлау" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Program" msgstr "Бағдарлама" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "Бейне меңгеру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 msgid "&Help..." msgstr "Анықтама..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Жаңартуларды тексеру..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 msgid "&Faster" msgstr "Тезірек" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Қалыпты жылдамдық" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 msgid "Slo&wer" msgstr "Ақырынырақ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 msgid "&Jump Forward" msgstr "Алға ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Артқа ауысу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 msgid "&Stop" msgstr "Тоқтату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "Pre&vious" msgstr "Алдыңғы" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Ne&xt" msgstr "Келесі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "&Open File..." msgstr "Файл ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Network..." msgstr "Желі ашу..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық бейнебеттен кету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "Субтитрі" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 msgid "&Playback" msgstr "Ойнату" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Құралдар" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын тапсырма жолағында жасыру" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC тасушы ойнатқышын көрсету" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "Қайнар көзін ашу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 msgid " - Empty - " msgstr " - Бос - " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "Аластау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 msgid "Advanced options" msgstr "Қосымша параметрлер" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Тілқатысуларда қосымша параметрлерінің бәрін көрсету." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Windows лайсаңдығы 0.1 және 1 арасында." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" "Толық бейнебет басқару тақтасынының лайсаңдығы 0.1 және 1 аралығында болады." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Мәзірлер өшірілген ең аз көрсетім" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "Әдепкі өң түсі" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "Өң пішімі арақатынасы" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Ойнатуды аялдату" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Өздігінен шұнтиту" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 msgid "Qt interface" msgstr "Qt тілдесуі" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Қателіктер" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Мұқаба файлын ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Ойнату тізімін ашу" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Ойнату тізімі файлдары|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Колданбақ мұқаба" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Колданбақ мұқаба жолы." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "Мұқабалар" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Мұқабалы тілдесу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "Мұқаба бөлектеу" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "Мұқаба ашу..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua тілдесуі" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {