# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005-2007 the VideoLAN team # $Id$ # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. # Kang Jeong-Hee , 2007. # Namhyung Kim , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-22 18:10+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim \n" "Language-Team: Korean Linux User Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:889 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다. \n" "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오. \n" "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다, AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 기본 설정" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "일반" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "일반 인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "메인 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "메인·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 msgid "Control interfaces" msgstr "제어 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 제어·인터페이스 설정" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Hotkeys settings" msgstr "단축키 설정" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "음성" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "음성 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "음성 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:414 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "오디오 스트림을 처리하는 데 사용될 음성 필터." #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 msgid "Audio visualizations" msgstr "음성 시각화" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "출력 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "이것은 음성 출력 모듈의 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "그 외의 음성 설정 및 모듈." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "영상" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "영상 설정" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "영상 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "선호하는 영상 출력을 선택하고 설정합니다." #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "비디오 스트림을 처리할 영상 필터." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "OSD (On-Screen-Display), 자막, \"오버레이 부화면\" 등에 관련된 기타 설정." #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설정" "도 여기에서 찾을 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "접근 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC에서 사용되는 다양한 접근 방식에 관련된 설정입니다. 주로 변경하는 것으로" "는 HTTP 프록시 혹은 캐시 설정이 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "접근 필터" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "접근 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 이에 대" "해서 정확히 알지 못한다면 이 옵션을 수정하지 않는 것이 좋습니다." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "디먹서(Demuxer)는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "영상 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "영상 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "음성 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "다른 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "일반 입력 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "스트림 출력은 VLC가 스트리밍 서버로 동작하거나 입력 스트림을 저장하는 것을 말" "합니다.\n" "스트림들은 먼저 먹스(mux)되어 \"접근 출력\" 모듈을 통해 보내지며, 이들은 파일" "로 저장되거나 (UDP, HTTP, RTP/RTSP 등을 통해) 스트리밍될 수 있습니다.\n" "Sout 스트림 모듈은 (트랜스 코딩, 복제 등의) 고급 스트림 처리를 수행합니다." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "스트림 출력 일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "먹서(Muxer)는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식" "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "접근 출력" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 " "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서" "는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "패킷타이저(Packetizer)는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"처리\"하기 위해 사용" "됩니다. 이 설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마" "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n" "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Sout 스트림" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보" "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 " "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어나" "운스할 수 있는 방법입니다." #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비" "스 검색\" 모듈)에 대한 설정." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "재생목록 일반 동작" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "Services discovery" msgstr "서비스 검색" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "고급 설정입니다. 주의깊게 사용하세요." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "CPU 기능" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "여기서 몇몇 CPU 가속 기능들을 사용하지 않도록 선택할 수 있습니다. 아마도 이러" "한 설정들을 변경하지 않는 것이 좋을 것입니다." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "기타 고급 설정" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다." #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "패킷타이저 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "대화상자 제공자 설정" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "자막 디먹서 설정" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형식이" "나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다." #: include/vlc_interface.h:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "경고:만약 GUI를 통해 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고, VLC가 설치된 디렉토" "리로 이동한 뒤 \"vlc -I wx\"를 실행하십시오\n" #: include/vlc_intf_strings.h:29 msgid "Quick &Open File..." msgstr "파일 빨리 열기(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:30 msgid "&Advanced Open..." msgstr "고급 열기(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:31 msgid "Open &Directory..." msgstr "디렉토리 열기(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Select one or more files to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Media &Information..." msgstr "미디어 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "&Codec Information..." msgstr "코덱 정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:39 msgid "&Messages..." msgstr "메시지(&M)..." #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "&Extended Settings..." msgstr "확장 설정..." #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Go to Specific &Time..." msgstr "특정 시간으로 이동..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "&Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration..." msgstr "VLM 설정..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "&About..." msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 msgid "Play" msgstr "재생" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "정보 가져오기" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Information..." msgstr "정보..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add Node" msgstr "노드 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "스트림..." #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Open Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 msgid "Repeat all" msgstr "전체 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Repeat one" msgstr "하나 반복" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "No repeat" msgstr "반복 안함" #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Random" msgstr "랜덤" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Random off" msgstr "랜덤 꺼짐" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Add to media library" msgstr "미디어 라이브러리에 추가" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Add file..." msgstr "파일 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Advanced open..." msgstr "고급 열기..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add directory..." msgstr "디렉토리 추가..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "재생목록을 파일로 저장..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "&Load Playlist File..." msgstr "재생목록 파일 불러오기..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search" msgstr "검색" #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "검색 필터" #: include/vlc_intf_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Additional &Sources" msgstr "추가적인 소스" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습니" "다." #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "이미지 복제" #: include/vlc_intf_strings.h:90 msgid "Clone the image" msgstr "이미지를 복제합니다" #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "확대" #: include/vlc_intf_strings.h:93 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다." #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "웨이브" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "Image colors inversion" msgstr "이미지 색상 반전" #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "이미지 월(wall)을 만들도록 이미지를 나눔" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n" "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요." #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n" "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백으" "로 변경될 것입니다." #: include/vlc_intf_strings.h:115 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환" "영합니다!

문서

VideoLAN " "위키 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.

만약 VLC를 처음 사용" "해 보신다면,
VLC 미디어 플레이어 소개 문서를 읽어보시기 바" "랍니다.

VLC를 사용하는 방법은
\"VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기" "\" 문서에서 설명하고 있습니다.

저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스" "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 스트리밍 문서에서 찾아볼 수 있습니다.

만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, 지식 베이스를 참조하십시오.

주요 키보" "드 단축키들을 알아보고 싶다면, " "단축키 페이지가 도움이 될 것입니다.

도움말

모르는 내용을 질" "문하기 전에, 먼저 FAQ를 참조해 주시기 바랍니다.

다른 VLC" "에 대한 도움말은 포럼, 메일링 리스트 혹은 IRC 채널 " "( #videolan on irc." "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.

프로젝트에 공헌하기

" "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램" "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌" "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 " "VLC 미디어 플레이어를 사람들에게 알리는 일도 큰 도움이 됩니다." #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "음성 필터링 실패" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "필터의 최대 개수(%d)에 도달하였습니다." #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "사용 안함" #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "스펙트로미터" #: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "범위" #: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:102 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "Vout 필터" #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio filters" msgstr "음성 필터" #: src/audio_output/input.c:181 msgid "Replay gain" msgstr "리플레이 게인" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Audio Channels" msgstr "음성 채널" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "키" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "참/거짓" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630 msgid "float" msgstr "실수" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580 msgid "string" msgstr "문자열" #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "미디어 라이브러리" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/decoder.c:111 msgid "No suitable decoder module" msgstr "알맞은·디코더·모듈이 없음" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC는 \"%4.4s\" 오디오 혹은 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 아쉽게도 이를 해" "결할 수 있는 방법은 없습니다." #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:387 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC에서 패킷타이저 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다." #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 msgid "Track" msgstr "트랙" #: src/input/es_out.c:672 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "자막(Closed captions) 1" #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "자막(Closed captions) 2" #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "자막(Closed captions) 3" #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "자막(Closed captions) 4" #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:2060 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2066 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 msgid "Bitrate" msgstr "비트 레이트" #: src/input/es_out.c:2072 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2083 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:2089 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도" #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #: src/input/es_out.c:2106 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/input.c:2211 msgid "Your input can't be opened" msgstr "입력을 열 수 없음" #: src/input/input.c:2212 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/input.c:2310 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다." #: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "'%s' 형식을 찾을 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "타이틀" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "트랙 번호" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "평가" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "일자" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "설정" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Now Playing" msgstr "지금 재생" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "제공자" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "인코딩 : " #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "아트워크 URL" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "트랙 ID" #: src/input/var.c:149 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "챕터" #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Video Track" msgstr "영상 트랙" #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Audio Track" msgstr "음성 트랙" #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:271 msgid "Next title" msgstr "다음 타이틀" #: src/input/var.c:276 msgid "Previous title" msgstr "이전 타이틀" #: src/input/var.c:299 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "타이틀 %i" #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "챕터 %i" #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 msgid "Next chapter" msgstr "다음 챕터" #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 msgid "Previous chapter" msgstr "이전 챕터" #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "미디어: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/interface/interface.c:208 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "제어" #: src/interface/interface.c:211 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet 인터페이스" #: src/interface/interface.c:214 msgid "Web Interface" msgstr "웹 인터페이스" #: src/interface/interface.c:217 msgid "Debug logging" msgstr "디버그 로깅" #: src/interface/interface.c:220 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 동작" #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "ko" #: src/libvlc.c:1168 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1313 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1645 msgid " (default enabled)" msgstr " (기본으로 사용)" #: src/libvlc.c:1646 msgid " (default disabled)" msgstr " (기본으로 사용 안함)" #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "없음" #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1913 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 버전 %s\n" #: src/libvlc.c:1914 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "컴파일 : %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1916 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "컴파일러: %s\n" #: src/libvlc.c:1918 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n" #: src/libvlc.c:1954 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n" #: src/libvlc.c:1974 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요...\n" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 절반" #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 원본" #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "American English" msgstr "영어 (미국)" #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "British English" msgstr "영어 (영국)" #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 (번체)" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "헤브류어" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "말레이어" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "Occitan" msgstr "옥시타니아어" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어 (간체)" #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 " "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들" "을 정의할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "이것은 VLC에서 사용하는 메인 인터페이스입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동" "으로 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC에서 사용하는 \"부가적인 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 이들은 기본 인" "터페이스와 함께 배경으로 실행될 것입니다. 콤마 기호를 이용하여 인터페이스 모" "듈의 이름을 분리하여 주십시오. (주로 사용되는 값은 \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" 등이 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "자세히 보기 (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "표시할 메시지 수준을 지정합니다 (0=에러와 표준 메시지만 보기, 1=경고 메시지 " "보기, 2=디버그 메시지 보기)" #: src/libvlc-module.c:165 msgid "Be quiet" msgstr "메시지 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. " #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Default stream" msgstr "기본 스트림" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설정" "된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Color messages" msgstr "색상 메시지" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동" "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니" "다." #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Show advanced options" msgstr "고급 옵션 보기" #: src/libvlc-module.c:185 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하" "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다." #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "마우스로 인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였을 " "때 인터페이스를 보여줍니다." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Interface interaction" msgstr "인터페이스 상호작용" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 " "띄울 것입니다." #: src/libvlc-module.c:206 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기" "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 " "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 " "부분에서 할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Audio output module" msgstr "음성 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "음성 사용" #: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량" "이 어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:224 msgid "Force mono audio" msgstr "강제 모노 음성" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Default audio volume" msgstr "기본 음량" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다." #: src/libvlc-module.c:233 msgid "Audio output saved volume" msgstr "저장된 음량" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:238 msgid "Audio output volume step" msgstr "음량 조절 단계" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다." #: src/libvlc-module.c:243 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "음성 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. 일반적인 값은 -1 (기본값), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다." #: src/libvlc-module.c:249 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오 리샘플링" #: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "음성 동기 보정" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "음성 출력의 지연을 설정합니다. 이 값은 밀리초 단위로 입력해야 합니다. 영상과 " "음성이 잘 맞지 않는 경우에는, 적절한 값을 설정할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output channels mode" msgstr "음성 출력 채널 모드" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "가능하면 S/PDIF 사용" #: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/" "PDIF를 기본으로 사용합니다" #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 강제 검출" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "켜짐" #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio visualizations " msgstr "음성 시각화 " #: src/libvlc-module.c:291 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Replay preamp" msgstr "리플레이 프리앰프" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Default replay gain" msgstr "기본 리플레이 게인" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "Peak protection" msgstr "피크 보호" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libvlc-module.c:323 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "Video output module" msgstr "영상 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 " "최적인 방법이 선택됩니다. " #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "영상 사용" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 " "어느 정도 줄어듭니다." #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "영상 너비" #: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다." #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "영상 높이" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞" "춥니다. " #: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video X coordinate" msgstr "영상 X 위치" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video Y coordinate" msgstr "영상 Y 위치" #: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:359 msgid "Video title" msgstr "영상 제목" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video alignment" msgstr "영상 위치 정렬" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "가운데" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "위" #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽-위" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "오른쪽-위" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "왼쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "오른쪽-아래" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Zoom video" msgstr "영상 확대/축소" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Grayscale video output" msgstr "회색조 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Embedded video" msgstr "영상 내장" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Fullscreen video output" msgstr "전체화면 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Overlay video output" msgstr "오버레이 영상 출력" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞" #: src/libvlc-module.c:398 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다." #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "미디어 제목을 영상에 표시" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "x 밀리초 동안 영상 제목 표시" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:408 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "영상 제목 위치" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Disable screensaver" msgstr "화면 보호기 끄기" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "재생 중에 전원 관리 대몬 중지" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "창 장식" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video output filter module" msgstr "영상 출력 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Video filter module" msgstr "영상 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "영상 스냅샷을 저장할 경로 (혹은 파일명)" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "영상 스냅샷이 저장될 디렉토리." #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "영상 스냅샷 파일명 접두어" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot format" msgstr "영상 스냅샷 파일 형식" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "영상 스냅샷 미리보기 표시" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Video snapshot width" msgstr "영상 스냅샷 너비" #: src/libvlc-module.c:469 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "영상 스냅샷의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 320 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Video snapshot height" msgstr "영상 스냅샷 높이" #: src/libvlc-module.c:475 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "영상 스냅샷의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값은 200 픽셀입" "니다." #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Video cropping" msgstr "영상 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:481 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "Source aspect ratio" msgstr "원본 화면비" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "사용자 지정 화면비 목록" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV 높이 조정" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "모니터 픽셀 가로세로비" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "프레임 스킵" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Drop late frames" msgstr "늦은 프레임 무시" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Quiet synchro" msgstr "조용한 동기화" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Clock reference average counter" msgstr "클럭 참조 평균 카운터" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Clock synchronisation" msgstr "클럭 동기화" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "네트워크 동기화" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "사용" #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP 포트" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트를 지정합니다. 기본값은 1234입니다. " #: src/libvlc-module.c:566 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: src/libvlc-module.c:568 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "최대 Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:575 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Multicast output interface" msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:588 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) " "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오." #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "음성 트랙" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)." #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Audio language" msgstr "음성 언어" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Subtitle language" msgstr "자막 언어" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Audio track ID" msgstr "음성 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙 ID" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Input repetitions" msgstr "입력 반복" #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Start time" msgstr "시작 시간" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "Stop time" msgstr "정지 시간" #: src/libvlc-module.c:646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Run time" msgstr "재생 시간" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "(초 단위)" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Input list" msgstr "입력 목록" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "입력 슬레이브 (실험적)" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "스트림에 대한 북마크 목록" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Force subtitle position" msgstr "자막 위치 강제" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시" "험해 주세요." #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "부화면 사용" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD (On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:691 msgid "Text rendering module" msgstr "텍스트 렌더링 모듈" #: src/libvlc-module.c:693 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Subpictures filter module" msgstr "부화면 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막 파일 자동 인식" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막 자동 인식 수준" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막 자동 인식 경로" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일 이용" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "DVD device" msgstr "DVD 장치" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 콜론을 추가하" "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다." #: src/libvlc-module.c:735 msgid "VCD device" msgstr "VCD 장치" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Audio CD device" msgstr "음악 CD 장치" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 강제 사용" #: src/libvlc-module.c:761 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 연결 시간 제한" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "TCP 연결 시간 제한 기본값 (ms). " #: src/libvlc-module.c:767 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 서버" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 사용자 이름" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 비밀번호" #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Title metadata" msgstr "제목 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Author metadata" msgstr "제작자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Genre metadata" msgstr "장르 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Copyright metadata" msgstr "저작권 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ". " #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Date metadata" msgstr "일자 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이터" #: src/libvlc-module.c:810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:818 msgid "Preferred decoders list" msgstr "선호하는 디코더 목록" #: src/libvlc-module.c:820 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Preferred encoders list" msgstr "선호하는 인코더 목록" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 #, fuzzy msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC 플러그인 대신 시스템 플러그인 사용" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "Default stream output chain" msgstr "기본 스트림 출력 체인" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Display while streaming" msgstr "스트리밍 시 화면 표시" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Enable video stream output" msgstr "영상 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Enable audio stream output" msgstr "음성 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU 스트림 출력 사용" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림 출력 열림 유지" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "스트림 출력 먹서 캐시 (ms)" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "선호하는 패킷타이저 목록" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. " #: src/libvlc-module.c:893 msgid "Access output module" msgstr "접근 출력 모듈" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP flow 제어" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP announcement 간격" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Enable FPU support" msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:922 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "MMX 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "3D Now! 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "3D Now! 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "SSE2 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "SSE2 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec 기능 사용" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "AltiVec 기능을 씁니다." #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 " "그대로 두십시오." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리 복사 모듈" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용할 메모리·복사·모듈을 선택합니다. VLC는 기본적으로 하드웨어가 지원하는 가" "장 빠른 방식을 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Access module" msgstr "접근 모듈" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Access filter module" msgstr "접근 필터 모듈" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Allow real-time priority" msgstr "실시간 우선순위 허용" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC 우선순위 조정" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Minimize number of threads" msgstr "쓰레드 개수 최소화" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading " "live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Modules search path" msgstr "모듈 검색 경로" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 설정 파일" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Use a plugins cache" msgstr "플러그인 캐시 사용" #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Collect statistics" msgstr "통계 수집" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Run as daemon process" msgstr "대몬 프로세스로 실행" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Write process id to file" msgstr "프로세스 ID를 파일에 쓰기" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Log to file" msgstr "로그를 파일로 저장" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log to syslog" msgstr "로그를 syslog로 보냄" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Allow only one running instance" msgstr "하나의 개체로만 실행" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "VLC is started from file association" msgstr "파일 연관에 의해 VLC 시작됨" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "One instance when started from file" msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "프로세스의 우선순위 증가" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "하나의 개체로만 실행 시 재생목록에 항목을 추가" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Automatically preparse files" msgstr "자동으로 파일 미리 읽기" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Album art policy" msgstr "앨범 아트 관리 정책" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Manual download only" msgstr "자동으로 다운로드하지 않음" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "When track starts playing" msgstr "트랙이 재생될 때" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "As soon as track is added" msgstr "트랙이 추가될 때" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Services discovery modules" msgstr "서비스 검색 모듈" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play files randomly forever" msgstr "무한 파일 랜덤 재생" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "순서대로 반복 재생합니다." #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Repeat current item" msgstr "현재 항목 반복" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다." #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Play and stop" msgstr "재생 후 멈춤" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다." #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Play and exit" msgstr "재생 후 종료" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use media library" msgstr "미디어 라이브러리 사용" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "재생목록 트리 사용" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "전체화면 모드를 변경하는 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "전체화면을 빠져나올 때 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시정지 상태를 변경할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Pause only" msgstr "일시정지" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시정지에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play only" msgstr "재생" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용할 단축키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 msgid "Faster" msgstr "빨리 재생" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 msgid "Slower" msgstr "천천히 재생" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short backwards jump" msgstr "아주 짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short backwards jump" msgstr "짧게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium backwards jump" msgstr "보통 길이로 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long backwards jump" msgstr "길게 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short forward jump" msgstr "아주 짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short forward jump" msgstr "짧게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Medium forward jump" msgstr "보통 길이로 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Long forward jump" msgstr "길게 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Very short jump length" msgstr "아주 짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "아주 짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Short jump length" msgstr "짧게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "짧게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Medium jump length" msgstr "보통으로 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "보통으로 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Long jump length" msgstr "길게 이동할 길이" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "길게 이동할 길이, 초 단위." #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Navigate up" msgstr "위로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate down" msgstr "아래로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate left" msgstr "왼쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate right" msgstr "오른쪽으로 탐색" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Activate" msgstr "활성화" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 이동" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select next DVD title" msgstr "다음 DVD 타이틀 선택" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음 DVD 챕터 선택" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Volume up" msgstr "볼륨 증가" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume down" msgstr "볼륨 감소" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 msgid "Mute" msgstr "소리 없앰" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Audio delay up" msgstr "음성 지연 증가" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay down" msgstr "음성 지연 감소" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 재생" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 재생" #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 재생" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 재생" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 재생" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 재생" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 재생" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 재생" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 재생" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 재생" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "이 북마크를 재생할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1 설정" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2 설정" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3 설정" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4 설정" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5 설정" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6 설정" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7 설정" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8 설정" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9 설정" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10 설정" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "이 재생목록 북마크를 설정할 키를 선택합니다." #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록 북마크 1" #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록 북마크 2" #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록 북마크 3" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록 북마크 4" #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록 북마크 5" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록 북마크 6" #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록 북마크 7" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록 북마크 8" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록 북마크 9" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록 북마크 10" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Go back in browsing history" msgstr "탐색 기록 뒤로 이동" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "탐색 기록 앞으로 이동" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Cycle audio track" msgstr "음성 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙 순환" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "원본 화면비 순환" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle video crop" msgstr "영상 잘라내기 순환" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "디인터레이스 모드 순환" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 보기" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Take video snapshot" msgstr "영상 스냅샷 저장" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "녹음/녹화" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "일반/반복/루프" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "일반/반복/루프 재생목록 모드를 토글합니다" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "임의 재생목록 재생 토글" #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Un-Zoom" msgstr "축소" #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "영상의 위쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "영상의 왼쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "영상의 아래쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기" #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "영상의 오른쪽에서 잘라낸 한 픽셀 붙여넣기" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "영상 출력의 바탕화면 모드 토글" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안함" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시 안 함" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "오른쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "왼쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Highlight widget on top" msgstr "위쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Highlight widget below" msgstr "아래쪽의 위젯 강조" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select current widget" msgstr "현재 위젯 선택" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "DVD 디바이스" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "사용법: %s [옵션] [스트림] ...\n" "명령행에서 여러 개의 스트림을 지정할 수 있습니다. 이 경우 재생목록에 추가됩니" "다.\n" "첫 번째로 지정된 항목이 먼저 재생될 것입니다.\n" "\n" "옵션 스타일:\n" " --option 프로그램이 실행되는 동안 계속 적용되는 전역 옵션.\n" " -option 전역 옵션의 단축 버전.\n" " :option 바로 앞의 스트림에만 적용되는 옵션으로, \n" " 이전의 설정을 덮어씁니다.\n" "\n" "스트림 MRL 문법:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " 많은 전역 --options 옵션들은 MRL에 따른 :options 옵션으로 사용될 수 있습니" "다.\n" " 여러 개의 :option=value 쌍이 지정될 수 있습니다.\n" "\n" "URL 문법:\n" " [file://]filename 미디어 파일\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// 화면 캡쳐\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD 장치\n" " [vcd://][device] VCD 장치\n" " [cdda://][device] 음악 CD 장치\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버에서 전송된 UDP 스트림\n" " vlc:pause: 정해진 시간 동안 재생목록을 일시정지하는 특" "별 항목\n" " vlc:quit VLC를 종료하기 위한 특별 항목\n" #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "스냅샷" #: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Window properties" msgstr "창 속성" #: src/libvlc-module.c:1586 msgid "Subpictures" msgstr "부화면" #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: src/libvlc-module.c:1619 msgid "Track settings" msgstr "트랙 설정" #: src/libvlc-module.c:1649 msgid "Playback control" msgstr "재생 제어" #: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Default devices" msgstr "기본 장치" #: src/libvlc-module.c:1679 msgid "Network settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 프록시" #: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc-module.c:1777 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1810 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1832 msgid "Special modules" msgstr "특별 모듈" #: src/libvlc-module.c:1838 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libvlc-module.c:1847 msgid "Performance options" msgstr "성능 옵션" #: src/libvlc-module.c:1997 msgid "Hot keys" msgstr "단축키" #: src/libvlc-module.c:2394 msgid "Jump sizes" msgstr "이동 크기" #: src/libvlc-module.c:2471 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2474 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2476 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "모든 모듈을 포함한 VLC 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 " "할 수 있습니다)" #: src/libvlc-module.c:2479 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다" #: src/libvlc-module.c:2481 msgid "print a list of available modules" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 출력" #: src/libvlc-module.c:2483 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력" #: src/libvlc-module.c:2485 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 및 --help-verbose 옵션과 병용 할 수 있" "습니다)" #: src/libvlc-module.c:2488 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2490 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "현재의 명령행 옵션을 설정에 저장" #: src/libvlc-module.c:2492 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화" #: src/libvlc-module.c:2494 msgid "use alternate config file" msgstr "다른 설정 파일 사용" #: src/libvlc-module.c:2496 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화" #: src/libvlc-module.c:2498 msgid "print version information" msgstr "버전 정보 출력" #: src/libvlc-module.c:2555 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/misc/update.c:1582 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/misc/update.c:1583 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "잘못된 선택" #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1619 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "인터페이스 숨기기" #: src/misc/update.c:1620 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "파일 덤프" #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Undefined" msgstr "정의되지 않음" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리카어" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "영어" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "현대 그리스어 ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "쿠르드어" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Original audio" msgstr "원본 음성" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "산스크리트어" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "사모아어" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라니아어" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베키스탄어" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "코사어" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "줄루어" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "버림" #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "블렌드" #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "평균" #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Aspect-ratio" msgstr "화면비" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 msgid "Adapter card to tune" msgstr "튜닝할 어댑터 카드" #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:56 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" msgstr "반전 모드" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 msgid "Network Identifier" msgstr "네트워크 ID" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Transponder FEC" msgstr "트랜스폰더 FEC" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:100 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:103 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:107 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:115 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:119 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "지상파 대역폭" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:142 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:148 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: modules/access/bda/bda.c:168 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB 입력" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD 읽기 실패" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 msgid "Audio CD" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "Audio CD input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda.c:91 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 포트" #: modules/access/cdda.c:94 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "사용할 CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "음악 CD - 트랙 " #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "음악 CD - 트랙 %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:44 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:48 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:60 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:64 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:70 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:90 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD paranoia 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:103 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "음악 CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Additional debug" msgstr "부가적인 디버그" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD 읽기 당 블럭 수" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text 검색 실행?" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "탐색-스타일 재생 사용?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 검색" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB 서버" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 서버 포트" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB 서버 시간 제한" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:423 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:399 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "트랙 %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 입력" #: modules/access/directory.c:77 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "하위 디렉토리 동작" #: modules/access/directory.c:79 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "collapse" msgstr "닫기" #: modules/access/directory.c:86 msgid "expand" msgstr "펼치기" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Ignored extensions" msgstr "확장 기능 무시" #: modules/access/directory.c:90 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" msgstr "디렉토리" #: modules/access/directory.c:99 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Antenna" msgstr "안테나" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "FM radio" msgstr "FM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "AM radio" msgstr "AM 라디오" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 msgid "Video device name" msgstr "영상 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 msgid "Audio device name" msgstr "음성 장치 이름" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 msgid "Video size" msgstr "영상 크기" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" msgstr "입력 영상 프레임 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" msgstr "장치 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" msgstr "튜너 속성" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "튜너 TV 채널" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" msgstr "튜너 국가 코드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" msgstr "튜너 입력 타입" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" msgstr "음성 입력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" msgstr "영상 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" msgstr "음성 출력 핀" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 튜너 모드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "채널의 수" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Audio sample rate" msgstr "음성 샘플 레이트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" msgstr "목록 새로고침" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973 msgid "Capturing failed" msgstr "설정 실패" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP 호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:155 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 사용자 이름" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" msgstr "인증서 파일" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" msgstr "개인키 파일" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA 파일" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" msgstr "CRL 파일" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 지원 DVB 입력" #: modules/access/dvb/access.c:241 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: modules/access/dvb/access.c:732 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "입력 문법을 지원하지 않음" #: modules/access/dvb/access.c:733 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:779 msgid "Illegal Polarization" msgstr "잘못된 극성" #: modules/access/dvb/access.c:780 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력" #: modules/access/dv.c:78 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 각도" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "기본 DVD 각도." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "메뉴에서 바로 시작" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "메뉴있는 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 msgid "Playback failure" msgstr "재생 실패" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "제목" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "키" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "메뉴없는 DVD" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead 입력 (메뉴없는 DVD 지원)" #: modules/access/dvdread.c:251 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:511 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:573 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:54 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "채널 이름" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:60 msgid "EyeTV access module" msgstr "EyeTV 접근 모듈" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate" msgstr "프레임·레이트" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "초당 프레임 수 (예: 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" msgstr "지속 기간 (ms)" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Fake" #: modules/access/fake.c:61 msgid "Fake input" msgstr "Fake 입력" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 msgid "File reading failed" msgstr "파일 읽기 실패" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 msgid "VLC could not read the file." msgstr "" #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "대역폭 제한 (Bps)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:36 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 msgid "Bandwidth" msgstr "대역폭" #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "대역폭 제한" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Force use of dump module" msgstr "덤프 모듈 강제 사용" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:46 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:47 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" msgstr "녹화 디렉토리" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:303 msgid "Recording" msgstr "녹화" #: modules/access_filter/record.c:305 msgid "Recording done" msgstr "녹화 완료" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" msgstr "타임시프트 단위" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift directory" msgstr "타임시프트 디렉토리" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:60 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용" #: modules/access_filter/timeshift.c:61 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" msgstr "타임시프트" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 사용자 이름" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP 비밀번호" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP 계정" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/ftp.c:90 msgid "FTP upload output" msgstr "파일 업로드 출력" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 msgid "Network interaction failed" msgstr "네트워크 상호작용 실패" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:146 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:207 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:225 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 입력" #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 비밀번호" #: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 유저 에이전트" #: modules/access/http.c:80 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "Auto re-connect" msgstr "자동 재연결" #: modules/access/http.c:85 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:88 msgid "Continuous stream" msgstr "연속된 스트림" #: modules/access/http.c:89 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies Across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:445 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http.c:449 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 인증" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "페이스" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 음성 입력" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 입력" #: modules/access/mmap.c:42 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "공유 메모리 사용" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "래퍼 필터 출력" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "모든 스트림 강제 선택" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "최대 비트 레이트" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "표시 시간 (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "파일에 추가하기" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "파일 스트림 출력" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Bonjour로 광고하기" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 스트림 출력" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "자동 연결" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "RTP 스트림 출력" #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "스트림 이름" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "스트림 설명" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "장르 설명" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL 설명" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 비트레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211 #: modules/access/v4l.c:126 msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "트랜스코딩된 스트림의 샘플링 레이트 정보" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "채널의 수" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 품질" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "스트림 public" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 출력" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐시 값 (ms)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "장치" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 비디오 장치" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 라디오 장치" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "너비" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "높이" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "키 간격" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B 프레임" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "비트레이트 피크" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "비트레이트 모드" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "음성 비트마스크" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96 msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/access/v4l.c:147 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "VLC를 종료" #: modules/access/qtcapture.m:226 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "입력을 찾을 수 없음" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:232 msgid "Session failed" msgstr "세션 실패" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "캡쳐에 사용할 프레임 레이트" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "캡쳐 조각 크기" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "블루 스크린 U 허용치" #: modules/access/screen/screen.c:57 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/access/screen/screen.c:61 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65 #, fuzzy msgid "Subscreen width" msgstr "screen shot 패스" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "외곽선 높이" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:86 msgid "Screen Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/smb.c:66 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" msgstr "SMB 사용자 이름" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB password" msgstr "SMB 비밀번호" #: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 도메인" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" msgstr "SMB 입력" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "UDP/RTP 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81 msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "표준" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "음악 CD 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "IO Method" msgstr "입출력 방법" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "밝기" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 msgid "Contrast" msgstr "대비" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 msgid "Hue" msgstr "색조" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "최대 레벨" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "자동" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Grain" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "수직" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "수평" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "수직 오프셋" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Audio method" msgstr "음성 메뉴" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "" "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " "or OSS (ALSA is preferred)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "댄스" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "켜기" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "음성 스트림을 스테레오로 캡쳐." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "음성 코덱" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "모노" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "튜너" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 msgid "Controls" msgstr "제어" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 입력" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:91 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Audio Channel" msgstr "음성 채널" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)." #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:117 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "색상" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:125 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" msgstr "품질" #: modules/access/v4l.c:139 msgid "Quality of the stream." msgstr "스트림의 품질." #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:151 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/demux/mkv.cpp:5436 msgid "Segment" msgstr "세그먼트" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 형식" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "시스템 ID" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "트랙 크기 (섹터 단위)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "끝" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "확장 선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "선택 목록" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 타입" #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:319 msgid "List ID" msgstr "목록 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(수퍼) 비디오 CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "한 번에 읽을 CD 블럭 수." #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "재생 제어 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "확장 VCD 정보 보기?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 서라운드 디코더" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "전면 왼쪽 스피커까지의 거리 (미터 단위)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "보상 지연" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "헤드폰 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "다운믹스 알고리즘 사용" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 msgid "Select channel to keep" msgstr "유지할 채널 선택" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Left rear" msgstr "왼쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 msgid "Right rear" msgstr "오른쪽 뒤" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Left front" msgstr "왼쪽 앞" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "스테레오 -> 모노 변환을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "단순한 채널 믹싱을 위한 음성 필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "간단한 채널·믹싱을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "인터널 업믹싱 사용" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" msgstr "이퀄라이저 프리셋" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "밴드 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" msgstr "투 패스" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Global gain" msgstr "글로벌 게인" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 밴드 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "플랫" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "클래시컬" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "클럽" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "풀 베이스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "풀 베이스 & 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "풀 트레블" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "헤드폰" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "대형 홀" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "라이브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "파티" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "소프트" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "소프트 록" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 형식 변환을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "오디오 버퍼의 수" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "최대 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "음량 조절기" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "파라메틱 이퀄라이저" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "하위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "하위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "상위 주파수 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "상위 주파수 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "주파수 1 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "주파수 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "주파수 2 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "주파수 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "주파수 3 게인 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "주파수 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "간단한 재샘플링을 위한 음성·필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "스케일" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "검색" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 msgid "spatializer" msgstr "공간화" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미 S/PIDF 음성·믹서" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "간단한 음성·믹서" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "기본" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 음성·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 장치 이름" #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Audio Device" msgstr "음성 장치" #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "전면부 2, 후면부 2" #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "음성 장치 없음" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "음성 출력 실패" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:961 msgid "Unknown soundcard" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts 음성·출력" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit 출력" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "음성 장치가 설정되지 않음" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1013 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (인코딩된 출력)" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #: modules/audio_output/directx.c:221 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 출력 사용" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 음성 출력" #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "전면부 3, 후면부 2" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD 음성 출력" #: modules/audio_output/esd.c:73 msgid "Esound server" msgstr "Esound 서버" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "출력 형식" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "출력 채널 수" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE 헤더 추가" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 음성 출력" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "일치하는 클라이언트에 연결" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 음성·출력" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이 옵션을 " "켜야 합니다. " #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS 음성 출력" #: modules/audio_output/oss.c:116 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 장치" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID" #: modules/audio_output/portaudio.c:115 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO 음성·출력" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "파일 음성 출력" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "음성 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "기본 장치" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut 확장 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 분석기" #: modules/codec/a52.c:105 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "로우 오디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" msgstr "All" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "simple" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "AltiVec ffmpeg 오디오/비디오 디코더/인코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" msgstr "디버그 마스크" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg 디버그 마스크 설정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" msgstr "낮은 해상도 디코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 디코딩을 위한 루프 필터 스킵" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 프레임 비율" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "영상 비트레이트 허용치" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Interlaced encoding" msgstr "인터레이스 인코딩" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "인터레이스 모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "프리-모션 추정" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Rate control buffer size" msgstr "레이트 제어 버퍼 크기" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "I quantization factor" msgstr "I 양자화 팩터" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 제거" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" msgstr "품질 수준" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "최소 영상 양자화 스케일" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "최대 영상 양자화 스케일" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis 양자화" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "자막(Closed Caption) 디코더" #: modules/codec/cdg.c:86 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 비디오 디코더" #: modules/codec/cinepak.c:43 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak 비디오 디코더" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations 디코더" #: modules/codec/csri.c:52 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "자막·인코더" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "인코딩 품질" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac 비디오 디코더" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac 비디오 인코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object 디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object 인코더" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS parser" msgstr "DTS 분석기" #: modules/codec/dts.c:105 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "디코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "디코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "부화면 위치" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "인코딩 X 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "인코딩 Y 좌표" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:104 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 인코더" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)" #: modules/codec/faad.c:389 msgid "AAC extension" msgstr "AAC 확장" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "fake 입력을 위한 이미지 파일 경로" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "이미지 파일 다시 불러오기" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." msgstr "출력 영상 너비." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Output video height." msgstr "출력 영상 높이." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "화면비 유지" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "배경 화면비" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" msgstr "영상 디인터레이스" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" msgstr "디인터레이스 모듈" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 msgid "Chroma used." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fake 비디오 디코더" #: modules/codec/flac.c:184 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:189 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC 오디오 인코더" #: modules/codec/flac.c:195 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "사운드 글꼴 (필수)" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth MIDI 신디사이저" #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "형식화된 자막" #: modules/codec/kate.c:107 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "일자" #: modules/codec/kate.c:114 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "Teletext 자막 디코더" #: modules/codec/kate.c:123 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/kate.c:634 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "Speex 코멘트" #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2 비디오·디코더·(libmpeg2 사용)" #: modules/codec/lpcm.c:88 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "선형 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/lpcm.c:93 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:116 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더" #: modules/codec/mpeg_audio.c:127 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:80 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo 로우 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더" #: modules/codec/realvideo.c:132 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더" #: modules/codec/schroedinger.c:51 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 비디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:120 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/speex.c:125 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 오디오 인코더" #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786 msgid "Speex comment" msgstr "Speex 코멘트" #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636 msgid "Mode" msgstr "모드" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 자막·디코더" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 자막 패킷타이저" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막 텍스트 인코딩" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" msgstr "자막 정렬" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 자막 자동 인식" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "텍스트 자막 디코더" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 msgid "" "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" "This stream contains USF subtitles which aren't." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 텍스트 인코더" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "디버그 활성화" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·디코더" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 자막)·패킷타이저" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin·디코더·모듈" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "Override page" msgstr "페이지 오버라이드" #: modules/codec/telx.c:57 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "자막 플래그 무시" #: modules/codec/telx.c:63 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "Workaround for France" msgstr "프랑스 버그 회피" #: modules/codec/telx.c:67 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:73 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext 자막 디코더" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 비디오 디코더" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 비디오 패킷타이저" #: modules/codec/theora.c:115 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 비디오 인코더" #: modules/codec/theora.c:533 msgid "Theora comment" msgstr "Theora 코멘트" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오 모드" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 모드" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-acoustic 모델" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "듀얼 모노" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "조인트 스테레오" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "최대 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "최소 인코딩 비트레이트" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 인코딩" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:646 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis 코멘트" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "최소 GOP 크기" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "적응형 B 프레임 결정" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of reference frames" msgstr "참조 프레임 수" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Skip loop filter" msgstr "루프 필터 스킵" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "디블로킹 루프 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)." #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 레벨" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Interlaced mode" msgstr "인터레이스 모드" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "순수-인터레이스 모드." #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" msgstr "QP 설정" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" msgstr "품질-기반 VBR" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Min QP" msgstr "최소 QP" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "Max QP" msgstr "최대 QP" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Max QP step" msgstr "최대 QP 단계" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "평균 비트레이트 허용치" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" msgstr "최대 로컬 비트레이트" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "초기 VBV 버퍼 점유" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 커브 압축" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Direct MV 예측 모드" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Direct MV 예측 모드." #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Direct prediction size" msgstr "다이렉트 예측 크기" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B 프레임 가중 예측" #: modules/codec/x264.c:234 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "최대 모션 벡터 길이" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:284 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "모션 예측 시 채도" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "적응형 공간 변환 크기" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD 양자화" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 최적화" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용." #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 패스 상태 파일 이름" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 계산" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 계산" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Quiet mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 와 PPS ID 번호" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Access unit delimiters" msgstr "접근 유닛 제한자" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:386 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "fast" msgstr "fast" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "slow" msgstr "slow" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "all" msgstr "all" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "spatial" msgstr "spatial" #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403 msgid "temporal" msgstr "temporal" #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264 라이브러리 사용)" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2 HW 비디오·디코더 (libmpeg2 사용)" #: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "텍스트는 항상 불투명" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext 정렬" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext 텍스트 자막" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Teletext 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력" #: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 와 Teletext 디코더" #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 와 Teletext 디코더" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:114 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus·제어·인터페이스" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션 임계치 (10-100)" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:92 msgid "Middle" msgstr "가운데" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "Gestures" msgstr "제스처" #: modules/control/gestures.c:103 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "재생목록 북마크 정의." #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "단축키 관리 인터페이스" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "음성 장치" #: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "음성 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:516 msgid "N/A" msgstr "없음" #: modules/control/hotkeys.c:569 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "화면비: %s" #: modules/control/hotkeys.c:597 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "잘라내기: %s" #: modules/control/hotkeys.c:625 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "디인터레이스 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:657 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "확대 모드: %s" #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "자막 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "음성 지연 %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:1017 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "음량 %d%%" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 msgid "Source directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "Handlers" msgstr "핸들러" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Export album art as /art." msgstr "/art 형태로 앨범 아트 내보내기." #: modules/control/http/http.c:53 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)." #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인키 파일." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할 수 있는 루트 CA 인증서 파일." #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일." #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP 원격 제어·인터페이스" #: modules/control/http/http.c:78 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:41 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "lirc 설정 파일 변경." #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:66 msgid "Infrared" msgstr "적외선" #: modules/control/lirc.c:69 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스" #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914 #: modules/control/rc.c:1954 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "모션" #: modules/control/motion.c:80 msgid "motion control interface" msgstr "모션 제어 인터페이스" #: modules/control/motion.c:81 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" msgstr "마스터로 동작" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Master client ip address" msgstr "마스터 클라이언트 IP 주소" #: modules/control/netsync.c:77 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" msgstr "네트워크 동기화" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "서비스 설치 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스 설치 제거" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "서비스 설치 제거 후 종료." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 디스플레이 이름" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "설정 옵션" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT 서비스" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "이탈리아어" #: modules/control/rc.c:73 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "열기" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "VBV 버퍼" #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/control/rc.c:79 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "역전 재생(&B)" #: modules/control/rc.c:80 #, fuzzy msgid "End" msgstr "끝" #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 보기" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" msgstr "Fake TTY" #: modules/control/rc.c:175 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "rc 모듈에서 TTY처럼 표준 입력을 사용합니다." #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX 소켓 명령 입력" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:181 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 명령 입력" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:198 msgid "Remote control interface" msgstr "원격 제어 인터페이스" #: modules/control/rc.c:350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다." #: modules/control/rc.c:856 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 넣기" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . 현재 재생목록 내의 항목들 보기" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 해당 항목으로 이동" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록의 항목 반복 토글" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 루프 토글" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . 현재 항목의 타이틀 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . 현재 항목의 다음 타이틀" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . 현재 항목의 이전 타이틀" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . 현재 항목의 이전 챕터" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 일시 정지 토글" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 최대 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 최소 레이트로 설정" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . 스트림을 빨리 재생" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . 스트림을 천천히 재생" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . 현재 스트림의 정보" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . 현재 스트림의 타이틀" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . 현재 스트림의 길이" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 음량 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . X 만큼 음량 올림" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . X 만큼 음량 내림" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 오디오 장치 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 음성 채널 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 영상 화면비 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 영상 확대 설정/가져옴" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료" #: modules/control/rc.c:947 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/control/rc.c:1062 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1927 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1413 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1424 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1986 #, fuzzy msgid "Unknown command!" msgstr "알 수 없는 사운드 카드" #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "인코딩" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "영상 잘라내기" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "스트리밍" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2035 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "임계치" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:39 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "스킨" #: modules/control/signals.c:42 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "메인·인터페이스 설정" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "Host" msgstr "호스트" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "포트" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM 원격 제어·인터페이스" #: modules/demux/a52.c:49 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "로우 A/52 demuxer" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg 디먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.c:59 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg 먹서" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "FFmpeg mux" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "인터리브 방식 강제 사용" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "인터리브 방식 강제 사용." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "강제 인덱스 생성" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "물어보기" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "항상 수정" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "수정하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:669 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:670 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" "이 AVI 파일이 손상되었습니다. 이동 기능이 올바로 동작하지 않을 것입니다.\n" "이에 대한 복구를 시도해 보시겠습니까?\n" "\n" "복구 과정에는 많은 시간이 필요합니다." #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Repair" msgstr "복구" #: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Don't repair" msgstr "복구하지 않음" #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 인덱스 수정..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "덤프·파일 이름" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "기존 파일에 추가하기" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "파일 덤프" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Raw DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:48 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:84 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP 사용자 이름" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP 비밀번호" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:92 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP over RTSP (TCP) 사용" #: modules/demux/live555.cpp:111 msgid "Client port" msgstr "클라이언트 포트" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP 상에서 RTSP와 RTP 터널링" #: modules/demux/live555.cpp:120 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 터널 포트" #: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:591 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 인증" #: modules/demux/live555.cpp:592 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 msgid "Frames per Second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 카메라 demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:408 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 스트림 demuxer" #: modules/demux/mkv.cpp:415 msgid "Ordered chapters" msgstr "순서있는 챕터" #: modules/demux/mkv.cpp:416 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:419 msgid "Chapter codecs" msgstr "챕터 코덱" #: modules/demux/mkv.cpp:420 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:423 msgid "Preload Directory" msgstr "디렉토리 미리 불러오기" #: modules/demux/mkv.cpp:424 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:427 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동" #: modules/demux/mkv.cpp:428 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:431 msgid "Dummy Elements" msgstr "더미 원소" #: modules/demux/mkv.cpp:432 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3368 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD 메뉴" #: modules/demux/mkv.cpp:3374 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3376 msgid "Video Manager" msgstr "영상 관리자" #: modules/demux/mkv.cpp:3382 msgid "----- Title" msgstr "----- 제목" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용." #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Enable reverberation" msgstr "리버브 사용" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "리버브 레벨 (0~100, 기본값: 0)" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Enable megabass mode" msgstr "메가베이스 모드 사용" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)." #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:70 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation level" msgstr "리버브 레벨" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Reverberation delay" msgstr "리버브 지연" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Mega bass" msgstr "메가 베이스" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass level" msgstr "메가 베이스 레벨" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 베이스 cutoff" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Surround" msgstr "서라운드" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" msgstr "서라운드 레벨" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "서라운드 지연 (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 스트림 demuxer" #: modules/demux/mpc.c:58 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 영상 demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 음성 demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 영상 demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-1/2 영상 demuxer" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademux" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:51 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:51 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demuxer" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google 비디오" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "자동 시작" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "광고 건너뜀" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase 분석기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Dummy ifo demux" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 #, fuzzy msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 정보" #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 요약" #: modules/demux/playlist/podcast.c:293 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 크기" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG 타임스탬프 신용" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) demuxer" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "화면비" #: modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "로우 영상 demuxer" #: modules/demux/real.c:68 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/rtp.c:44 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "필터" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "최대 GOP 크기" #: modules/demux/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "SAP 타임 아웃 (초)" #: modules/demux/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/demux/rtp.c:83 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demuxer" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "자막 디먹서 설정" #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Text subtitles parser" msgstr "텍스트 자막 분석기" #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80 msgid "Frames per second" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83 msgid "Subtitles delay" msgstr "자막 지연" #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitles format" msgstr "자막 형식" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ES의 ID를 PID로 설정" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" msgstr "빠른 UDP 스트리밍" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "출력 모드의 MTU" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170 #, fuzzy msgid "Second CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Silent mode" msgstr "Silent 모드" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT 시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프 파일 이름" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 msgid "Append" msgstr "파일에 추가하기" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" msgstr "버퍼 크기 덤프" #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:159 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG TS demuxer" #: modules/demux/ts.c:3418 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext 자막" #: modules/demux/ts.c:3428 msgid "Teletext hearing impaired subtitles" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3523 msgid "subtitles" msgstr "자막" #: modules/demux/ts.c:3527 msgid "4:3 subtitles" msgstr "4:3 자막" #: modules/demux/ts.c:3531 msgid "16:9 subtitles" msgstr "16:9 자막" #: modules/demux/ts.c:3535 msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "2.21:1 자막" #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3543 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3547 msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3551 msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 msgid "clean effects" msgstr "효과 지우기" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demuxer" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 영상 demuxer" #: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 자막 분석기" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD 메뉴 사용" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "디스크 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "자막 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "About" msgstr "정보" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "이전 타이틀" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "다음 타이틀" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "타이틀로 이동" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "챕터로 이동" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "속도" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Window" msgstr "창" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "재생할 파일을 끌어다 놓으세요" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "닫기" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Edit" msgstr "편집" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "역정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "경로로 정렬" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "무작위" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "보기" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "경로" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "기본" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "인터페이스 보기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "수직 동기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "화면 비율 조정" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "스크린샷 찍기" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" msgstr "프레임버퍼 장치" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 msgid "Video aspect ratio" msgstr "영상 화면비" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "오버레이 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일 이름." #: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "Transparency of the image" msgstr "이미지의 투명도" #: modules/gui/fbosd.c:116 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/gui/fbosd.c:121 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:124 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:127 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "렌더링된 이미지의 Y 좌표" #: modules/gui/fbosd.c:131 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀)" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "오버레이 프레임버퍼 지우기" #: modules/gui/fbosd.c:150 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render text or image" msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "오버레이 프레임버퍼에 표시" #: modules/gui/fbosd.c:159 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "검은색" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "회색" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "은색" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "흰색" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "고동색" #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "빨간색" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "황록색" #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "녹색" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "보라색" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "남색" #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "파란색" #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "옥색" #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: modules/gui/fbosd.c:214 msgid "Commands" msgstr "명령" #: modules/gui/fbosd.c:219 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux OSD/오버레이 프레임버퍼 인터페이스" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" msgstr "컴파일 : %s (SVN 리비전 %s 기반)" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "컴파일 : %s" #: modules/gui/macosx/about.m:103 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/about.m:189 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "추출" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 msgid "No input" msgstr "입력이 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "입력이 변경됨" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 msgid "No input found" msgstr "입력을 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 msgid "Jump To Time" msgstr "시간으로 점프" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "초" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "시간으로 점프" #: modules/gui/macosx/controls.m:220 msgid "Random On" msgstr "랜덤 켜짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:225 msgid "Random Off" msgstr "랜덤 꺼짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Repeat One" msgstr "1회 반복" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Repeat All" msgstr "모두 반복" #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:376 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 꺼짐" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Half Size" msgstr "절반 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Normal Size" msgstr "보통 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Double Size" msgstr "2배 크기" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644 msgid "Float on Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞추기" #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "뒤로감기" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Fast Forward" msgstr "빨리감기" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 msgid "2 Pass" msgstr "2 패스" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "Preamp" msgstr "프리앰프" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "확장 컨트롤" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "일반 편집 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "왜곡 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "블러" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "이미지 잘라내기" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 msgid "Invert colors" msgstr "색상 반전" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "변환" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "볼륨 정규화" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰 가상화" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "최대 레벨" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "기본값 복원" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" msgstr "불투명도" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "화상 조정" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "영상 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "음성 필터" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "영상·필터·정보" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389 msgid "(no item is being played)" msgstr "(재생 중인 항목이 없음)" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 msgid "Login:" msgstr "로그인:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "남은 시간: %i 초" #: modules/gui/macosx/interaction.m:398 msgid "Errors and Warnings" msgstr "에러 및 경고" #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 msgid "Clean up" msgstr "지우기" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 보기" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - 컨트롤러" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Open CrashLog..." msgstr "충돌 로그 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Check for Update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/macosx/intf.m:579 msgid "Preferences..." msgstr "기본 설정..." #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Hide Others" msgstr "다른 창 숨기기" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "Show All" msgstr "모두 보기" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC 종료" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Open File..." msgstr "파일 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Quick Open File..." msgstr "빠른 파일 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크 열기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:593 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Open Recent" msgstr "최근 파일 열기" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴 지움" #: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..." #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Copy" msgstr "복사" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "Playback" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 증가" #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 감소" #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "전체화면 영상 출력" #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" msgstr "후 처리" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Minimize Window" msgstr "창 최소화" #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Close Window" msgstr "창 닫기" #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Controller..." msgstr "컨트롤러..." #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "Equalizer..." msgstr "이퀄라이저..." #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Extended Controls..." msgstr "확장 컨트롤..." #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Bookmarks..." msgstr "북마크..." #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "Playlist..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Media Information..." msgstr "미디어 정보..." #: modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Messages..." msgstr "메시지..." #: modules/gui/macosx/intf.m:671 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "에러 및 경고..." #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두 앞으로 가져오기" #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "Help" msgstr "도움말" #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..." #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe / FAQ..." #: modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Online Documentation..." msgstr "온라인 문서..." #: modules/gui/macosx/intf.m:680 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 웹 사이트..." #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Make a donation..." msgstr "기부하기..." #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Online Forum..." msgstr "온라인 포럼..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Your version of Mac OS X is not supported" msgstr "현재 Mac OS X 버전은 지원되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." msgstr "VLC 미디어 플레이어는 Mac OS X 10.4 이상에서 동작합니다." #: modules/gui/macosx/intf.m:1365 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "음량: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Update check failed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1939 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "No CrashLog found" msgstr "충돌 로그를 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Video device" msgstr "영상 장치" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "영상을 창 크기에 맞춤" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "데스크탑 배경화면으로 사용" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "새 항목 자동 재생" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "파일의 선택" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "영상 일반 설정" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 인터페이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 msgid "Quartz video" msgstr "Quartz 영상" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 msgid "Open Source" msgstr "원본 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "캡쳐 모드" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 msgid "No DVD menus" msgstr "DVD 메뉴 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS 디렉토리" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" msgstr "타임시프트 허용" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 #, fuzzy msgid "Frames per Second:" msgstr "초당 프레임 수" #: modules/gui/macosx/open.m:212 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "이전 챕터" #: modules/gui/macosx/open.m:214 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "네트워크·채널:" #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "채널 정보 얻기..." #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:285 msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막 파일 불러오기:" #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/open.m:288 msgid "Override parametters" msgstr "매개변수 오버라이드" #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/gui/macosx/open.m:291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:293 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 인코딩" #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/open.m:297 msgid "Subtitles alignment" msgstr "자막 정렬" #: modules/gui/macosx/open.m:300 msgid "Font Properties" msgstr "글꼴 속성" #: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 msgid "No %@s found" msgstr "%@s 을(를) 찾을 수 없음" #: modules/gui/macosx/open.m:689 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기" #: modules/gui/macosx/open.m:870 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:968 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/open.m:971 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "영상 입력 핀" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "스트리밍/저장:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "로컬에 스트림 표시" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 msgid "Dump raw input" msgstr "로우 입력 덤프" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "비트레이트 (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607 msgid "Scale" msgstr "스케일" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP 어나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP를 파일로 내보내기" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널 이름" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 msgid "Media Information" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "위치 :" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "코덱 정보(&C)" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Input bitrate" msgstr "입력 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Stream bitrate" msgstr "스트림 비트레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Decoded blocks" msgstr "디코딩된 블럭" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 msgid "Displayed frames" msgstr "표시된 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Lost frames" msgstr "잃어버린 프레임" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" msgstr "스트리밍" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 msgid "Sent packets" msgstr "전송한 패킷" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bytes" msgstr "전송한 바이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Send rate" msgstr "전송률" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Played buffers" msgstr "재생된 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553 msgid "Lost buffers" msgstr "잃어버린 버퍼" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 msgid "Information" msgstr "정보" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "작성자" #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생목록 저장..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:433 msgid "Expand Node" msgstr "노드 펼치기" #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 정렬" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385 msgid "No items in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Search in Playlist" msgstr "재생목록에서 검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "재생목록에 폴더 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "File Format:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Extended M3U" msgstr "확장 M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "%i 개 항목" #: modules/gui/macosx/playlist.m:669 msgid "Save Playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808 msgid "Meta-information" msgstr "메타-정보" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346 msgid "New Node" msgstr "새 노드" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요." #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355 msgid "Empty Folder" msgstr "빈 폴더" #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Reset All" msgstr "모두 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 msgid "Basic" msgstr "기본" #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 msgid "Reset Preferences" msgstr "설정 초기화" #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "주의: VLC 미디어 플레이어의 기본 설정이 초기화될 것입니다.\n" "정말 계속하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "음성 일반 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "영상 일반 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "자막/OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "자막 및 OSD 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "입력 및 코덱 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 msgid "Effects" msgstr "효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "음성 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" msgstr "일반 음성" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 msgid "Headphone surround effect" msgstr "헤드폰 서라운드 효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #, fuzzy msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "last.fm 전송 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "사용자 이름" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "채널" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #, fuzzy msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120 msgid "Action" msgstr "동작" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 msgid "Access Filter" msgstr "접근 필터" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #, fuzzy msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "기본 캐시 수준" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" msgstr "캐시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "코덱 / Muxers" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "기본 장치" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 msgid "Album art download policy" msgstr "앨범 아크 다운로드 정책" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Add controls to the video window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "전체화면 제어기 보기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 msgid "Display Settings" msgstr "디스플레이 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "글꼴 색상" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 #: modules/video_output/opengl.c:174 msgid "Effect" msgstr "효과" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "영상 사용" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "출력 모듈" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 msgid "Video snapshots" msgstr "영상 스냅샷" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 msgid "Format" msgstr "형식" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 msgid "Prefix" msgstr "접두어" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" msgstr "순차 번호 부여" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "사용자 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "보통" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "인터페이스 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "음성 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "영상 설정" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "단축키 " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 msgid "Choose" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 #, fuzzy msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "잘못된 선택" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" msgstr "업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" msgstr "지금 다운로드" #: modules/gui/macosx/update.m:66 msgid "Automatically check for updates" msgstr "자동으로 업데이트 확인" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "Yes" msgstr "예" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "No" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/update.m:176 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "현재 VLC 버전은 최신 버전입니다." #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-1 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "MPEG-2 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" "MPEG-4 영상 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG, RAW와 함께 사용 가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "DivX v3 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" "H263 - 화상회의에 최적화된 영상 코덱(낮은 레이트, MPEG TS와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 - 새로운 영상 코덱 (MPEG TS 및 MP4와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" "MJPEG - 여러 장의 JPEG 사진으로 구성 (MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG와 함께 사용 가" "능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Theora - 자유 범용 코덱 (MPEG TS, OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "더미 코덱 (트랜스코딩 안함, 모든 캡슐화 형식과 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사" "용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS, MPEG4와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG, RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV와 함께 사용 가능)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "이전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "이 마법사는 스트리밍 및 트랜스코딩 설정을 간편하게 할 수 있도록 도와줍니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" msgstr "상세 정보" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열" "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673 msgid "Stream to network" msgstr "네트워크로 전송" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "파일로 저장/트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "입력 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "입력 스트림을 선택합니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715 msgid "Select a stream" msgstr "스트림 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "재생목록에 있는 항목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Partial Extract" msgstr "부분 추출" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스" "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP " "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위" "로 지정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "이 페이지에서는 입력 스트림을 전송하는 방법을 선택할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Destination" msgstr "대상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" msgstr "스트리밍 방식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP 유니캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP 멀티캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "Transcode" msgstr "트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "이 페이지에서는 음성 및 영상 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있습니다.오직 컨테" "이너 형식만을 변경하고 싶은 경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Transcode audio" msgstr "음성 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode video" msgstr "영상 트랜스코딩" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "Encapsulation format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "이 페이지에서는 스트림을 캡슐화하는 방식을 설정할 수 있습니다. 이전에 선택한 " "설정에 따라 몇몇 형식을 사용하지 못할 수도 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" msgstr "추가적인 스트리밍 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 어나운스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886 msgid "Local playback" msgstr "로컬에 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" msgstr "저장할 파일 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "이 페이지는 모든 설정 내용을 보여줍니다. 스트리밍 혹은 트랜스코딩을 시작하려" "면 \"완료\"를 누르십시오." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" msgstr "요약" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 msgid "Encap. format" msgstr "캡슐화 형식" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Input stream" msgstr "입력 스트림" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Include subtitles" msgstr "자막 포함" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" msgstr "입력이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "올바른 위치가 아님" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" msgstr "저장할 디렉토리 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 msgid "No folder selected" msgstr "폴더가 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않음" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349 msgid "Finish" msgstr "완료" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421 msgid "yes" msgstr "예" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424 msgid "no" msgstr "아니오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "예: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "스트림을 네트워크로 전송할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "스트림을 파일로 저장할 수 있습니다. 이 과정에서 VLC가 인식할 수 있는 다른 형" "식으로 다시 인코딩할 수도 있습니다.\n" "하지만 VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에 대해서는 좋은 성능을 발휘하지 못합니" "다. 대신 네트워크 스트림을 저장하는 경우에는 유용하게 사용할 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "최소 Mac OS X·인터페이스" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 영상 출력 (외곽선 없는 창 열기)" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "파일 탐색기 시작 위치" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 인터페이스" #: modules/gui/ncurses.c:1542 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "반복 :" #: modules/gui/ncurses.c:1543 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "랜덤" #: modules/gui/ncurses.c:1544 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "반복" #: modules/gui/ncurses.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid " Source : %s" msgstr "서비스" #: modules/gui/ncurses.c:1563 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " State : Stopped %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1575 #, c-format msgid " State : Buffering %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1579 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "음량: %d%%" #: modules/gui/ncurses.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "제목 %d (%d)" #: modules/gui/ncurses.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Chapter %d" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 #, fuzzy msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]" #: modules/gui/ncurses.c:1652 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "도움말" #: modules/gui/ncurses.c:1656 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 #, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1673 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "글로벌 게인" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1682 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1684 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1686 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "재생목록" #: modules/gui/ncurses.c:1694 #, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 임의 점프 토글" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1696 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1699 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1700 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1702 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1703 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1704 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1709 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "필터" #: modules/gui/ncurses.c:1712 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1713 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1714 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1719 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1723 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1728 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "재생" #: modules/gui/ncurses.c:1731 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1736 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "기타" #: modules/gui/ncurses.c:1739 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1760 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "정보" #: modules/gui/ncurses.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid " [%s]" msgstr "%s [%s %d]" #: modules/gui/ncurses.c:1779 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/ncurses.c:1897 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "로고" #: modules/gui/ncurses.c:1940 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "찾아보기..." #: modules/gui/ncurses.c:1995 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2009 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "상태" #: modules/gui/ncurses.c:2098 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2131 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2134 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/gui/ncurses.c:2137 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2238 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "열기:" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "선택된 파일을 자동 재생" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: modules/gui/pda/pda.c:229 msgid "Size" msgstr "크기" #: modules/gui/pda/pda.c:235 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: modules/gui/pda/pda.c:241 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "재생목록에 추가" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "유니캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "멀티캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "네트워크: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "UDP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "UDP6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "RTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "RTP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "FTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "HTTP" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "트랜스코드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "켜기" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "영상:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "음성:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "주파수:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "샘플·레이트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "품질:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "튜너:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "사운드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "PAL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "NTSC" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "SECAM" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "QSIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "QCIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "SIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "CIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "VGA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "모노" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "영상 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "영상 비트레이트:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "비트레이트 허용치:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "음성 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "디인터레이스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "접근:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0. 0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0. 0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "음성 비트레이트 :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996 msgid "Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr " 지움 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " 저장 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr " 적용 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr " 취소 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "기본 설정" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 " "재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS 영상 및 음성 출력" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013 msgid "Preamp\n" msgstr "프리앰프\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Teletext 자막" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 #, fuzzy msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "별도 메타데이터 및 다른 정보를 목록에 표시합니다.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" msgstr "전송 비트레이트" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "현재 시각화:" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 msgid "" "Loop from point A to point B continuously.\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "프레임 레이트" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 msgid "Take a snapshot" msgstr "스냅샷 찍기" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 #, fuzzy msgid "Teletext on" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Teletext 페이지" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "재생목록에 항목 없음" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "재생 개시" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 msgid "Show playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "확장 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "투명" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "소리 없앰" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "재생 개시" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "보통 재생 속도로 되돌림" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 msgid "File names:" msgstr "파일 이름:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 msgid "Open subtitles file" msgstr "자막 파일 열기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "디스크의 꺼내기" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB 타입:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "트랜스폰더 심볼·레이트" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "채널 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "선택된 포트 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "입력 캐시 :" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC 페이스 사용" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 msgid "Auto connnection" msgstr "자동 연결" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 msgid "Radio device name" msgstr "무선 장치 이름" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show the current item" msgstr "현재 항목 반복" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 msgid "Select Directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 msgid "Set" msgstr "설정" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "사용자" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279 msgid "Hotkey for " msgstr "단축키 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282 msgid "Press the new keys for " msgstr "새로운 단축키 입력 " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "경고: 해당 키는 이미 지정되어 있습니다: \"" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "키" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "자막/OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "입력 / 코덱" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "입력 및 코덱 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 msgid "Audio Files" msgstr "음성 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 msgid "Video Files" msgstr "영상 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 msgid "Playlist Files" msgstr "재생목록 파일" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "북마크 편집" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "생성" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "스트림의 재생" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "재생목록 북마크 정의." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "에러" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130 msgid "&Clear" msgstr "지움(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 msgid "Hide future errors" msgstr "이후의 오류 숨김" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "조정 및 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "그래픽 이퀄라이저" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "공간화" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "음성 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "음성 효과" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "클럭 동기화" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 msgid "Go to time" msgstr "시간으로 이동" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 #, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC 미디어 플레이어는 VideoLAN 팀에서 제작한 자유 소프트웨어 미디어 플레이어" "입니다.\n" "VLC는 (파일, CD, DVD, 네트워크, 캡쳐 장치 등..) 많은 장치를 지원하며 수많은 " "플랫폼 상에서 동작하는 독립적인 멀티미디어 플레이어이며, 인코더, 스트리머이기" "도 합니다.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "새로운 Qt4 인터페이스를 이용하고 있습니다.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "저작권" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "Authors" msgstr "작성자" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "Thanks" msgstr "감사" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 #, fuzzy msgid "Select a directory..." msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 #, fuzzy msgid "A new version of VLC(" msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 #, fuzzy msgid ") is available." msgstr "해당하는 도움말이 없습니다" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 msgid "Login" msgstr "로그인" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&Extra Metadata" msgstr "별도 메타데이타(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Codec Details" msgstr "코덱 정보(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 msgid "&Statistics" msgstr "통계(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "&Save Metadata" msgstr "메타데이터 저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "위치 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "모듈" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 msgid "&Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 msgid "Save all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Verbosity Level" msgstr "Verbosity 수준" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select a name for the logs file" msgstr "하나 이상의 파일 혹은 폴더 선택" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "" "Cannot write file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 msgid "&Disc" msgstr "디스크(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&Network" msgstr "네트워크(&N)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "Capture &Device" msgstr "캡쳐 장치(&D)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "선택" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 msgid "&Enqueue" msgstr "목록에 넣기(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184 msgid "&Stream" msgstr "스트리밍(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 msgid "&Convert" msgstr "변환(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 msgid "&Convert / Save" msgstr "변환 / 저장(&C)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "simple" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences" msgstr "스킨 전환" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 #, fuzzy msgid "Switch to complete preferences" msgstr "VLC 모듈 설정" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 msgid "&Reset Preferences" msgstr "설정 초기화(&R)" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "디렉토리 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 msgid "Open playlist file" msgstr "재생목록 파일 열기" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 msgid "Choose a filename to save playlist" msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u);; 모두 (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "Media Files" msgstr "미디어 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 msgid "Subtitles Files" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Stream Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "" "Stream output string.\n" " This is automatically generated when you change the above settings,\n" " but you can update it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200 msgid "Save file" msgstr "파일 저장" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 #, fuzzy msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "시/분/초 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 #, fuzzy msgid "Day / Month / Year:" msgstr "일/월/년 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "반복 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "반복 :" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #, fuzzy msgid " days" msgstr "지연" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "정렬" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "추출" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 #, fuzzy msgid "Open a VLM Configuration File" msgstr "VLM 설정 파일" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 msgid "" "Current playback speed.\n" "Right click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 #, fuzzy msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can request limited information on the Internet, " "especially to get CD covers or to know if updates are available.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please check the following options, the default being almost no " "access on the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 msgid "Control menu for the player" msgstr "플레이어 제어 메뉴" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 msgid "Paused" msgstr "일시정지" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 msgid "&Media" msgstr "미디어(&M)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 msgid "&Playlist" msgstr "재생목록(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "&Audio" msgstr "음성(&A)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "&Video" msgstr "영상(&V)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "재생" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Open File..." msgstr "파일 열기(&O)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크 열기(&D)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 msgid "Open &Network..." msgstr "네트워크 열기(&N)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "캡쳐 장치 열기(&C)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "&Streaming..." msgstr "스트리밍(&S)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "변환 / 저장(&R)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show P&laylist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 #, fuzzy msgid "Play&list..." msgstr "재생목록..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View..." msgstr "최소 보기..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "고급 제어" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 msgid "Visualizations selector" msgstr "시각화 선택기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 msgid "&Preferences..." msgstr "기본 설정(&P)..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "음성 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "음성 장치" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "음성 채널" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "시각화" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "영상 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Load File..." msgstr "파일 추가..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "전체화면" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "확대" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "디인터레이스" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "화면비" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "잘라내기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "항상 맨 앞" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "스냅샷" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "타이틀" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Chapter" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "프로그램" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "단축키 설정" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "도움말..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "업데이트 확인..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "Tools" msgstr "도구" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체화면 끄기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 msgid "&Playback" msgstr "재생(&P)" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 msgid "Show Playlist" msgstr "재생목록 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 msgid "Minimal View..." msgstr "최소 보기..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen Interface" msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "작업표시줄에서 VLC 미디어 플레이어 숨김" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 msgid "&Open Media" msgstr "미디어 열기(&O)" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "폴더 열기..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "디렉토리 열기(&I)..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "기본 설정과 함께 고급 설정 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437 msgid "Systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "제어 창의 제목에 노래 혹은 영상의 제목 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Path to use in openfile dialog" msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "트랙 변경 시 알림 팝업창 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "모든 고급 옵션을 대화 상자에 표시" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "창 투명도 (0.1 ~ 1)." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "새 업데이트 알림 활성화" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 msgid "Use non native buttons and volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 #, fuzzy msgid "Classic look" msgstr "클래식 록" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Complete look with information area" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "전체화면 상태로 영상 시작" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 인터페이스" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 msgid "Preset" msgstr "프리셋" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "캡쳐 모드" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 msgid "Select the capture device type" msgstr "캡쳐 장치 타입 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 msgid "Card Selection" msgstr "카드 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" msgstr "옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "장치를 설정할 고급 옵션" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." msgstr "고급 옵션..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "디스크 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "시작 위치" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "음성 및 자막" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "자막 필터 추가" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "자막 파일 사용" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 msgid "Alignment:" msgstr "정렬:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "자막 파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 msgid "Network Protocol" msgstr "네트워크 프로토콜" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "URL에 대한 프로토콜 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" msgstr "사용할 포트 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 msgid "Show extended options" msgstr "확장 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "다른 옵션 보기" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 msgid "Change the caching for the media" msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 msgid "Change the start time for the media" msgstr "미디어의 시작 시간 변경" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "또다른 미디어를 동시에 재생 (별도 음성 파일 등..)" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "Extra media" msgstr "별도의 미디어" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "Select the file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 msgid "Customize" msgstr "사용자 설정" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL" #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 #, fuzzy msgid "Select play mode" msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast URL 목록" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 msgid "Outputs" msgstr "출력" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 msgid "Play locally" msgstr "로컬에서 재생" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다." #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 msgid "Prefer UDP over RTP" msgstr "UDP over RTP 선호" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396 msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409 msgid "Login:pass:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 msgid "Encapsulation" msgstr "캡슐화" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536 msgid "Video codec" msgstr "영상 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625 msgid "Audio codec" msgstr "음성 코덱" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "자막을 영상 위에 오버레이 시킴" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779 msgid "Group name" msgstr "그룹 이름" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "모든 기초 스트림을 전송" #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838 msgid "Generated stream output string" msgstr "생성된 스트림 출력 문자열" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Default volume" msgstr "기본 음량" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106 msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 msgid "Preferred audio language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 #, fuzzy msgid "last.fm" msgstr "Last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "last.fm 전송 사용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Devices" msgstr "디스크 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Default disc device" msgstr "기본 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server default port" msgstr "서버 기본 포트" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 msgid "Default caching level" msgstr "기본 캐시 수준" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" msgstr "후 처리 품질" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" msgstr "AVI 파일 복구" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 #, fuzzy msgid "Interface Type" msgstr "인터페이스 메뉴" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 msgid "Native" msgstr "고유" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "이것은 고유한 룩앤필을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 #, fuzzy msgid "Display mode" msgstr "디스플레이" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 #, fuzzy msgid "Integrate video in interface" msgstr "인터페이스 안에 영상 포함" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "Skins" msgstr "스킨" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 #, fuzzy msgid "Skin file" msgstr "스킨 파일" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "전체 화면 시 검은 화면" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 msgid "Instances" msgstr "인스턴스" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 msgid "Allow only one instance" msgstr "하나의 인스턴스만을 허용" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "하나의 인스턴스만을 허용한 경우 재생목록에 파일 추가" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 #, fuzzy msgid "File associations:" msgstr "파일 형식:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 #, fuzzy msgid "Fetch the metadata from the Internet" msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 msgid "Activate update notifier" msgstr "업데이트 알리미 활성화" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "자막 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "선호하는 음성 언어" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "기본 인코딩" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "글꼴 색상" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "출력" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 msgid "Accelerated video output" msgstr "가속화된 영상 출력" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "디스플레이 장치" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "바탕화면 모드 사용" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 msgid "Edit settings" msgstr "설정 편집" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 msgid "Control" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" msgstr "직접 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" msgstr "스케줄 설정" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78 msgid "Run on schedule" msgstr "스케줄대로 실행" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 msgid "Status" msgstr "상태" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115 msgid "Prev" msgstr "이전" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "입력 추가" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "입력 편집" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "목록 지움" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 msgid "Transform" msgstr "변환" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 msgid "Sigma" msgstr "시그마" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "이미지 조정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "밝기 임계치" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 msgid "Color fun" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 msgid "Color extraction" msgstr "색상 추출" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "색상 임계치" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 msgid "Similarity" msgstr "유사도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "음성 트랙과 동기 맞춤" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "스펙트럼" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 msgid "Puzzle game" msgstr "퍼즐 게임" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 msgid "Black slot" msgstr "검정 슬롯" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 msgid "Columns" msgstr "열" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 msgid "Rows" msgstr "행" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 msgid "Angle" msgstr "각도" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 msgid "Image modification" msgstr "이미지 수정" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 msgid "Water effect" msgstr "물결 효과" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573 msgid "Motion detect" msgstr "모션 인식" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "모션 블러" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 msgid "Factor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "오버레이" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 msgid "Add text" msgstr "텍스트 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramix" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone" msgstr "복제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58 msgid "Number of clones" msgstr "복제할 수" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 msgid "Logo" msgstr "로고" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 msgid "Add logo" msgstr "로고 추가" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "투명" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 msgid "Logo erase" msgstr "로고 삭제" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "고급 영상 필터 제어" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 msgid "Subpicture filters" msgstr "부화면 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975 msgid "Video filters" msgstr "영상 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982 msgid "Vout filters" msgstr "Vout 필터" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM 설정" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "미디어 정보" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "이름 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "입력 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "스크린 입력" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "출력 :" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 msgid "Time Control" msgstr "시간 제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "제어" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169 msgid "Loop" msgstr "반복" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235 msgid "Media Manager List" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "스킨 파일 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|스킨 파일 (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" msgstr "재생목록 열기" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*." "xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" msgstr "재생목록 저장" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" msgstr "사용할 스킨" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." msgstr "사용할 스킨의 경로." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" msgstr "이전에 사용한 스킨 설정" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "작업표시줄에 VLC 표시" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" msgstr "투명 효과 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "스킨 선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "스킨 열기..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:503 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE 인터페이스)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 VideoLAN 팀\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 msgid "Compiled by " msgstr "컴파일 : " #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "Compiler: " msgstr "컴파일러: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:509 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN 팀 \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:135 msgid "Open:" msgstr "열기:" #: modules/gui/wince/open.cpp:147 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "혹은, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524 msgid "Choose directory" msgstr "디렉토리 선택" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" msgstr "파일 선택" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스 안에 영상 포함" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE 대화상자 제공자" #: modules/meta_engine/folder.c:59 msgid "Folder meta data" msgstr "폴더 메타데이터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "클래식 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "컨트리" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "그런지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드 트랙" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로·테크노" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "경음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "사운드 클립" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "가스펠" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "소울" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "명상 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "다크 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝·포크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "드림" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "서던 록" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "갱스터" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "기독교 랩" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "미국 음악" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "카바레" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴 웨이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "트레일러" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "폴카" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트로" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "록 & 롤" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53 msgid "MusicBrainz" msgstr "MusicBrainz" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "MusicBrainz 메타데이터" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "last.fm 계정의 비밀번호" #: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:161 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송" #: modules/misc/audioscrobbler.c:309 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm 사용자 이름이 설정되지 않음" #: modules/misc/audioscrobbler.c:310 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:810 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 인증 실패" #: modules/misc/audioscrobbler.c:811 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미 이미지 색채 형식" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "로우 코덱 데이터 저장" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" msgstr "더미 인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" msgstr "더미 접근 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "더미 디먹스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" msgstr "더미 디코더" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미 음성 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미 영상 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 영상 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미 폰트 렌더러 기능" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "사용할 글꼴의 파일 이름" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)" #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "텍스트 기본 색상" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "상대적인 글꼴 크기" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "매우 작음" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "작음" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "큼" #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "매우 큼" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "YUVP 렌더러 사용" #: modules/misc/freetype.c:109 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "Font Effect" msgstr "글꼴 효과" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Background" msgstr "배경" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Fat Outline" msgstr "두꺼운 외곽선" #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "텍스트 렌더러" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 폰트 렌더러" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "재실행된 TLS 세션 수" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "GnuTLS 전송 레이어 보안" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS 서버" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 도우미" #: modules/misc/inhibit.c:66 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "전원 관리 금지" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" msgstr "로그 형식" #: modules/misc/logger.c:127 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대신" "syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다." #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있습니" "다." #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" msgstr "파일 로깅" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일 이름" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." msgstr "로그 파일 명을 지정합니다." #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" msgstr "RRD 출력 파일" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 인터페이스" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 인터페이스 설정" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {