# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005-2010 the VideoLAN team # $Id$ # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. # Kang Jeong-Hee , 2007. # Namhyung Kim , 2007. # airplanez , 2009-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 09:03+0900\n" "Last-Translator: airplanez \n" "Language-Team: airplanez \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: include/vlc_common.h:1024 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다.\n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n" "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 선택사항" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 옵션 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "오디오 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정." #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "비디오" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "일반 비디오 설정" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정." #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐" "싱 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "스트림 필터" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심" "해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "디먹서" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "비디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:112 #, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "음성 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "자막·코덱" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "일반 입력" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할" "때 사용됩니다.\n" "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 " "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "먹서" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성" "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇" "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "패킷타이저" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 " "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설" "정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나" "운스할 수 있는 방법입니다." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU 기능" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "패킷타이저 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "대화상자 제공자 설정" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "자막 디먹서 설정" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이" "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다." #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "경고: 만약 GUI 에 더이상 접급할수 없으면, 명령줄 윈도우를 열고, VLC가 설치된 " "디렉토리로 이동하고 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "빠른 파일 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "디렉토리 열기(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "폴더 열기(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "디렉토리 선택" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "파일 선택" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "미디어 정보(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "코덱 정보(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "메시지(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 설정(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "정보 가져오기" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "선택이 끝난 상태" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "스트림..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 msgid "Repeat All" msgstr "전체 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 msgid "Repeat One" msgstr "하나 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "반복 안함" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Random" msgstr "무작위" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" msgstr "무작위 끄기" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "미디어 라이브러리에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "디렉토리 추가(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "재생목록 열기(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "검색 필터" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "서비스 탐색(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니" "다." #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "확대" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다." #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "이미지 색상 반전" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n" "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요." #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n" "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으" "로 변경될 것입니다." #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환" "영합니다!

문서

VideoLAN " "위키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 플레이어 소개 문서를 읽어보시기 바" "랍니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기" "\" 문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스" "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 플레이어를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "분광계" #: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu 미터" #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 #: share/lua/http/mobile.html:76 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "음성 필터" #: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/filters.c:142 msgid "Audio filtering failed" msgstr "음성 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다." #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio Channels" msgstr "오디오 채널" #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/config/file.c:531 msgid "boolean" msgstr "참/거짓" #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/config/help.c:125 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요." #: src/config/help.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n" "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할수 있습니다. 스트림은 재생목록 대기열 추" "가됩니다.\n" "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생됩니다.\n" "\n" "옵션-스타일:\n" " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n" " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n" " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n" " 이전의 설정을 덮어씁니다.\n" "\n" "스트림 MRL 문법:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니" "다.\n" " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n" "\n" "URL 문법:\n" " [file://]filename 미디어 파일\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// 화면 캡쳐\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n" " [vcd://][device] VCD 장치\n" " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n" " vlc:pause: 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특" "별 항목\n" " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n" #: src/config/help.c:513 msgid " (default enabled)" msgstr " (기본 사용함)" #: src/config/help.c:514 msgid " (default disabled)" msgstr " (기본 사용안함)" #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 #: src/config/help.c:695 msgid "Note:" msgstr "주의:" #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요." #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n" #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 #, fuzzy msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "일치하는 모듈을 찾을수 없음. 사용가능한 모듈을 열거하려면 --list 또는 --list-" "verbose 를 사용하세요." #: src/config/help.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 버전 %s\n" #: src/config/help.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:793 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/config/help.c:825 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n" #: src/config/help.c:839 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "패킷타이저" #: src/input/decoder.c:267 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "디코더" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" msgstr "적당한 디코더 모듈 없음" #: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 유감스럽게도 이" "것을 해결할 방법이 없습니다." #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/input/es_out.c:1165 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 msgid "Scrambled" msgstr "섞임" #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/input/es_out.c:2023 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "특수 자막 %u" #: src/input/es_out.c:2883 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:2910 msgid "Original ID" msgstr "원본 ID" #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:2945 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2955 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "비트 레이트" #: src/input/es_out.c:2960 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2972 msgid "Track replay gain" msgstr "트랙 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2974 msgid "Album replay gain" msgstr "앨범 리플레이 게인" #: src/input/es_out.c:2975 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:2989 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도" #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/es_out.c:3010 #, fuzzy msgid "Decoded format" msgstr "디코더" #: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없음" #: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다." #: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요." #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "일자" #: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생" #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "제공자" #: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "아트워크 URL" #: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "비디오 트랙" #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "타이틀 %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "선택" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "젖음" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 동작" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:291 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc.c:861 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세" "요." #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "축소/확대" #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 절반" #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 원본" #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선" "택합니다." #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인" "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모" "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "상세설명 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)." #: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' 또" "는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니다. " "객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객체에 적" "용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메시지를 표시" "하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. " #: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다." #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정" "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하" "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 " "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 " "부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "음성 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상" "의 방식이 선택됩니다." #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "오디오 사용" #: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량" "이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "강제 모노 음성" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "기본 오디오 음량" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "음량 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다." #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc-module.c:282 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다." #: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오 리샘플링" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프로세" "스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 사용할" "수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "오디오 비동기화 보정" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 " "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "오디오 출력 채널 모드" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, " "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)." #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "가능하면 S/PDIF 사용" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/" "PDIF를 기본으로 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지" "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라" "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니" "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때." #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:219 msgid "On" msgstr "켜짐" #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가." #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "오디오 시각화 " #: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)." #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "최고점 보호" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "사운드 짤림 방지" #: src/libvlc-module.c:350 #, fuzzy msgid "Enable time stretching audio" msgstr "시간 연장 오디오 사용" #: src/libvlc-module.c:352 #, fuzzy msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "이것은 오디오 음조의 영향없이 느린 또는 빠른 속도에서 오디오 재생을 허용합니" "다" #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 #: modules/gui/macosx/open.m:214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 " "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기" "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여" "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식" "이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "비디오 사용" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "비디오 X 좌표" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)." #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "비디오 Y 좌표" #: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)." #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "비디오 제목" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른" "쪽을 의미하는 것처럼 )." #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽-위" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽-위" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "비디오 확대/축소" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "회색조 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할" "수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "영상 내장" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "중첩 비디오 출력" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). " "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다." #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "바탕화면 모드 사용" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "비디오 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김" #: src/libvlc-module.c:464 #, fuzzy msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김" #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식." #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "버림" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "혼합" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "평균" #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함." #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 " "전원 관리 데몬 제한." #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 " "만들지 않을수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video splitter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:510 #, fuzzy msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "클론 또는 월 같은 비디오 출력 필터를 추가합니다" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필" "터를 추가합니다." #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "비디오 스냅샷 형식" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시." #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "비디오 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다" "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "비디오 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다" "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다." #: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "비디오 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현" "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다." #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "원본 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "비디오 자동 크기조정" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "비디오 크기조정 요소" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n" "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)." #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:576 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 잘라내기 비율 목록." #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록" #: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "인터페이스의 가로세로비 비율 목록에 추가될 쉼표로 구분된 가로세로 비율 목록." #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 버림" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy msgid "Key press events" msgstr "키 이벤트" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "마우스 이벤트" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "File caching (ms)" msgstr "필터 길이 (ms)" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: src/libvlc-module.c:634 #, fuzzy msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)" #: src/libvlc-module.c:636 #, fuzzy msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: src/libvlc-module.c:638 #, fuzzy msgid "Disc caching (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: src/libvlc-module.c:640 #, fuzzy msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: src/libvlc-module.c:642 #, fuzzy msgid "Network caching (ms)" msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다" #: src/libvlc-module.c:644 #, fuzzy msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 " "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 " "동기화 에서 사용가능합니다." #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 MTU" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이" "트)." #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라" "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 " "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "음성 언어" #: src/libvlc-module.c:719 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:724 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드)" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "오디오 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID." #: src/libvlc-module.c:736 #, fuzzy msgid "Preferred video resolution" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " "resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 #, fuzzy msgid "Best available" msgstr ") 이 사용가능합니다." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "HD (720p)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Low definition (320 lines)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "빠른 찾기" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도" #: src/libvlc-module.c:769 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지" "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요." #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 북마크 목록" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 msgid "Record directory or filename" msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명" #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "기본 스트림 녹음 우선" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임시프트 디렉토리" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임시프트 단위" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다." #: src/libvlc-module.c:808 #, fuzzy msgid "Change title according to current media" msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 " "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기" "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여" "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 강제" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시" "험해 주세요." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "자막 사용" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 msgid "On Screen Display" msgstr "화면표시메뉴" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라" "고 합니다." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용" "합니다." #: src/libvlc-module.c:840 #, fuzzy msgid "Subpictures source module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:842 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디" "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitles decoders or other subpictures sources." msgstr "" "이른바 \"부영상 필더\" 를 추가합니다. 이 필터는 일부 이미지 또는 문자를 비디" "오에 중첩합니다 (로고, 특수한 문자, ... 같은)." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 인식" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n" "0 = 자막 자동감지 안함\n" "1 = 모든 자막 파일\n" "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n" "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n" "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾" "기." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 이용" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:882 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:888 #, fuzzy msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간제한" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). " #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP 호스트 주소" #: src/libvlc-module.c:918 #, fuzzy msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP 호스트 주소" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 #, fuzzy msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP 서버" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:931 #, fuzzy msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTP 서버" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 #, fuzzy msgid "RTSP server port" msgstr "CDDB 서버 포트" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 #, fuzzy msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결" "에 사용됩니다" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자 이름" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명." #: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "저자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ". " #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "날짜 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용." #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도" "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문" "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "음성 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. " #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP flow 제어" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 알림 간격" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리 복사 모듈" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하는 가" "장 빠른 방식을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "스트림 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다." #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "VoD server module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1166 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐시 사용" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용." #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1178 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "기타 통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "데몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일로 저장" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)." #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "하나의 개체로만 실행" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, " "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새로" "운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 " "파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, " "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 " "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파" "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-" "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합" "니다." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유" "지." #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "자동으로 파일 미리 읽기" #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "앨범 아트 정책" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "자동으로 다운로드하지 않음" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "트랙 재생이 시작될때" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "트랙이 추가 되자마자" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "항상 무작위 파일 재생" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복" #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "재생 후 종료" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료." #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Auto start" msgstr "자동 시작" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작." #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다." #: src/libvlc-module.c:1303 #, fuzzy msgid "Load Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "재생목록 트리 표시" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다." #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "일시정지" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Faster" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 msgid "Slower" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "보통 비율" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 msgid "Faster (fine)" msgstr "빠르게 (선명)" #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 msgid "Slower (fine)" msgstr "느리게 (선명)" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 #: share/lua/http/mobile.html:98 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "재생 중지 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "위치 표시 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "보통 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "보통 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 건너뛰기" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "다음 프레임" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "짧게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "보통 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "길게 건너뛰기 길이" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)." #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택." #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "위로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "아래로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 높임" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "오디오 음량 키울 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 낮춤" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "소리끄기" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "자막 지연 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1420 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "자막 옵션" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1422 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "자막 옵션" #: src/libvlc-module.c:1423 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "음성 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. " #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "음성 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 재생" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 재생" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 재생" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 재생" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 재생" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 재생" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 재생" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 재생" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 재생" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 재생" #: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 북마크 재생할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 설정" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 설정" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 설정" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 설정" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 설정" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 설정" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 설정" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 설정" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 설정" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 설정" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택." #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8" #: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다." #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" msgstr "오디오 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환." #: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환." #: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "원본 가로세로비 순환" #: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환." #: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순환" #: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환." #: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "자동크기조정 토글" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화." #: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "배율 요소 늘림" #: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "배율 요소 늘림." #: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "배율 요소 줄임" #: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "배율 요소 줄임." #: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "순환 디인터레이스 모드" #: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "디인터레이스 모드 순환." #: src/libvlc-module.c:1486 #, fuzzy msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "전체화면에 제어기 보이기" #: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다." #: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다." #: src/libvlc-module.c:1491 #, fuzzy msgid "Boss key" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:1492 #, fuzzy msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "비디오 스냅샷 찍기" #: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기." #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "기록 접근 필터 시작/중지." #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "일반/반복/순환" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "임의 재생목록 재생 토글" #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "축소/확대 복원" #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1533 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "오른쪽에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "왼쪽에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "상단에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "하단에 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "현재 위젯 선택" #: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "오디오 장치 순환" #: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환" #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "중첩" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "특별 모듈" #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "건너뛰기 크기" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니" "다)" #: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기" #: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). " "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요." #: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다" #: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화" #: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 인쇄" #: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/misc/update.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "파일 저장 실패함" #: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "다운로드중..." #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료" #: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "파일을 확인할수 없음" #: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 서명" #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "파일을 검사할수 없음" #: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "파일 손상됨" #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다." #: src/misc/update.c:708 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:710 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "인더스트리얼" #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 #: modules/access/v4l2/video.c:258 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리카어" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "페르시아어" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "완료" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "영어" #: src/text/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어 (Latin-3)" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/text/iso-639_def.h:80 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "페르시아어" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "현대 그리스어 ()" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "재생시간" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "헤브류어" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "역전" #: src/text/iso-639_def.h:98 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "디인터레이싱 모드" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/text/iso-639_def.h:102 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "일본어" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: src/text/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "랑초스" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "말레이어" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "말레이어" #: src/text/iso-639_def.h:128 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "말레이어" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 #, fuzzy msgid "Moldavian" msgstr "라트비아어" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:139 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:140 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "작성자" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "원본 크기" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "러시아어 (KOI8-R)" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "사모아어" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/text/iso-639_def.h:173 #, fuzzy msgid "Sardinian" msgstr "마케도니아어" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/text/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tahitian" msgstr "크로아티아어" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나 (KOI8-U)" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베키스탄어" #: src/text/iso-639_def.h:197 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어 (VISCII)" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "코사어" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "줄루어" #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "후처리" #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "가로세로비" #: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "비디오 자동배율" #: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "배율 요소" #: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리." #: modules/access/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Capture format (default s16l)" msgstr "이미지 형식" #: modules/access/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Capture format of audio stream." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리." #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM U8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 msgid "PCM S8" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:95 #, fuzzy msgid "GSM Audio" msgstr "오디오" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM U16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:96 msgid "PCM S16 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM U16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:97 msgid "PCM S16 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM U24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:98 msgid "PCM S24 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM U24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:99 msgid "PCM S24 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM U32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:100 msgid "PCM S32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM U32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:101 msgid "PCM S32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:102 msgid "PCM F32 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 LE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:103 msgid "PCM F64 BE" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:107 msgid "ALSA" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA audio capture input" msgstr "Alsa 오디오 갈무리 입력" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avio.h:39 #, fuzzy msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg 먹서" #: modules/access/avio.h:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg access" msgstr "Zip 접근" #: modules/access/avio.h:48 #, fuzzy msgid "libavformat access output" msgstr "접근 출력" #: modules/access/bd/bd.c:56 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:57 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "블루레이 디스크 입력" #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "BluRay" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:49 #, fuzzy msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" msgstr "블루레이 디스크 입력" #: modules/access/bluray.c:140 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:145 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:154 msgid "" "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:159 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:196 msgid "Blu-Ray error" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:78 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda.c:490 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i" #: modules/access/dc1394.c:69 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 입력" #: modules/access/decklink.cpp:43 #, fuzzy msgid "Input card to use" msgstr "튜닝할 어댑터 카드" #: modules/access/decklink.cpp:45 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:48 #, fuzzy msgid "Desired input video mode" msgstr "대상 비디오 코덱" #: modules/access/decklink.cpp:50 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 #, fuzzy msgid "Audio connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 #, fuzzy msgid "Audio sampling rate in Hz" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Number of audio channels" msgstr "오디오 채널수" #: modules/access/decklink.cpp:67 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/decklink.cpp:72 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 #, fuzzy msgid "SDI" msgstr "SDP" #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "HDMI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Component" msgstr "동축 입력" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "동축 입력" #: modules/access/decklink.cpp:81 #, fuzzy msgid "S-video" msgstr "영상" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "Embedded" msgstr "내장" #: modules/access/decklink.cpp:88 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:88 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "대화창" #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Aspect ratio" msgstr "가로세로비" #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정." #: modules/access/decklink.cpp:96 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 msgid "Video device name" msgstr "비디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 msgid "Audio device name" msgstr "오디오 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기" "본 장치가 사용됩니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치" "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 " "x 로 지정할수 있습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "사진 가로세로비 n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본" "값), RV24, 기타)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "비디오 입력 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 기" "본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #, fuzzy msgid "Tuner Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:96 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "음성 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "음성 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 " "하나로 할수 있음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "오디오 샘플당 비트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 #: share/lua/http/view.html:67 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "갈무리 실패함" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세요." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다." #: modules/access/dtv/access.c:36 #, fuzzy msgid "DVB adapter" msgstr "XVMC 어댑터 번호" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering start from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:46 #, fuzzy msgid "Network name" msgstr "네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:49 #, fuzzy msgid "Network name to create" msgstr "만들 네트워크 이름" #: modules/access/dtv/access.c:50 #, fuzzy msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름 만들기" #: modules/access/dtv/access.c:52 #, fuzzy msgid "Frequency (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 #, fuzzy msgid "Modulation / Constellation" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/dtv/access.c:58 #, fuzzy msgid "Layer A modulation" msgstr "이미지 수정" #: modules/access/dtv/access.c:59 #, fuzzy msgid "Layer B modulation" msgstr "이미지 수정" #: modules/access/dtv/access.c:60 #, fuzzy msgid "Layer C modulation" msgstr "이미지 수정" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:77 #, fuzzy msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "심볼·레이트" #: modules/access/dtv/access.c:79 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:82 #, fuzzy msgid "Spectrum inversion" msgstr "스펙트럼 분석기" #: modules/access/dtv/access.c:84 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: modules/access/dtv/access.c:90 #, fuzzy msgid "FEC code rate" msgstr "FEC 비율" #: modules/access/dtv/access.c:91 #, fuzzy msgid "High-priority code rate" msgstr "높은 우선순위" #: modules/access/dtv/access.c:92 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 #, fuzzy msgid "Layer A code rate" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/access/dtv/access.c:94 #, fuzzy msgid "Layer B code rate" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/access/dtv/access.c:95 #, fuzzy msgid "Layer C code rate" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:107 #, fuzzy msgid "Transmission mode" msgstr "지상파 전송 모드" #: modules/access/dtv/access.c:115 #, fuzzy msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "대역폭" #: modules/access/dtv/access.c:120 #, fuzzy msgid "10 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:120 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "5 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:121 #, fuzzy msgid "1.712 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 #, fuzzy msgid "Guard interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/dtv/access.c:132 #, fuzzy msgid "Hierarchy mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: modules/access/dtv/access.c:140 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:141 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:142 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:145 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.20" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "0.25" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 #, fuzzy msgid "Transport stream ID" msgstr "MPEG TS" #: modules/access/dtv/access.c:160 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:162 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical (13V)" msgstr "수직" #: modules/access/dtv/access.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal (18V)" msgstr "수평" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "오른쪽 순환" #: modules/access/dtv/access.c:167 #, fuzzy msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "왼쪽 순환" #: modules/access/dtv/access.c:169 msgid "High LNB voltage" msgstr "높은 LNB 전압" #: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 #, fuzzy msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:176 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:178 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 #, fuzzy msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/dtv/access.c:188 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 #: modules/access/v4l2/video.c:282 msgid "Unspecified" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:204 #, fuzzy msgid "Network identifier" msgstr "네트워크 ID" #: modules/access/dtv/access.c:205 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth" msgstr "위성 방위각" #: modules/access/dtv/access.c:206 #, fuzzy msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "10도 위성 방위각" #: modules/access/dtv/access.c:207 #, fuzzy msgid "Satellite elevation" msgstr "위성 고도" #: modules/access/dtv/access.c:208 #, fuzzy msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "10도 위성 고도" #: modules/access/dtv/access.c:209 #, fuzzy msgid "Satellite longitude" msgstr "위성 경도" #: modules/access/dtv/access.c:211 #, fuzzy msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "10도 위성 경도, -ve=West" #: modules/access/dtv/access.c:213 #, fuzzy msgid "Satellite range code" msgstr "위성 범위 코드" #: modules/access/dtv/access.c:214 #, fuzzy msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "제조사 정의 위성 범위 코드. 예) 다이젝 스위치 코드" #: modules/access/dtv/access.c:218 #, fuzzy msgid "Major channel" msgstr "ATSC 주 채널" #: modules/access/dtv/access.c:219 #, fuzzy msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC 부 채널" #: modules/access/dtv/access.c:220 #, fuzzy msgid "Physical channel" msgstr "ATSC 물리적 채널" #: modules/access/dtv/access.c:226 #, fuzzy msgid "DTV" msgstr "TV" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:259 #, fuzzy msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "지상파 전송 모드" #: modules/access/dtv/access.c:271 #, fuzzy msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "SDP 설명 분석기" #: modules/access/dtv/access.c:284 #, fuzzy msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "SDP 설명 분석기" #: modules/access/dtv/access.c:325 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:337 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:345 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:350 #, fuzzy msgid "Satellite equipment control" msgstr "위성 고도" #: modules/access/dtv/access.c:388 #, fuzzy msgid "ATSC reception parameters" msgstr "SDP 설명 분석기" #: modules/access/dtv/access.c:444 #, fuzzy msgid "Digital broadcasting" msgstr "새 방송" #: modules/access/dtv/access.c:445 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB 카드 성능 탐지" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험한다" "면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다." #: modules/access/dvb/access.c:68 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "위성 범위 코드" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원 DVB 입력" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 각도" #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 각도." #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)" #: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다." #: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다." #: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "채널 번호" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" msgstr "EyeTV 입력" #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 #: modules/access/vdr.c:555 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC 가 파일 \"%s\" 를 열수 없습니다." #: modules/access/file.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 디렉토리 동작" #: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "닫기" #: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "펼치기" #: modules/access/fs.c:44 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "파일/디렉토리" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 사용자명." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 비밀번호." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용되는 계정." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다." #: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "계정이 거부됨." #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "비밀번호가 거부됨." #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨." #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 입력" #: modules/access/htcpcp.c:39 #, fuzzy msgid "Coffee pot control" msgstr "v4l2 제어 초기화" #: modules/access/htcpcp.c:139 msgid "Teapot" msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:140 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 #, fuzzy msgid "Coffee pot" msgstr "큐 시점" #: modules/access/htcpcp.c:144 #, c-format msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." msgstr "" #: modules/access/htcpcp.c:149 msgid "Coffee is ready." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니" "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다." #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 프록시 비밀번호" #: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요." #: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도." #: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "쿠키 전송" #: modules/access/http.c:94 #, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "http 재지정을 통해 쿠키 전송" #: modules/access/http.c:96 #, fuzzy msgid "HTTP referer value" msgstr "HTTP 사용자 이름" #: modules/access/http.c:97 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" msgstr "" #: modules/access/http.c:99 #, fuzzy msgid "User Agent" msgstr "HTTP 사용자 에이전트" #: modules/access/http.c:100 msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" #: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 #: modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access/idummy.c:43 #, fuzzy msgid "Dummy input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:57 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/access/imem.c:59 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "일자" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "채널" #: modules/access/imem.c:81 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/imem.c:87 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "샘플 가로세로비" #: modules/access/imem.c:91 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "모든 기초 스트림 선택" #: modules/access/imem.c:95 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "콜백 데이터" #: modules/access/imem.c:103 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터" #: modules/access/imem.c:105 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "기능 잠금" #: modules/access/imem.c:107 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/access/imem.c:109 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "파일의 선택" #: modules/access/imem.c:111 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Size" msgstr "크기" #: modules/access/imem.c:115 #, fuzzy msgid "Size of stream in bytes" msgstr "행 수" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "입력이 없음" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 #, fuzzy msgid "Video ID" msgstr "영상 PID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 #, fuzzy msgid "Audio configuration" msgstr "VLM 설정(&V)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 #, fuzzy msgid "HD-SDI Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 #, fuzzy msgid "Teletext configuration" msgstr "문자다중방송 활성화" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 #, fuzzy msgid "Teletext language" msgstr "문자다중방송 페이지" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 #, fuzzy msgid "SDI Input" msgstr "입력" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 #, fuzzy msgid "SDI Demux" msgstr "디먹스됨" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택" "되게 선택할수 있습니다." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 " "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다." #: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력" #: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "MTP 입력" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다." #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS 입력" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가." #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "Synchronous writing" msgstr "동기화" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 #: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명." #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 #: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호." #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour 로 알림" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림" #: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/livehttp.c:63 #, fuzzy msgid "Segment length" msgstr "분할 파일명" #: modules/access_output/livehttp.c:64 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:66 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "별의 수" #: modules/access_output/livehttp.c:71 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "혼합 시간수" #: modules/access_output/livehttp.c:73 #, fuzzy msgid "Index file" msgstr "이미지 파일" #: modules/access_output/livehttp.c:74 #, fuzzy msgid "Path to the index file to create" msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 #, fuzzy msgid "Delete segments" msgstr "선택" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 #, fuzzy msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "엄격한 레이트 제어" #: modules/access_output/livehttp.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/livehttp.c:87 #, fuzzy msgid "LiveHTTP" msgstr "라이브" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "활성 TCP 연결" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다." #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP 스트림 출력" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "컨텐츠 장르." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL 설명" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "채널수" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 출력" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/access/pulse.c:36 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 #, fuzzy msgid "PulseAudio" msgstr "오디오" #: modules/access/pulse.c:44 #, fuzzy msgid "PulseAudio input" msgstr "오디오 입력" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 #: modules/audio_output/kai.c:65 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 비디오 장치" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 msgid "Norm" msgstr "기준" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)." #: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)." #: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)." #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "프레임레이트" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)." #: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B 프레임" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵션" "을 사용하세요." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "비트레이트 피크" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "비트레이트 모드" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "음성 비트마스크" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력" #: modules/access/qtcapture.m:43 #, fuzzy msgid "Video Capture width" msgstr "비디오 스냅샷 너비" #: modules/access/qtcapture.m:44 #, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" msgstr "설정" #: modules/access/qtcapture.m:45 #, fuzzy msgid "Video Capture height" msgstr "비디오 스냅샷 높이" #: modules/access/qtcapture.m:46 #, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" msgstr "비디오 스냅샷 높이" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime 갈무리" #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "입력 장치를 찾을수 없음" #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인" "해 주세요." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "압축해제된 RAR" #: modules/access/rtmp/access.c:43 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "기본 서버 포트" #: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP 입력" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (로컬) 포트" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP 키 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP 솔트 (16진수)" #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다." #: modules/access/rtp/rtp.c:58 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "최대 RTP 소스" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지." #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간." #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:94 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력" #: modules/access/rtp/rtp.c:726 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:727 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다." #: modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "부화면 너비" #: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "부화면 높이" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 #: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "마우스 포인터 이미지" #: modules/access/screen/screen.c:73 #, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "지정하면, 갈무리에 마우스 포인터를 나타내기위해 이미지를 사용합니다." #: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:40 #, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/access/screen/xcb.c:46 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "부화면 높이" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:66 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "화면 갈무리 입력" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 #, fuzzy msgid "Session Description Protocol" msgstr "세션 설명" #: modules/access/sftp.c:51 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/sftp.c:55 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "UDP 포트" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/sftp.c:57 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "공간 크기" #: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:62 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/sftp.c:134 #, fuzzy msgid "SFTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/sftp.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/access/shm.c:44 #, fuzzy msgid "Frame buffer width" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:46 #, fuzzy msgid "Pixel width of the frame buffer" msgstr "항상 같은 파일에 쓰기" #: modules/access/shm.c:48 #, fuzzy msgid "Frame buffer height" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:50 #, fuzzy msgid "Pixel height of the frame buffer" msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이." #: modules/access/shm.c:52 #, fuzzy msgid "Frame buffer depth" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:54 #, fuzzy msgid "Pixel depth of the frame buffer" msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기" #: modules/access/shm.c:56 #, fuzzy msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:58 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:61 #, fuzzy msgid "Frame buffer file" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:63 #, fuzzy msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "8 bits" msgstr "비트" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "15 bits" msgstr "비트" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "16 bits" msgstr "비트" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "비트" #: modules/access/shm.c:73 #, fuzzy msgid "32 bits" msgstr "비트" #: modules/access/shm.c:80 #, fuzzy msgid "Framebuffer input" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/access/shm.c:81 #, fuzzy msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기" #: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 사용자 이름" #: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "SMB 비밀번호" #: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹." #: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "UDP 입력" #: modules/access/v4l2/controls.c:721 #, fuzzy msgid "Reset defaults" msgstr "기본값 복원" #: modules/access/v4l2/video.c:59 msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원" "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, " "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "오디오 입력" #: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)." #: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)." #: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)." #: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)" #: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "libv4l2 사용" #: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제." #: modules/access/v4l2/video.c:91 #, fuzzy msgid "Reset controls" msgstr "v4l2 제어 초기화" #: modules/access/v4l2/video.c:92 #, fuzzy msgid "Reset controls to defaults." msgstr "제어 기본값으로 초기화" #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l2/video.c:94 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:95 #, fuzzy msgid "Automatic brightness" msgstr "자동 잘라내기" #: modules/access/v4l2/video.c:97 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 msgid "Contrast" msgstr "명암" #: modules/access/v4l2/video.c:99 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2/video.c:101 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l2/video.c:103 #, fuzzy msgid "Hue or color balance." msgstr "블루 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:104 #, fuzzy msgid "Automatic hue" msgstr "자동" #: modules/access/v4l2/video.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/access/v4l2/video.c:107 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:111 #, fuzzy msgid "Automatic white balance" msgstr "화이트 밸런스 자동" #: modules/access/v4l2/video.c:113 #, fuzzy msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작." #: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "레드 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:116 #, fuzzy msgid "Red chroma balance." msgstr "레드 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "블루 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:119 #, fuzzy msgid "Blue chroma balance." msgstr "블루 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2/video.c:122 #, fuzzy msgid "Gamma adjust." msgstr "이미지 조정" #: modules/access/v4l2/video.c:123 #, fuzzy msgid "Automatic gain" msgstr "자동 잘라내기" #: modules/access/v4l2/video.c:125 #, fuzzy msgid "Automatically set the video gain." msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/access/v4l2/video.c:126 msgid "Gain" msgstr "이득" #: modules/access/v4l2/video.c:128 #, fuzzy msgid "Picture gain." msgstr "부화면" #: modules/access/v4l2/video.c:129 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "선명도" #: modules/access/v4l2/video.c:130 #, fuzzy msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "선명 비디오 필터" #: modules/access/v4l2/video.c:131 #, fuzzy msgid "Chroma gain" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2/video.c:132 #, fuzzy msgid "Chroma gain control." msgstr "컨트롤" #: modules/access/v4l2/video.c:133 #, fuzzy msgid "Automatic chroma gain" msgstr "자동 잘라내기" #: modules/access/v4l2/video.c:135 #, fuzzy msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/access/v4l2/video.c:136 #, fuzzy msgid "Power line frequency" msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수" #: modules/access/v4l2/video.c:138 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:145 msgid "60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:147 #, fuzzy msgid "Backlight compensation" msgstr "잘못된 조합" #: modules/access/v4l2/video.c:148 #, fuzzy msgid "Backlight compensation." msgstr "잘못된 조합" #: modules/access/v4l2/video.c:149 #, fuzzy msgid "Band-stop filter" msgstr "Wall 비디오 필터" #: modules/access/v4l2/video.c:151 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:152 msgid "Horizontal flip" msgstr "수평 반전" #: modules/access/v4l2/video.c:154 #, fuzzy msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "수평으로 뒤집기" #: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Vertical flip" msgstr "수직 반전" #: modules/access/v4l2/video.c:157 #, fuzzy msgid "Flip the picture vertically." msgstr "수직으로 뒤집기" #: modules/access/v4l2/video.c:158 #, fuzzy msgid "Rotate (degrees)" msgstr "90도 회전" #: modules/access/v4l2/video.c:159 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:160 #, fuzzy msgid "Color killer" msgstr "색상 반전" #: modules/access/v4l2/video.c:162 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:164 #, fuzzy msgid "Color effect" msgstr "Goom 효과" #: modules/access/v4l2/video.c:165 #, fuzzy msgid "Select a color effect." msgstr "디렉토리 선택..." #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Black & white" msgstr "검정 슬롯" #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:172 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "고유" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:173 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Grass green" msgstr "녹색" #: modules/access/v4l2/video.c:174 #, fuzzy msgid "Skin whiten" msgstr "사용할 스킨" #: modules/access/v4l2/video.c:174 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:177 #, fuzzy msgid "Audio volume" msgstr "음성 출력 볼륨" #: modules/access/v4l2/video.c:179 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input." msgstr "비디오 입력의 색조." #: modules/access/v4l2/video.c:180 #, fuzzy msgid "Audio balance" msgstr "레드 밸런스" #: modules/access/v4l2/video.c:182 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input." msgstr "비디오 입력의 색조." #: modules/access/v4l2/video.c:183 #, fuzzy msgid "Bass level" msgstr "블랙 레벨" #: modules/access/v4l2/video.c:185 #, fuzzy msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "비디오 입력의 색조." #: modules/access/v4l2/video.c:186 #, fuzzy msgid "Treble level" msgstr "한 단계" #: modules/access/v4l2/video.c:188 #, fuzzy msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "비디오 입력의 명암." #: modules/access/v4l2/video.c:191 #, fuzzy msgid "Mute the audio." msgstr "오디오 소리끄기" #: modules/access/v4l2/video.c:192 #, fuzzy msgid "Loudness mode" msgstr "음량" #: modules/access/v4l2/video.c:194 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:196 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 드라이버 제어" #: modules/access/v4l2/video.c:198 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:204 msgid "Tuner id" msgstr "튜너 id" #: modules/access/v4l2/video.c:206 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)." #: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)" #: modules/access/v4l2/video.c:210 msgid "Audio mode" msgstr "오디오 모드" #: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택." #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "모두" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:262 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:270 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:271 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/access/v4l2/video.c:285 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2/video.c:286 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2/video.c:287 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)" #: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽" #: modules/access/v4l2/video.c:303 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/video.c:304 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2/video.c:308 msgid "Video input" msgstr "비디오 입력" #: modules/access/v4l2/video.c:343 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2/video.c:359 #, fuzzy msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "오디오 입력의 이득 (v4l2 드라이버가 지원하면)." #: modules/access/v4l2/video.c:450 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 형식" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:65 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "시스템 Id" #: modules/access/vcdx/info.c:73 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "트랙 크기 (섹터)" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "end" msgstr "끝" #: modules/access/vcdx/info.c:109 msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "extended selection list" msgstr "확장 선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:119 msgid "selection list" msgstr "선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 타입" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "목록 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(수퍼) 비디오 CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다." #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수." #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "재생 제어 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "확장 VCD 정보 보기?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vdr.c:87 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:89 #, fuzzy msgid "Chapter offset in ms" msgstr "챕터 코덱" #: modules/access/vdr.c:91 #, fuzzy msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "BD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다." #: modules/access/vdr.c:95 #, fuzzy msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/access/vdr.c:99 #, fuzzy msgid "VDR" msgstr "VOD" #: modules/access/vdr.c:102 #, fuzzy msgid "VDR recordings" msgstr "녹화" #: modules/access/vdr.c:852 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:913 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "시작(&S)" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" msgstr "Zip 안의 미디어" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" msgstr "Zip 파일 필터" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "Zip 접근" #: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:36 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 #, fuzzy msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 #, fuzzy msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 #, fuzzy msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 #, fuzzy msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 #, fuzzy msgid "Audiobar Graph" msgstr "오디오/비디오" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "보상 지연" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화" "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설" "정의 사용은 추천하지 않습니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 " "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Left rear" msgstr "왼쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "Right rear" msgstr "오른쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left front" msgstr "왼쪽 앞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "지연" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "샘플레이트" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "젖음" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Dry Mix" msgstr "마름" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 #, fuzzy msgid "Attack time" msgstr "시작 시간" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Release time" msgstr "새로고침 시간" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 #, fuzzy msgid "Threshold level" msgstr "한계값" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "캐릭터 라인" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 #, fuzzy msgid "Knee radius" msgstr "기본 픽셀 반경" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 #, fuzzy msgid "Makeup gain" msgstr "트랙 리플레이 게인" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 #, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compressor" msgstr "압축해제" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 #, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" msgstr "DTS 가변 범위 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 가변 범위 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "내부 업믹싱 사용" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 가변 범위 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 사전설정" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "대역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Global gain" msgstr "전역 이득" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 대역 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "클래식" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "저음부 및 고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "고음부 강조" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "노래방" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 #, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Ripple 영상 필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "최대 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 msgid "Volume normalizer" msgstr "음량 평준화기" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 #, fuzzy msgid "Resampling quality" msgstr "렌더링 품질" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 #, fuzzy msgid "Speex resampler" msgstr "샘플 레이트" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 msgid "" "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 #, fuzzy msgid "SRC resampler" msgstr "샘플 레이트" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "스트라이드 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "오버랩 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "중첩할 스트라이드 비율" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "검색 길이" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "공간 크기" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "필터에 의한 공간모방 가상 표면 정의." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "공간 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 msgid "Width of the virtual room" msgstr "가상 공간의 너비" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "젖음" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "마름" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "축축함" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "오디오 공간화" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 #, fuzzy msgid "Fixed-point audio mixer" msgstr "Float32 오디오 믹서" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 오디오 믹서" #: modules/audio_output/adummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy audio output" msgstr "더미 영상 출력" #: modules/audio_output/alsa.c:71 #, fuzzy msgid "Front speakers" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Side speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Rear speakers" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:72 msgid "Center and subwoofer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.0" msgstr "서라운드" #: modules/audio_output/alsa.c:73 #, fuzzy msgid "Surround 4.1" msgstr "서라운드" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.0" msgstr "서라운드" #: modules/audio_output/alsa.c:74 #, fuzzy msgid "Surround 5.1" msgstr "서라운드" #: modules/audio_output/alsa.c:75 #, fuzzy msgid "Surround 7.1" msgstr "서라운드" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 오디오 출력" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #, fuzzy msgid "ALSA device" msgstr "ALSA 장치 이름" #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "오디오 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "음성 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "오디오 장치 \"%s\" 가 이미 사용중입니다." #: modules/audio_output/amem.c:34 #, fuzzy msgid "Audio memory" msgstr "비디오 메모리" #: modules/audio_output/amem.c:35 #, fuzzy msgid "Audio memory output" msgstr "비디오 메모리 출력" #: modules/audio_output/amem.c:42 #, fuzzy msgid "Sample format" msgstr "샘플 레이트" #: modules/audio_output/audioqueue.c:65 #, fuzzy msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" msgstr "Linux OSS 음성 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장치" "는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다." #: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배치" "를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다." #: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directx.c:120 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "오디오 장치 선택" #: modules/audio_output/directx.c:122 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "스피커 설정 선택" #: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들" "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다." #: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 오디오 출력" #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "전면부 3, 후면부 2" #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 #: modules/audio_output/waveout.c:452 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널수" #: modules/audio_output/file.c:86 #, fuzzy msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "기본적으로 모든 입력 채널을 저장하지만 여기에서 채널수를 제한할수 있습니다." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 오디오 출력" #: modules/audio_output/kai.c:67 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:70 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:72 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:82 #, fuzzy msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Pulseaudio 오디오 출력" #: modules/audio_output/opensles_android.c:86 #, fuzzy msgid "OpenSLES audio output" msgstr "ALSA 오디오 출력" #: modules/audio_output/opensles_android.c:87 #, fuzzy msgid "OpenSLES" msgstr "열기" #: modules/audio_output/oss.c:99 #, fuzzy msgid "Open Sound System" msgstr "원본 열기" #: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 장치" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력" #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 오디오 출력" #: modules/audio_output/pulse.c:926 #, fuzzy msgid "Audio device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "오디오 장치 선택" #: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC " "재시작이 필요합니다." #: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "기본 오디오 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 확장 출력" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 분석기" #: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "원시/로그 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "원시 오디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "비트" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "간단" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 #, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg 라이브러리가 전달한 여러 오디오 및 비디오 디코더/인코더. (MS)MPEG4, " "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 및 기타 코덱을 포함" "합니다" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "직접 렌더링" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "오류 허용성" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg 은 오류 허용성이 있습니다.\n" "그러나, 오류투성이 인코더 (M$ 의 ISO MPEG-4 같은) 는 많은 오류를 만들어냅니" "다.\n" "0 부터 4 까지 유효한 값 범위 (0 은 모든 오류 허용성 사용안함)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "다배속 허용" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, " "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, 2=P-" "프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 #, fuzzy msgid "Codec name" msgstr "디바이스명" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 " "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n" "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n" "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n" "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n" "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 msgid "Low resolution decoding" msgstr "낮은 해상도 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "인터레이스된 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 #, fuzzy msgid "Threads" msgstr "한계값" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "비디오 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced encoding" msgstr "인터레이스된 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "선행-모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "선행-모션 추정 알고리즘." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "Rate control buffer size" msgstr "속도 제어 버퍼 크기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스" "트림의 지연을 발생시키게 됩니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "속도 제어 버퍼 공격" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "속도 제어 버퍼 공격." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "I quantization factor" msgstr "I 양자화 팩터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임" "의 qscale 과 같음)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사" "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Quality level" msgstr "품질 수준" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "최소 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "최소 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "최대 비디오 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "최대 비디오 양자화기 배율." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Trellis quantization" msgstr "격자 양자화" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "고정 양자화기 배율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" msgstr "휘도 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" msgstr "어두움 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" msgstr "모션 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" msgstr "테두리 마스킹" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" msgstr "휘도 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" msgstr "채도 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추" "천." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가집" "니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다." #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "특수 자막 디코더" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/crystalhd.c:90 #, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "원시 코덱 데이터 저장" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 msgid "Dump decoder" msgstr "덤프 디코더" #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "상수 품질 요소" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용" #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Enable lossless coding" msgstr "무손실 부호화 사용" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "전필터" #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "적응 전필터링 사용" #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "가운데 가중 중앙값" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "직각 선형 위상" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "대각 선형 위상" #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "전필터링 량" #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다" #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "채도 형식" #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "'P' 프레임간의 거리" #: modules/codec/dirac.c:100 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "GOP 당 'P' 프레임수" #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "사진 인코딩 모드" #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)" #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 너비" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "블록 오버랩 (%)" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량" #: modules/codec/dirac.c:131 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이" #: modules/codec/dirac.c:136 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이" #: modules/codec/dirac.c:140 msgid "Motion vector precision" msgstr "모션 벡터 정밀도" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡" "터 아님)" #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "세가지 모션 추정 구성요소" #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용" #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Intra picture DWT 필터" #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Inter picture DWT 필터" #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT 반복수" #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT 레벨로도 알려짐" #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "다중 양자화기 사용" #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "공간적 분활 사용" #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "이진 산술 코딩 사용안함" #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "각도당 주기" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 분석기" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "부화면 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상" "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:118 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/dvbsub.c:132 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/edummy.c:40 #, fuzzy msgid "Dummy encoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 오디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC 오디오 인코더" #: modules/codec/fluidsynth.c:56 #, fuzzy msgid "Sound fonts" msgstr "사운드 글꼴 (필수)" #: modules/codec/fluidsynth.c:58 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일." #: modules/codec/fluidsynth.c:64 #, fuzzy msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth 미디 신디사이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:66 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:138 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:139 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "형식화된 자막" #: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "검은색" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "회색" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "은색" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "흰색" #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "고동색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "빨간색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "황록색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "녹색" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "보라색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "남색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "파란색" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "옥색" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "렌더링에 Tiger 사용" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "렌더링 품질" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "기본 글꼴 효과" #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가." #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "기본 글꼴 효과 강도" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "기본 글꼴 설명" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "기본 글꼴 색깔" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "기본 글꼴 알파" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "기본 배경 색깔" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "기본 배경 알파" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 중첩 디코더" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 렌더링 기본" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "자막 (고급)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러" #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "글꼴 캐시 생성" #: modules/codec/libass.c:221 #, fuzzy msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "글꼴 캐시를 재생성할 동안 기다려주세요.\n" "1분 미만으로 소요됩니다." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)" #: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "선형 PCM 오디오 디코더" #: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/lpcm.c:70 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "선형 PCM 오디오 디코더" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저" #: modules/codec/omxil/omxil.c:104 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/omxil/omxil.c:113 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:67 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:78 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더" #: modules/codec/schroedinger.c:63 #, fuzzy msgid "Rate control method" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 #, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "휘도 한계값" #: modules/codec/schroedinger.c:78 #, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/schroedinger.c:79 #, fuzzy msgid "Low Delay mode" msgstr "화면 형식" #: modules/codec/schroedinger.c:80 #, fuzzy msgid "Lossless mode" msgstr "접근 모듈" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 #, fuzzy msgid "Constant error mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/schroedinger.c:83 #, fuzzy msgid "Constant quality mode" msgstr "상수 품질 요소" #: modules/codec/schroedinger.c:87 #, fuzzy msgid "GOP structure" msgstr "부화면" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 #, fuzzy msgid "Noise Threshold" msgstr "한계값" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 #, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용" #: modules/codec/schroedinger.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/codec/schroedinger.c:122 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다." #: modules/codec/schroedinger.c:125 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다." #: modules/codec/schroedinger.c:129 #, fuzzy msgid "GOP length" msgstr "최대 길이" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 #, fuzzy msgid "No pre-filtering" msgstr "필터링 없음" #: modules/codec/schroedinger.c:149 #, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "가우시안 블러 영상 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:150 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "노드 추가" #: modules/codec/schroedinger.c:151 #, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "가우시안 블러 영상 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:152 #, fuzzy msgid "Low Pass Ffilter" msgstr "로고 서브 필터" #: modules/codec/schroedinger.c:173 #, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 너비" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 #, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 #, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/schroedinger.c:184 #, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/schroedinger.c:185 #, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/schroedinger.c:190 #, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/schroedinger.c:200 #, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "모션 보정 블록 높이" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 #, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "모션 보정 블록 너비" #: modules/codec/schroedinger.c:207 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "모션 벡터 정밀도" #: modules/codec/schroedinger.c:208 #, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)." #: modules/codec/schroedinger.c:261 #, fuzzy msgid "perceptual weighting method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "CD 읽기 당 블록 수" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" msgstr "CD 읽기 당 블록 수" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 #, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/schroedinger.c:310 #, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "변경할 줄 수" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 #, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/schroedinger.c:319 #, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "선행-모션 추정 알고리즘." #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 #, fuzzy msgid "Force Profile" msgstr "프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 #, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "SVG 템플릿 파일" #: modules/codec/schroedinger.c:341 #, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" msgstr "새 프로파일 만들기" #: modules/codec/schroedinger.c:342 #, fuzzy msgid "Main Profile" msgstr "프로파일" #: modules/codec/schroedinger.c:363 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/schroedinger.c:371 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 비디오 디코더" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더" #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "모드" #: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "인코더의 모드 강제." #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "인코딩 복잡성" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "인코더의 복잡성 강제." #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "최대 비트레이트" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 인코딩" #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "음성 활성화 감지" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "불연속 전송" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용." #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "협대역 (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "광대역 (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "초광대역 (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 오디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 오디오 인코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "자막 트랙 순환" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 자막 디코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "DVB 자막" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/stl.c:45 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "USF 자막 디코더" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:94 #, fuzzy msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "발트어 (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:95 #, fuzzy msgid "System codeset" msgstr "시스템 Id" #: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "서유럽어 (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서유럽어 (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "동유럽어 (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "동유럽어 (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "에스페란토어 (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "키릴어 (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "러시아어 (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "우크라이나 (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "아라비아어 (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "그리스어 (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "헤브루어 (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "터키어 (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "터키어 (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "태국어 (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "발트어 (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "발트어 (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "설틱어 (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "남동유럽어 (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "일본어 (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "전통 중국어 (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "광동어 (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "베트남어 (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "베트남어 (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정" #: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "자막 자리맞춤" #: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "자막의 자리맞춤 설정" #: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 자막 자동 인식" #: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함." #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP949" #: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF 자막 디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저" #: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 텍스트 인코더" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "페이지 재정의" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감" "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "자막 플래그 무시" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "프랑스 버그 회피" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "문자다중방송 자막 디코더" #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "스테레오 스트림 처리 모드" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 모드" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic 모델" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "듀얼 모노" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "최대 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "최소 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "최소 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "적응형 B 프레임 결정" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느" "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다." #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "순환 필터 건너뛰기" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)." #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 레벨" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 프로파일" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "인터레이스 모드" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "순수-인터레이스 모드." #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "엄격한 레이트 제어" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "CD 읽기 당 블록 수" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "QP 설정" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "품질-기반 VBR" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "최소 QP" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다." #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "최대 QP" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "최대 양자화기 매개변수" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "최대 QP 단계" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "프레임간의 최대 QP 단계." #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "평균 비트레이트 허용오차" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "최대 로컬 비트레이트" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 강도" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0." #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이." #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 곡선 압축" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP 의 변동 줄이기" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다." #: modules/codec/x264.c:241 #, fuzzy msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 양자화를 무디게 합니다." #: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n" " - 없음 : \n" " - 빠른 : i4x4\n" " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)." #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Direct MV 예측 모드." #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "다이렉트 예측 크기" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "직접 예츨 크기: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-프레임 가중 예측." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "B-프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "최대 모션 벡터 길이" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동." #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "모션 예측 시 채도" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "적응형 공간 변환 크기" #: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "격자 RD 양자화" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "격자 RD 양자화: \n" " - 0: 사용안함\n" " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n" " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n" "CABAC 이 필요함." #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지." #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-프레임의 계수 한계값" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거." #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같" "습니다." #: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra luma 양자화 사각지대" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32." #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용." #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 패스 통계 파일 파일명" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 계산" #: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 계산" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다." #: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "무소음 모드" #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "Print stats for each frame." msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 와 PPS ID 번호" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Access unit delimiters" msgstr "접근 유닛 제한자" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 먹스할수 없는 출력이 아직 더 큰" "값을 제대로 처리할수 없기때문에 현재 기본값은 x264 기본값보다 작습니다." #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 #, fuzzy msgid "HRD-timing information" msgstr "버전 정보 인쇄" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:402 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "fast" msgstr "fast" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "slow" msgstr "slow" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "all" msgstr "all" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)" #: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "문자다중방송 페이지" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100" #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Teletext transparency" msgstr "투명도 토글" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "문자다중방송 정렬" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, " "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른" "쪽)." #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "문자다중방송 텍스트 자막" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력" #: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & 문자다중방송" #: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus 제어 인터페이스" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음" #: modules/control/dummy.c:39 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:49 #, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션 한계값 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼." #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: modules/control/gestures.c:100 msgid "Gestures" msgstr "제스처" #: modules/control/gestures.c:108 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "전역 단축키" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "전역 단축키 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "음량 제어" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "위치 제어" #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "단축키 관리 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:108 #, fuzzy msgid "MouseWheel up-down axis Control" msgstr "x-축 마우스휠 제어" #: modules/control/hotkeys.c:109 #, fuzzy msgid "" "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " "mousewheel event can be ignored" msgstr "" "x-축 마우스휠로 음량 제어할수 있음, 위치 또는 마우스휠 이벤트는 무시될수 있음" #: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "오디오 장치: %s" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "오디오 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "가로세로비: %s" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "잘라내기: %s" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "축소/확대 초기화" #: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "화면 배율에 맞춤" #: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "원본 크기" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "디인터레이스" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "디인터레이스" #: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "축소/확대 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "자막 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "자막 옵션" #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "음성 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "음량 %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc 설정 파일 변경." #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "적외선" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:77 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용" #: modules/control/motion.c:83 msgid "motion" msgstr "모션" #: modules/control/motion.c:86 msgid "motion control interface" msgstr "모션 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:87 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "네트워크 이름" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " "over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소." #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/netsync.c:72 #, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "서비스 설치 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치 제거" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "서비스 설치 제거 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 디스플레이 이름" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "설정 옵션" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT 서비스" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "초기화" #: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "열기" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 #: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "끝" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 보기" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Fake TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다." #: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX 소켓 명령 입력" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락." #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설" "정할수 있습니다." #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요." #: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다." #: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 무작위 건너뛰기 토글" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 제목" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생" #: modules/control/rc.c:829 #, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . 통계 정보 보기" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0" #: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 제목" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 비디오 축소/확대 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기" #: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . 단축키 눌림 흉내" #: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료" #: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요." #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 #: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요." #: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다." #: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다" #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:" #: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[입력]" #: modules/control/rc.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1861 #, fuzzy, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "불연속" #: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[디비오 디코딩]" #: modules/control/rc.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| 표시된 프레임 : %5i" #: modules/control/rc.c:1872 #, fuzzy, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i" #: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[오디오 디코딩]" #: modules/control/rc.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i" #: modules/control/rc.c:1879 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[스트리밍]" #: modules/control/rc.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| 전송된 패킷 : %5i" #: modules/control/rc.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "WAV 디먹서" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음" #: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "Avformat demuxer" msgstr "AU 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "ffmpeg 먹서 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method" msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "Force interleaved method." msgstr "인터리브 방식 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force index creation" msgstr "강제 인덱스 생성" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "정보" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Always fix" msgstr "항상 수정" #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Never fix" msgstr "수정하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 디먹서" #: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/avi/avi.c:676 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Build index then play" msgstr "재생목록에 1 항목" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Play as is" msgstr "재생목록" #: modules/demux/avi/avi.c:682 #, fuzzy msgid "Do not play" msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요" #: modules/demux/avi/avi.c:2406 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 디먹서" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "덤프 파일명" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "기존 파일에 추가" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "파일 덤프" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac 비디오 디코더" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 디먹서" #: modules/demux/image.c:43 #, fuzzy msgid "ES ID" msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 #, fuzzy msgid "Decode" msgstr "디코더" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 #, fuzzy msgid "Forced chroma" msgstr "이미지 채도(chroma)" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:60 #, fuzzy msgid "Duration in second" msgstr "재생시간 (ms)" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:67 #, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생" #: modules/demux/image.c:69 #, fuzzy msgid "Real-time" msgstr "지연" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:75 #, fuzzy msgid "Image demuxer" msgstr "AVI 디먹서" #: modules/demux/image.c:76 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "사이즈" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "특수 자막" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "활성 영역" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "의미론적 주석" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "복사본" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "가사" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "마크업 언어" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "큐 시점" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "자막 (이미지)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "슬라이드 (문자)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "슬라이드 (이미지)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "알수없는 카데고리" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 표현법" #: modules/demux/live555.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정" "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연" "결할수 없습니다." #: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 표현법" #: modules/demux/live555.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "Kasenna 서버는 오래되고 비표준인 RTSP 표현법을 사용합니다. 이 매개변수를 설정" "하면, VLC 는 통신에 이 표현법을 시도합니다. 이 모드에서는 보통 RTSP 서버에 연" "결할수 없습니다." #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 사용자명" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 비밀번호" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "클라이언트 포트" #: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트" #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제" #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널" #: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 터널 포트" #: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트." #: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 인증" #: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림" "에 0 (기본값) 사용." #: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 메뉴" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "처음 재생됨" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "비디오 관리자" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- 제목" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 스트림 디먹서" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 #, fuzzy msgid "Respect ordered chapters" msgstr "순서있는 챕터" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "챕터 코덱" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "더미 요소" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)." #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "잔향 사용" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "잔향 레벨" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "잔향 지연" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "메가 베이스" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "메가 베이스 레벨" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 베이스 cutoff" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "서라운드 레벨" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "클래식 록" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드트랙" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로-테크노" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "경음악" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "사운드 클립" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "가스펠" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 록" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "소울" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "명상음악" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 록" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "다크 웨이브" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝-포크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "드림" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "서던 록" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "갱스터" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "기독교 랩" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "미국 음악" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴 웨이브" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 msgid "Psychedelic" msgstr "사이키델릭" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "트레일러" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "로큰롤" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/demux/mp4/mp4.c:52 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 스트림 디먹서" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:963 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:964 msgid "Composr" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:965 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Information" msgstr "정보" #: modules/demux/mp4/mp4.c:967 #, fuzzy msgid "Director" msgstr "파일/디렉토리" #: modules/demux/mp4/mp4.c:968 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "버림" #: modules/demux/mp4/mp4.c:969 #, fuzzy msgid "Requirements" msgstr "세그먼트" #: modules/demux/mp4/mp4.c:970 #, fuzzy msgid "Original Format" msgstr "원본 ID" #: modules/demux/mp4/mp4.c:971 #, fuzzy msgid "Display Source As" msgstr "화면 형식" #: modules/demux/mp4/mp4.c:972 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:973 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "성능 옵션" #: modules/demux/mp4/mp4.c:974 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "원본 크기" #: modules/demux/mp4/mp4.c:975 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:976 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:977 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "소프트" #: modules/demux/mp4/mp4.c:979 msgid "Make" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:980 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "모드" #: modules/demux/mp4/mp4.c:981 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:982 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "그룹" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 디먹서" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG4 비디오 기본 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오" #: modules/demux/mpeg/es.c:57 #, fuzzy msgid "Audio ES" msgstr "오디오" #: modules/demux/mpeg/es.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG 비디오" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 비디오 디먹서" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademux" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 디먹서" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 디먹서" #: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 디먹서" #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Google 비디오" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "광고 건너뜀" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dummy ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:205 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "저작권" #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 #, fuzzy msgid "Podcast Keywords" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "자막" #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 요약" #: modules/demux/playlist/podcast.c:262 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/demux/playlist/podcast.c:263 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "작성자" #: modules/demux/playlist/podcast.c:264 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:265 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 #, fuzzy msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast 분석기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 크기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "%s bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "청취자" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG 타임스탬프 신용" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 디먹서" #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 디먹서" #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "강제 채도. 4문자 문자열." #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "원시 비디오 디먹서" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 또" "는 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "강제 채도. 4문자 문자열." #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "원시 비디오 디먹서" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 디먹서" #: modules/demux/sid.cpp:48 #, fuzzy msgid "C64 sid demuxer" msgstr "H264 비디오 디먹서" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 디먹서" #: modules/demux/stl.c:43 #, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합" "니다." #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", " "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", " "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", " "\"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동작합니" "다)." #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "기본 글꼴 설명" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 msgid "Subtitles delay" msgstr "자막 지연" #: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "자막 형식" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "자막 옵션" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "추가 PMT" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES의 ID를 PID로 설정" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "빠른 UDP 스트리밍" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "이차 CSA Key" #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Silent 모드" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT 시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프 파일명" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "추가" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "버퍼 크기 덤프" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "스트림의 재생" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서" #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "문자다중방송" #: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "문자다중방송 자막" #: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "문자다중방송: 추가 정보" #: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정" #: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애" #: modules/demux/ts.c:3720 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 자막: 청각 장애" #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 msgid "clean effects" msgstr "효과 지우기" #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 msgid "hearing impaired" msgstr "청각 장애" #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 msgid "visual impaired commentary" msgstr "시각 장애 해설" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA 디먹서" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "특수 자막 1" #: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "특수 자막 2" #: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "특수 자막 3" #: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "특수 자막 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 비디오 디먹서" #: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 자막 분석기" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 디먹서" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 디먹서" #: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 디먹서" #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)." #: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "비디오 가로세로비" #: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀." #: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명." #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자." #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=" "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)." #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀)" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)." #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다." #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "명령" #: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스" #: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon 인터페이스" #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보" #: modules/gui/macosx/about.m:110 #, fuzzy msgid "Compiled by %@ with %@" msgstr "컴파일 : %s" #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/about.m:222 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말" #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "프리앰프" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "DTS 가변 범위 압축" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "파일의 선택" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 msgid "Threshold" msgstr "한계값" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 #, fuzzy msgid "Enable Spatializer" msgstr "공간화 사용" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰 가상화" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 msgid "Volume normalization" msgstr "볼륨 정규화" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 msgid "Maximum level" msgstr "최대 레벨" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 msgid "Filter" msgstr "필터" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" msgstr "오디오 효과" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 msgid "Edit" msgstr "수정" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "추출" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 msgid "OK" msgstr "확인" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 msgid "Untitled" msgstr "제목없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 msgid "No input" msgstr "입력이 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합" "니다." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "Input has changed" msgstr "입력이 변경됨" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위" "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 msgid "Invalid selection" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "No input found" msgstr "입력을 찾을수 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다." #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 msgid "Jump To Time" msgstr "시간으로 건너뛰기" #: modules/gui/macosx/controls.m:54 msgid "sec." msgstr "초" #: modules/gui/macosx/controls.m:55 msgid "Jump to time" msgstr "시간으로 건너뛰기" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "사용자명" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 msgid "Errors and Warnings" msgstr "에러 및 경고" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 msgid "Clean up" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 보기" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 msgid "Random On" msgstr "무작위 켜기" #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 꺼짐" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 msgid "(no item is being played)" msgstr "(재생 중인 항목이 없음)" #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Open CrashLog..." msgstr "충돌 로그 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Save this Log..." msgstr "이 로그 저장..." #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 msgid "Send" msgstr "보내기" #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Don't Send" msgstr "보내지 않기" #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "VLC crashed previously" msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n" "\n" "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입" "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "멈춤 보고 전송시 오류" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "No CrashLog found" msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1801 msgid "Remove old preferences?" msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다." #: modules/gui/macosx/intf.m:1803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행" #: modules/gui/macosx/intf.m:1911 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd" #: modules/gui/macosx/intf.m:1972 msgid "Relaunch required" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1973 msgid "" "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " "to be restarted." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1974 msgid "Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "비디오 장치" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비" "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "불투명도" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "새 항목 자동 재생" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Keep Recent Items" msgstr "최근 항목 유지" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사" "용안함으로 할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "애플 리모트로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with media keys" msgstr "미디어 키로 재생 제어" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다." #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Run VLC with dark or bright interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "By default, VLC will use the dark interface style." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #, fuzzy msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" msgstr "다른 전체 화면 방식" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "" "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 msgid "Check for Update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 msgid "Preferences..." msgstr "선택사항..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC 숨기기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 msgid "Hide Others" msgstr "다른 창 숨기기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC 종료" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 msgid "Advanced Open File..." msgstr "고급 파일 열기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크 열기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크 열기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 msgid "Open Capture Device..." msgstr "갈무리 장치 열기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴 지움" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 msgid "Copy" msgstr "복사" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 msgid "Playback" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 #: modules/text_renderer/win32text.c:82 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 #, fuzzy msgid "Track Synchronization" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 msgid "Quit after Playback" msgstr "재생후 종료" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 msgid "Step Forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 msgid "Step Backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "음량 키우기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "음량 줄이기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 msgid "Half Size" msgstr "절반 크기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 msgid "Double Size" msgstr "2배 크기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 msgid "Float on Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "전체화면 비디오 장치" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "창" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "[플레이어]" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 #, fuzzy msgid "Main Window..." msgstr "창 최소화" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 #, fuzzy msgid "Audio Effects..." msgstr "오디오 효과" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 #, fuzzy msgid "Video Filters..." msgstr "비디오 필터" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "에러 및 경고..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로 가져오기" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "온라인 문서..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 웹 사이트..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "기부하기..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "온라인 포럼..." #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "음량 높임" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "음량 낮춤" #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "가로세로비 잠금" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "역전 재생" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 #, fuzzy msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 #: share/lua/http/index.html:248 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "반복:" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 msgid "Effects" msgstr "효과" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "전화면화(_F)" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 #, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 #, fuzzy msgid "Open media..." msgstr "디스크를 연다(_D)..." #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 msgid "LIBRARY" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 msgid "MY COMPUTER" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 msgid "DEVICES" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "" #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 msgid "INTERNET" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:55 #, fuzzy msgid "No device is selected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/open.m:56 msgid "" "Any device is not selected.\n" "\n" "Chose abailable device in above pull-down menu\n" "." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:114 msgid "Open Source" msgstr "원본 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:115 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Capture" msgstr "갈무리" #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/macosx/open.m:129 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급" #: modules/gui/macosx/open.m:131 msgid "Play another media synchronously" msgstr "동시에 다른 미디어 재생" #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/open.m:140 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS 폴더" #: modules/gui/macosx/open.m:141 #, fuzzy msgid "Open BDMV folder" msgstr "폴더 열기..." #: modules/gui/macosx/open.m:142 #, fuzzy msgid "Insert Disc" msgstr "디스크의 꺼내기(_E)" #: modules/gui/macosx/open.m:150 #, fuzzy msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "포트" #: modules/gui/macosx/open.m:167 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: modules/gui/macosx/open.m:170 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP 스트림 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 #: modules/gui/macosx/open.m:1066 msgid "Unicast" msgstr "유니캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 #: modules/gui/macosx/open.m:1081 msgid "Multicast" msgstr "멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 #: modules/gui/macosx/open.m:1194 #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "갈무리 장치(&D)" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." msgstr "이 기능은 화면의 출력을 처리할수 있도록 허용합니다." #: modules/gui/macosx/open.m:192 msgid "Frames per Second:" msgstr "초당 프레임:" #: modules/gui/macosx/open.m:193 msgid "Subscreen left:" msgstr "부화면 왼쪽:" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "Subscreen top:" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "Subscreen width:" msgstr "부화면 너비:" #: modules/gui/macosx/open.m:196 msgid "Subscreen height:" msgstr "부화면 높이:" #: modules/gui/macosx/open.m:198 msgid "Current channel:" msgstr "현재 채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:199 msgid "Previous Channel" msgstr "이전 채널" #: modules/gui/macosx/open.m:200 msgid "Next Channel" msgstr "다음 채널" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "채널 정보 검색중..." #: modules/gui/macosx/open.m:202 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다" #: modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n" "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요." #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "지금 EyeTV 실행" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "Download Plugin" msgstr "플러그인 다운로드" #: modules/gui/macosx/open.m:206 #, fuzzy msgid "" "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " "video devices.\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" "이 기능은 iSight 입력 신호를 처리할수 있도록 허용합니다.\n" "\n" "이 버전에 사용할수 있는 설정이 없습니다, 그래서 640px*480px 원시 비디오 스트" "림을 제공받습니다.\n" "\n" "라이브 오디오 입력은 지원하지 않습니다." #: modules/gui/macosx/open.m:207 #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "이미지 너비" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "이미지 높이" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막 파일 불러오기:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 msgid "Override parametters" msgstr "매개변수 재정의" #: modules/gui/macosx/open.m:310 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 인코딩" #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/open.m:316 msgid "Subtitles alignment" msgstr "자막 정렬" #: modules/gui/macosx/open.m:319 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 속성" #: modules/gui/macosx/open.m:320 msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:823 #, fuzzy, c-format msgid "%i tracks" msgstr "오디오 트랙" #: modules/gui/macosx/open.m:1298 msgid "Composite input" msgstr "동축 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:1301 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video 입력" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "스트리밍/저장:" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "부분적으로 스트림 표시" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 msgid "Transcoding options" msgstr "트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Scale" msgstr "배율" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP 알림" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP를 파일로 내보내기" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Location" msgstr "위치" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 msgid "Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "General" msgstr "일반" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 msgid "Codec Details" msgstr "코덱 상세정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 msgid "Read at media" msgstr "미디어에서 읽기" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Input bitrate" msgstr "입력 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Demuxed" msgstr "디먹스됨" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Stream bitrate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 msgid "Decoded blocks" msgstr "디코딩된 블록" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Displayed frames" msgstr "표시된 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Lost frames" msgstr "잃어버린 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Sent packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Sent bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Send rate" msgstr "전송률" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 msgid "Played buffers" msgstr "재생된 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 msgid "Lost buffers" msgstr "잃어버린 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 msgid "Error while saving meta" msgstr "메타 저장중 오류" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다." #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 msgid "Duration" msgstr "재생시간" #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "노드 펼치기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "커버 아트 다운로드" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "메타데이터 가져오기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Search in Playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "File Format:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Extended M3U" msgstr "확장 M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "HTML Playlist" msgstr "HTML 재생목록" #: modules/gui/macosx/playlist.m:696 msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 msgid "Meta-information" msgstr "메타-정보" #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 msgid "Preferences" msgstr "선택사항" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 #, fuzzy msgid "Show Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 msgid "Reset Preferences" msgstr "선택사항 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n" "정말 계속하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 msgid "Not Set" msgstr "설정안됨" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "일반 오디오 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "일반 비디오 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "자막 & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "자막 & OSD 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "입력 & 코덱" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "오디오 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "General Audio" msgstr "일반 오디오" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Preferred Audio language" msgstr "선호하는 오디어 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm 전송 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 msgid "Visualization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "변경" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" msgstr "단축키 변경" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 msgid "Action" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 msgid "Default Caching Level" msgstr "기본 캐싱 수준" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 msgid "Caching" msgstr "캐시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세" "요." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시 비밀번호" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / 먹서" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #, fuzzy msgid "Interface style" msgstr "인터페이스 형식" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #, fuzzy msgid "Dark" msgstr "다크 웨이브" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "오른쪽" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 msgid "Album art download policy" msgstr "앨범 아트 다운로드 정책" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #, fuzzy msgid "Show video within the main window" msgstr "영상을 창 크기에 맞춤" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Automatically check for updates" msgstr "자동으로 업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색깔" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "선호하는 자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 #, fuzzy msgid "Force Bold" msgstr "강제 모노 음성" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "" "More options on background, shadow and outline are available in the advanced " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Enable Video" msgstr "비디오 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 msgid "Output module" msgstr "출력 모듈" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 msgid "Video snapshots" msgstr "비디오 스냅샷" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Lowest latency" msgstr "가장 낮은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 msgid "Low latency" msgstr "낮은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 msgid "High latency" msgstr "높은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 msgid "Higher latency" msgstr "더 높은 대기시간" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 #, fuzzy msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 msgid "Invalid combination" msgstr "잘못된 조합" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 msgid "Audio/Video" msgstr "오디오/비디오" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 msgid "s" msgstr " s" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 msgid "Subtitles/Video" msgstr "자막/비디오" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "자막 속도:" #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 #, fuzzy msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "비디오 효과" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 msgid "Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 msgid "Geometry" msgstr "구조" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 #, fuzzy msgid "Image Adjust" msgstr "이미지 조정" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 #, fuzzy msgid "Brightness Threshold" msgstr "밝기 한계값" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Sharpen" msgstr "선명도" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 msgid "Sigma" msgstr "시그마" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Grain" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "트랜스" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 msgid "Synchronize left and right" msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Transform" msgstr "변환" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90도 회전" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180도 회전" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270도 회전" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "수평으로 뒤집기" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "수직으로 뒤집기" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "확대 / 축소/확대" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 msgid "Puzzle game" msgstr "퍼즐 게임" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 msgid "Rows" msgstr "행" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 msgid "Columns" msgstr "열" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 #, fuzzy msgid "Black Slot" msgstr "검정 슬롯" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 msgid "Color threshold" msgstr "색깔 한계값" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "역전" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 msgid "Gradient" msgstr "기울기" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 msgid "Color extraction" msgstr "색상 추출" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 #, fuzzy msgid "Posterize" msgstr "스테레오" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 msgid "Motion blur" msgstr "모션 블러" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 msgid "Factor" msgstr "요소" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "모션 인식" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 msgid "Water effect" msgstr "물결 효과" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Number of clones" msgstr "복제할 수" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 msgid "Add text" msgstr "텍스트 추가" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 msgid "Add logo" msgstr "로고 추가" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Logo" msgstr "로고" #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사" "용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 " "사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같" "이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:241 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:291 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 msgid "Back" msgstr "이전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 #, fuzzy msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "More Info" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열" "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 msgid "Stream to network" msgstr "네트워크로 전송" #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "파일로 저장/트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Choose input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 msgid "Choose here your input stream." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 msgid "Select a stream" msgstr "스트림 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 msgid "Existing playlist item" msgstr "재생목록에 있는 항목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Partial Extract" msgstr "부분 추출" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스" "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP " "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위" "로 지정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #, fuzzy msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "대상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Streaming method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소." #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 유니캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #, fuzzy msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테" "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode audio" msgstr "음성 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Transcode video" msgstr "영상 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "Encapsulation format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 #, fuzzy msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 " "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 msgid "Additional streaming options" msgstr "추가적인 스트리밍 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "Local playback" msgstr "로컬에 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Additional transcode options" msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 msgid "Select the file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 " "\"종료\" 누르세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Summary" msgstr "요약" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Encap. format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Input stream" msgstr "입력 스트림" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Save file to" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Include subtitles" msgstr "자막 포함" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "No input selected" msgstr "입력이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:603 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "No valid destination" msgstr "유효한 대상이 없음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:666 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 어" "떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n" "\n" "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 msgid "Select the directory to save to" msgstr "저장할 디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 msgid "No folder selected" msgstr "폴더가 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 msgid "Finish" msgstr "완료" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 msgid "yes" msgstr "예" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 msgid "no" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "예: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 #, fuzzy msgid "This allows streaming on a network." msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 #, fuzzy msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형" "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n" "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니" "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)" #: modules/gui/ncurses.c:72 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "파일 탐색기 시작 위치" #: modules/gui/ncurses.c:74 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:79 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:772 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:806 #, fuzzy msgid " [Incoming]" msgstr "+-[입력]" #: modules/gui/ncurses.c:808 #, fuzzy, c-format msgid " input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 입력 바이트 : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:810 #, fuzzy, c-format msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:812 #, fuzzy, c-format msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| 읽은 디먹스 바이트 : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:814 #, fuzzy, c-format msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:820 #, fuzzy msgid " [Video Decoding]" msgstr "+-[디비오 디코딩]" #: modules/gui/ncurses.c:822 #, fuzzy, c-format msgid " video decoded : %" msgstr "| 디코딩된 비디오 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:824 #, fuzzy, c-format msgid " frames displayed : %" msgstr "| 표시된 프레임 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:826 #, fuzzy, c-format msgid " frames lost : %" msgstr "| 잃어버린 프레임 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:832 #, fuzzy msgid " [Audio Decoding]" msgstr "+-[오디오 디코딩]" #: modules/gui/ncurses.c:834 #, fuzzy, c-format msgid " audio decoded : %" msgstr "| 디코딩된 오디오 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:836 #, fuzzy, c-format msgid " buffers played : %" msgstr "| 재생된 버퍼 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:838 #, fuzzy, c-format msgid " buffers lost : %" msgstr "| 잃어버린 버퍼 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:843 #, fuzzy msgid " [Streaming]" msgstr "+-[스트리밍]" #: modules/gui/ncurses.c:845 #, fuzzy, c-format msgid " packets sent : %5i" msgstr "| 전송된 패킷 : %5i" #: modules/gui/ncurses.c:846 #, fuzzy, c-format msgid " bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| 전송된 바이트 : %8.0f kB" #: modules/gui/ncurses.c:848 #, fuzzy, c-format msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid "[Display]" msgstr "[화면]" #: modules/gui/ncurses.c:868 #, fuzzy msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:869 #, fuzzy msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:870 #, fuzzy msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m 메타데이터 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:871 #, fuzzy msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:872 #, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:873 #, fuzzy msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 파일 브라우저 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:874 #, fuzzy msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 객체 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:875 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:876 #, fuzzy msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc 추가/찾기 항목 닫기" #: modules/gui/ncurses.c:877 #, fuzzy msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid "[Global]" msgstr "[전역]" #: modules/gui/ncurses.c:883 #, fuzzy msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 종료" #: modules/gui/ncurses.c:884 #, fuzzy msgid " s Stop" msgstr " s 중지" #: modules/gui/ncurses.c:885 #, fuzzy msgid " Pause/Play" msgstr " 일시중지/재생" #: modules/gui/ncurses.c:886 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 전체화면 토글" #: modules/gui/ncurses.c:887 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목" #: modules/gui/ncurses.c:888 #, fuzzy msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 다음/이전 타이틀" #: modules/gui/ncurses.c:889 #, fuzzy msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 다음/이전 챕터" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:891 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " +1%% 찾기" #: modules/gui/ncurses.c:892 #, fuzzy msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " z 음량 낮춤" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:894 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , 한줄씩 상자를 탐색" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, fuzzy msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , 한페이지씩 상자를 탐색" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid "[Playlist]" msgstr "[재생목록]" #: modules/gui/ncurses.c:904 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 무작위 재생 토글" #: modules/gui/ncurses.c:905 #, fuzzy msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l 재생목록 순환 토글" #: modules/gui/ncurses.c:906 #, fuzzy msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 반복 토글" #: modules/gui/ncurses.c:907 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o 제목별 재생목록 정렬" #: modules/gui/ncurses.c:908 #, fuzzy msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O 제목별 재생목록 역방향 정렬" #: modules/gui/ncurses.c:909 #, fuzzy msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 현재 재생 항목으로 가기" #: modules/gui/ncurses.c:910 #, fuzzy msgid " / Look for an item" msgstr " / 항목 찾기" #: modules/gui/ncurses.c:911 #, fuzzy msgid " A Add an entry" msgstr " A 항목 추가" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:913 #, fuzzy msgid " D, , Delete an entry" msgstr " 항목 삭제" #: modules/gui/ncurses.c:914 #, fuzzy msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e 꺼내기 (중지이면)" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[파일브라우저]" #: modules/gui/ncurses.c:920 #, fuzzy msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 선택된 파일 재생목록에 추가" #: modules/gui/ncurses.c:921 #, fuzzy msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 선택된 디렉토리 재생목록에 추가" #: modules/gui/ncurses.c:922 #, fuzzy msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 숨김 파일 보이기/숨기기" #: modules/gui/ncurses.c:926 msgid "[Player]" msgstr "[플레이어]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:929 #, fuzzy, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , 탐색 +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Repeat] " msgstr "[반복] " #: modules/gui/ncurses.c:1050 msgid "[Random] " msgstr "[무작위] " #: modules/gui/ncurses.c:1051 msgid "[Loop]" msgstr "[순환]" #: modules/gui/ncurses.c:1060 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 소스 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 위치 : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %u%%" msgstr " 음량 : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " 제목 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " 챕터 : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " 소스: <현재 항목 없음> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ 도움말(H) ]" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "이전 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "다음 챕터/타이틀" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 msgid "Teletext Activation" msgstr "문자다중방송 활성화" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Toggle Transparency " msgstr "투명도 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "재생\n" "재생목록이 비었으면, 매체 열기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Previous/Backward" msgstr "이전 트랙" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Next/Forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "De-Fullscreen" msgstr "전체화면 해제" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Extended panel" msgstr "확장 패널" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B 순환" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame By Frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "역방향 다배속재생" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step backward" msgstr "한단계 뒤로" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Step forward" msgstr "한단계 앞으로" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "하나 반복" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 msgid "Open subtitles file" msgstr "자막 파일 열기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller width toggle" msgstr "전체화면 제어기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Open a medium" msgstr "매체 열기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" msgstr "재생목록의 이전 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" msgstr "재생목록의 다음 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "전체화면으로 비디오 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "전체화면에서 비디오 토글" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show extended settings" msgstr "확장 설정 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 msgid "Show playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Take a snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Frame by frame" msgstr "프레임별" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Reverse" msgstr "역방향" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "재생목록의 이전 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Next media in the playlist" msgstr "재생목록의 다음 미디어" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "소리끄기해제" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "소리끄기" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 msgid "Pause the playback" msgstr "재생 일시중지" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n" "A 지점을 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 msgid "Click to set point B" msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A - B 순환 중지" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "로고 파일명" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "이미지 마스크" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 msgid "Preamp\n" msgstr "프리앰프\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 #, fuzzy msgid " dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 msgid "Enable spatializer" msgstr "공간화 사용" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 #, fuzzy msgid "(Hastened)" msgstr "빠르게 (선명)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 #, fuzzy msgid "(Delayed)" msgstr "지연" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Audio track synchronization:" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Subtitle track syncronization:" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 #, fuzzy msgid "Subtitles speed:" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Subtitles duration factor:" msgstr "자막 자리맞춤" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 msgid "" "Extend subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 msgid "" "Multiply subtitles duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 msgid "" "Recalculate subtitles duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 msgid "Comments" msgstr "설명" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n" "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "기타 통계 수집" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "입력" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "명상음악" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "전송 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "파일 손상됨" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "디코더" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "검은색" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "가장 낮음" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "재생" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 msgid "Current visualization" msgstr "현재 시각화" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "보통 재생 속도로 되돌림" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 msgid "Download cover art" msgstr "커버 아트 다운로드" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 #, fuzzy msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "하나 순환과 전체 순환을 토글하려면 누르세요" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 #, fuzzy msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "장치 또는 VIDEO_TS 디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 msgid "Select one or multiple files" msgstr "하나 또는 다중 파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 msgid "File names:" msgstr "파일 이름:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 msgid "Eject the disc" msgstr "디스크 꺼내기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 #, fuzzy msgid "Video standard" msgstr "비디오 관리자" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Selected ports:" msgstr "선택된 포트:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC 페이스 사용" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Auto connection" msgstr "자동 연결" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 msgid "Radio device name" msgstr "무선 장치 이름" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "TV (digital)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 #, fuzzy msgid "Tuner card" msgstr "튜너 id" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr "fps" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76 msgid "Double click to get media information" msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 #, fuzzy msgid "Clear playlist" msgstr "목록 지우기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change playlistview" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 #, fuzzy msgid "Search the playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "디렉토리 미리읽기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "디버그 프레임 폴더" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "열기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "디코딩" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 #, fuzzy msgid "Display size" msgstr "화면 장치" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "음량 키우기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "음량 줄이기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 msgid "Devices" msgstr "장치" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "네트워크" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "역전" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "부화면 상단:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "보기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 msgid "PictureFlow View " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 msgid "Global" msgstr "전역" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 msgid "Unset" msgstr "설정해제" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Hotkey for " msgstr "단축키 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Press the new keys for " msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 msgid "Key: " msgstr "키:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "자막 && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 msgid "Input && Codecs" msgstr "입력 && 코덱" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 msgid "Video Settings" msgstr "비디오 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Audio Settings" msgstr "오디오 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "입력 & 코덱 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니" "다:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "시스템 Id" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "비디오 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "선택된 프로파일 수정" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "선택된 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "새 프로파일 만들기" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " 프로파일 이름 없음" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 msgid "File/Directory" msgstr "파일/디렉토리" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 msgid "Source" msgstr "소스" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "소스:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Save file..." msgstr "파일 저장..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "로그인:통과" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "북마크 수정" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 msgid "Create" msgstr "만들기" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 msgid "Create a new bookmark" msgstr "새 북마크 만들기" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "모든 북마크 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "변환" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 msgid "Destination file:" msgstr "대상 파일:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 msgid "Browse" msgstr "찾기" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "Display the output" msgstr "출력 표시" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "오류" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "이후의 오류 숨김" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "조정 및 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "그래픽 이퀄라이저" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 msgid "Synchronization" msgstr "동기화" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 제어" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "사생활 및 네트워크 정책" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 msgid "" "

VLC media player does not send or collect any information, " "even anonymously, about your usage.

\n" "

However, it can connect to the Internet in order to display medias " "information or to check for available updates.

\n" "

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " "allowing this software to access the Internet.

\n" "

According to your choices, please check or uncheck the following options:" "

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "Network Access Policy" msgstr "네트워크: " #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 #, fuzzy msgid "Allow downloading media information" msgstr "고급 정보" #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow checking for VLC updates" msgstr "업데이트 확인중..." #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save and Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "시간으로 가기" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "가기(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "시간으로 가기" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 msgid "About" msgstr "정보" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을수 있" "는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입니다!\n" "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니" "다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 msgid "Compiler: " msgstr "컴파일러: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 msgid "&Recheck version" msgstr "버전 다시확인(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 #, fuzzy msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Metadata" msgstr "메타데이터" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec" msgstr "코덱" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 #, fuzzy msgid "S&tatistics" msgstr "통계" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update the tree" msgstr "업데이트 확인 실패" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 msgid "Save log file as..." msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "파일 %1 에 쓸수 없음:\n" "%2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 #: share/lua/http/mobile.html:74 msgid "Open Media" msgstr "미디어 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "디스크(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "갈무리 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "대기열에 넣기(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 msgid "&Stream" msgstr "스트림(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "변환(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 msgid "&Convert / Save" msgstr "변환 / 저장(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "이곳에 URL 입력..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 msgid "Plugins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장자" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "AAC 확장" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "기능" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Score" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 msgid "&Search:" msgstr "찾기(&S):" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "상세 정보" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 #, fuzzy msgid "Reload extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "세션" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "흰색" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "선택된 항목 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Show settings" msgstr "설정 보기" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "Simple" msgstr "간단" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "간단 선택사항 보기로 변경" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "전체 선택사항 보기로 변경" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "Save and close the dialog" msgstr "대화창 저장 및 닫기" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "&Reset Preferences" msgstr "선택사항 초기화(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Cannot save Configuration" msgstr "설정 불러오기" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 #, fuzzy msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "파일을 확인할수 없음" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" msgstr "디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 msgid "Open playlist..." msgstr "재생목록 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF 재생목록" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "M3U playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U 재생목록 내보내기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 #, fuzzy msgid "HTML playlist" msgstr "HTML 재생목록" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 msgid "Save playlist as..." msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 msgid "Open subtitles..." msgstr "자막 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Media Files" msgstr "미디어 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 msgid "Subtitles Files" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 msgid "Toolbars Editor" msgstr "도구표시줄 편집기" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Toolbar Elements" msgstr "도구표시줄 요소" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 msgid "Next widget style:" msgstr "다음 위젯 형식:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 msgid "Flat Button" msgstr "간단 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 msgid "Big Button" msgstr "큰 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 msgid "Native Slider" msgstr "기본 슬라이더" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "메인 도구표시줄" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Toolbar position:" msgstr "도구표시줄 위치:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Under the Video" msgstr "비디오 밑에" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 msgid "Above the Video" msgstr "비디오 위에" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "리니어" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "리니어" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "고급 위젯 도구표시줄:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 msgid "Time Toolbar" msgstr "시간 도구표시줄" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Select profile:" msgstr "프로파일 선택:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "프로파일 선택:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 msgid "Delete the current profile" msgstr "현재 프로파일 삭제" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 msgid "Cl&ose" msgstr "닫기(&O)" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "Profile Name" msgstr "프로파일 이름" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 msgid "Time Slider" msgstr "시간 슬라이더" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 msgid "Advanced Buttons" msgstr "고급 버튼" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "방송" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "일정" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "주문형 비디오 ( VOD )" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "시 / 분 / 초:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "일 / 월 / 년:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "반복:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "반복 지연:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 msgid " days" msgstr " 일" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "가져오기(&M)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "내보내기(&X)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM 설정 열기..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 msgid "Broadcast: " msgstr "방송:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 msgid "Schedule: " msgstr "일정:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 msgid "Control menu for the player" msgstr "플레이어 제어 메뉴" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 msgid "Paused" msgstr "일시중지" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "P&layback" msgstr "재생(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 msgid "&Audio" msgstr "오디오(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 msgid "V&iew" msgstr "보기(&I)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 msgid "Open &File..." msgstr "파일 열기(&F)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Open (advanced)..." msgstr "디스크를 연다(_D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 #, fuzzy msgid "Open &Recent Media" msgstr "최근 미디어(&R)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Stream..." msgstr "스트림..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 #, fuzzy msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "재생목록에 1 항목" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 msgid "&Effects and Filters" msgstr "효과 및 필터(&E)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "&Track Synchronization" msgstr "트랙 동기화(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "프로그램" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "플러그인 및 확장자(&G)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 msgid "&Preferences" msgstr "선택사항(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 msgid "Play&list" msgstr "재생목록(&L)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 #, fuzzy msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "최소 인터페이스" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "전체화면 인터페이스(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 msgid "&Advanced Controls" msgstr "고급 제어(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "Status Bar" msgstr "상태" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Audio &Track" msgstr "오디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 msgid "Audio &Channels" msgstr "오디오 채널(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 msgid "Audio &Device" msgstr "오디오 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 msgid "&Visualizations" msgstr "시각화(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 msgid "&Subtitles Track" msgstr "자막 트랙(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 msgid "Video &Track" msgstr "비디오 트랙(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 #, fuzzy msgid "Always Fit &Window" msgstr "항상 상단(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 #, fuzzy msgid "Always &on Top" msgstr "항상 상단(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 #, fuzzy msgid "Display on &Desktop" msgstr "디스플레이 해상도" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 #, fuzzy msgid "Set as Wall&paper" msgstr "DirectX 배경" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "&Zoom" msgstr "축소/확대(&Z)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "가로세로비(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 msgid "&Crop" msgstr "잘라내기(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 msgid "&Deinterlace" msgstr "디인터레이스(&D)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "디인터레이스 모드" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "&Post processing" msgstr "후처리(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 #, fuzzy msgid "Take &Snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "T&itle" msgstr "제목(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Chapter" msgstr "챕터(&C)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "&Program" msgstr "프로그램(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 #, fuzzy msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "북마크(&B)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 msgid "&Help..." msgstr "도움말(&H)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 msgid "Check for &Updates..." msgstr "업데이트 확인(&U)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 msgid "&Faster" msgstr "빠르게(&F)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 msgid "N&ormal Speed" msgstr "보통 속도(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 msgid "Slo&wer" msgstr "느리게(&W)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 msgid "&Jump Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 msgid "Pre&vious" msgstr "이전(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Ne&xt" msgstr "다음(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 #, fuzzy msgid "Open a Media" msgstr "미디어 열기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체화면 나가기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Subti&tle" msgstr "자막" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 msgid "Tools" msgstr "도구" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 #, fuzzy msgid "&Open a Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "&Clear" msgstr "지우기(&C)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "2가지의 선택이 있습니다.:\n" " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n" " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n" " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "제어기 윈도우 제목에 노래 또는 비디오 이름 보이기." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 #, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 에서 1 사이의 윈도우 불투명도." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 " "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 에서 1 사이의 전체화면 제어기 불투명도." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 " "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "업데이트 가능 알림 활성화" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "음량 슬라이더 색깔 정의\n" "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n" "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "시작 모드 및 모양 선택" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC 시작:\n" " - 보통 모드\n" " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n" " - 제한된 제어의 최소 모드" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "전체화면 모드시 검은 화면" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "기동시에 재생목록을 연다" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "종료시 자동으로 음량 저장" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 #, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "최소 보기로 시작 (메뉴 숨김)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy msgid "Display background cone or art" msgstr "기본 배경 색깔" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing.Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Background art fits window's size" msgstr "배경 가로세로비" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "재생 일시중지" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 #, fuzzy msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "자동 잘라내기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "오류" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" msgstr "" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "재생목록 파일|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들" "지 마세요." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin ..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈" #: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {